Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Nearly - Протяжении"

Примеры: Nearly - Протяжении
Recalling that the General Assembly had requested a solution to that problem nearly 30 years previously, he concurred with the Advisory Committee's view that the Secretary-General should hire more consultants and individual contractors from developing countries and countries with economies in transition. Напомнив о том, что Генеральная Ассамблея требует решения данной проблемы на протяжении почти 30 лет, делегация Ботсваны присоединяется к Консультативному комитету, предлагая Секретариату набирать на работу больше консультантов и индивидуальных подрядчиков из развивающихся стран или же из стран переходного периода.
Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами».
For nearly forty years he was a correspondent and political columnist Pravda, currently is a columnist in the Rossiyskaya Gazeta. На протяжении почти сорока лет был корреспондентом и политическим обозревателем газеты «Правда», в настоящее время является обозревателем «Российской газеты».
The United Nations Voluntary Fund on Disability has been cooperating with AGFUND for nearly two decades, beginning shortly after the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons by the General Assembly at its thirty-seventh session (Assembly resolution 37/52 of 3 December 1982). Сотрудничество Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов с АГФАНД осуществляется на протяжении уже почти двух десятилетий, начавшись вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей на ее тридцать седьмой сессии Всемирной программы действий в отношении инвалидов (резолюция 37/52 от 3 декабря 1982 года).
Mr. SENGWE (Zimbabwe), noting that UNFICYP had been financed by voluntary contributions for nearly 30 years, agreed with the Belgian representative that the operation should be financed by assessed contributions. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве), отмечая, что ВСООНК финансировались за счет добровольных взносов на протяжении почти 30 лет, выражает согласие с мнением представителя Бельгии о том, что эта операция должна финансироваться за счет начисленных взносов.
It was therefore strange that a State should speak of human rights when it had been occupying the territory of other States for nearly 30 years, depriving millions of people of their fundamental freedoms and violating their human rights. Поэтому странно, что одно государство может говорить о правах человека, когда оно оккупирует территорию других государств на протяжении почти 30 лет, лишая миллионы людей их основных свобод и нарушая их права человека.
For nearly two decades, in cooperation with the littoral and hinterland States of the Indian Ocean region, Sri Lanka has striven to establish a zone of peace in the Indian Ocean. На протяжении почти двух десятилетий Шри-Ланка в сотрудничестве с прибрежными и внутриконтинентальными государствами района Индийского океана стремится создать зону мира в Индийском океане.
Advocated by the General Assembly of the United Nations for nearly two decades, general and complete disarmament under effective international control must continue to be the ultimate goal of all endeavours undertaken in the sphere of disarmament. Всеобщее и полное разоружение под эффективным международным контролем, за которое Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций выступает на протяжении почти двух десятилетий, должно и впредь являться конечной целью всех мероприятий, предпринимаемых в сфере разоружения.
For nearly half a century the United Nations has made unremitting efforts to realize the objectives embodied in the purposes and principles of the Charter, namely, the maintenance of world peace and security and the promotion of mankind's common prosperity and development. На протяжении почти полувека Организация Объединенных Наций предпринимает неустанные усилия для осуществления задач, воплощенных в целях и принципах Устава, а именно, поддержание международного мира и безопасности и содействие общему процветанию и развитию человечества.
For nearly two decades, the New Zealand mission to the United Nations had, despite limited resources, produced the United Nations Handbook. На протяжении около двух десятилетий представительство Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций, несмотря на ограниченные ресурсы, выпускало Справочник Организации Объединенных Наций.
In a vital area for us, the Principality of Monaco has been striving for nearly a century to promote the preservation of oceans and seas and the priceless resources they provide, through studies and research, but also by taking specific national and international initiatives. В том, что касается этой важной для нас области, то Княжество Монако вот уже на протяжении около ста лет выступает за сохранение морей и океанов и таящихся в них бесценных ресурсов путем проведения исследований и научных разработок, а также путем принятия специальных национальных и международных инициатив.
Let me turn to the main issue with which the CD has been grappling for nearly three years now and whose negotiation I dare to trust is entering its final, decision-making stage. Позвольте мне перейти к основной проблеме, которой КР занимается уже на протяжении почти трех лет и переговоры по которой, смею надеяться, вышли на свой финальный этап принятия решений.
The reality is that, for nearly half a century, two separate Governments have been coexisting within the spacious boundary of China, with one exercising jurisdiction over the mainland and the other jurisdiction over the Taiwan area. Реальность такова, что на протяжении почти полувека два отдельных правительства сосуществуют в пределах обширной территории Китая: одно из них осуществляет юрисдикцию над материковой частью, а другое - над районом Тайваня.
Ms. Younos (Afghanistan) said that, for nearly two decades, children in her country had suffered from the state of war and the poverty resulting from the breakdown of Afghanistan's economic and social system. Г-жа ЮНОС (Афганистан) говорит о том, что на протяжении почти двух десятилетий дети в ее стране страдают от войны и нищеты, вызванной развалом экономической и социальной системы Афганистана.
Just as Rome was not built in a day, mistrust between the two countries, which has lasted for nearly half a century, cannot be removed in one or two days. Как Рим не был построен за один день, так и недоверие между двумя странами, которое существовало на протяжении почти полувека, не может исчезнуть за один или два дня.
A second factor is political and is related to the energy independence of countries. Over the next 20 years world consumption of solid fuels (especially coal) will increase by nearly 57% (from 3.7 billion to 5.8 billions tons). Второй фактор - политический, связанный с энергетической независимостью стран.На протяжении следующих 20 лет мировое потребление твердого топлива (прежде всего, угля) увеличится почти на 57% (с 3,7 млрд. до 5,8 млрд. т у.т.).
Security Council reform has been on the agenda of the General Assembly for nearly a decade, and, once again, the report of the Open-ended Working Group contains very few new developments. Реформа Совета Безопасности фигурирует в повестке дня Совета Безопасности вот уже на протяжении десятилетия, и вновь в докладе Рабочей группы открытого состава содержится информация лишь о весьма незначительном количестве новых подвижек.
The damages on the ground due to the cancellation of already concluded contracts amount to about $60 million - not to mention how much we have spent due to the acceptance of nearly 400,000 refugees from Kosovo who stayed in Macedonia for months. Ущерб, понесенный в различных районах в результате аннулирования уже заключенных контрактов, достигает почти 60 млн. долл. США, не говоря уже о том, сколько мы потратили на прием почти 400000 беженцев из Косово, пребывавших в Македонии на протяжении многих месяцев.
We also recognize that during the nearly 20 years since the adoption of the first Plan of Action, some progress has been made towards following the principles and achieving the action items of the Plan. Мы также признаем, что на протяжении почти 20 лет, прошедших со времени принятия первого Плана действий, был достигнут определенный прогресс в реализации принципов и в выполнении положений этого плана.
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время.
Morocco had been awaiting a solution to the question under consideration for nearly 30 years and had always sought consensus, which for a number of years had been possible to reach. Марокко дожидается решения рассматриваемого вопроса уже почти 30 лет и всегда стремилось к консенсусу, которого на протяжении ряда лет удавалось достигать.
In fact, throughout the 1990s, the growth rate of international skilled migration nearly tripled that of unskilled migration. И действительно, на протяжении 1990х годов темпы роста международной миграции имеющих профессиональную квалификацию приблизительно в три раза превышали темпы роста миграции не имеющих таковой.
However, as a result of factors such as the depreciation of the local currency in 2010 and an increase in Government spending, the inflation averaged nearly 18 per cent through 2010. Однако в силу таких факторов, как девальвация местной валюты в 2010 году и увеличение государственных расходов, средний уровень инфляции на протяжении всего 2010 года составлял почти 18 процентов.
For nearly 36 years, the Republic of Yemen has enjoyed outstanding diplomatic relations with the Republic of Cuba at all levels, including in the areas of culture, health and the economy. На протяжении почти 36 лет Йеменская Республика поддерживает прекрасные дипломатические отношения с Республикой Куба во всех сферах, в том числе в области культуры, здравоохранения и экономики.
In the space of five years, the proportion of contributions provided free of earmarking has grown from a little over one tenth of the total to nearly half of all voluntary contributions. На протяжении пяти лет пропорция взносов, вносимых без каких-либо условий, выросла с чуть более одной десятой от общей суммы до почти половины всех добровольных взносов.