Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Nearly - Протяжении"

Примеры: Nearly - Протяжении
For nearly five years now, the human rights situation in Ituri has been deteriorating in a context characterized by sporadic inter-ethnic violence and deadly clashes. На протяжении примерно пяти последних лет ситуация в области прав человека в районе Итури1 постоянно ухудшается и характеризуется непрекращающимися межэтническими столкновениями и кровавыми расправами.
Throughout nearly 60 years of his reign, King Bhumipol had devoted his life to the righteousness and happiness of the Thai people regardless of their race, religion or nationality. На протяжении почти 60 лет своего правления король Бумиполь действовал во благо справедливости и счастья проживающих в Таиланде людей, независимо от их расы, религии или национальности.
That, however, was not done until nearly five years later, when UNMIK Regulation No. 2006/25 of 27 April 2006 on a Regulatory Framework for the Justice System in Kosovo was promulgated. Это, однако, не было сделано на протяжении почти пяти лет до тех пор, пока не было промульгировано распоряжение Nº 2006/25 МООНК от 27 апреля 2006 года о рамках регулирования системы правосудия в Косово.
The Tuscarora lived in peace with the European settlers who arrived in North Carolina for over 50 years at a time when nearly every other colony in America was actively involved in some form of conflict with Native Americans. Индейцы народа тускарора, коренные жители этих мест, жили в мире с европейскими поселенцами, которые прибывали в Северную Каролину на протяжении 50 лет, тогда почти все другие европейские колонии в Америке того времени активно конфликтовали с индейцами в той или иной форме.
Hillman remained in that position for nearly two years before being fired in the spring of 1909 during a downturn of business. Хилмен задержался на этой работе почти два года, после чего был уволен весной 1909 года во время спада бизнеса, и на протяжении нескольких месяцев был безработным.
These protests have run, on and off, for nearly 200 days, with crowd sizes ranging from a few hundred to tens of thousands. It is widely known that the anti-Thaksin business elites provided the money to keep people in the street. Эти протесты протекали периодически почти на протяжении 200 дней, причем количество участников колебалось от нескольких сотен до десятков тысяч. Ни для кого не секрет, что настроенная против Таксина деловая элита снабжала людей деньгами, чтобы удержать их на улицах.
Today's Japan - a liberal democracy that has not fired a single shot against an outside party in nearly seven decades, and that has made major contributions to global development during this period - is very different from the Japan of 1947. Сегодняшняя Япония - либеральная демократия, не сделавшая ни единого выстрела за пределами собственных границ на протяжении почти семи десятилетий, что внесло значительный вклад в мировое развитие в этот период - очень сильно отличается от Японии 1947 года.
The West Indies Shipping Corporation (WISCO), which operates regional services among the Caribbean islands with calls at Miami, has suffered financial difficulties in nearly 30 years of existence. Судоходная корпорация Вест-Индии (ВИСКО), осуществляющая транспортные перевозки в регионе между островами Карибского бассейна с заходом в Майами, испытывает финансовые трудности на протяжении почти 30 лет своего существования.
It was the system of government in South Africa for nearly a century, under the benevolent eye of the "developed" countries, who needless to say benefited from it. На протяжении почти целого столетия в Южной Африке апартеид использовался в качестве государственной политики, причем это происходило на виду у так называемых развитых стран, которые, естественно, извлекали из этого выгоду.
The Bulk Challenger, a ship carrying nearly 2,000 Liberians, was stranded on the high seas for more than one week because no country in the region would let it dock. Судно "Балк Челенджер", на котором находилось почти 2000 либерийцев, было вынуждено оставаться в открытом море на протяжении более одной недели из-за того, что ни одна страна региона не разрешала ему пришвартоваться.
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет.
In his eulogy, the head of the Armenian State, Mr. Robert Kocharian, stated, "We have lost a statesman, a colleague, a friend, who headed the Government for nearly seven years. В своем прощальном заявлении, посвященном памяти бывшего премьер-министра, глава армянского государства г-н Роберт Кочарян заявил: «Мы потеряли государственного деятеля, коллегу, друга, который на протяжении почти семи лет возглавлял правительство.
Environmental officials hope to arrange a clean-up campaign to rejuvenate the Pembroke Canal which has been a pollution disaster area for nearly 100 years after becoming choked and stagnant with oil, chemicals and sewage. Должностные лица природоохранных учреждений надеются организовать кампанию по очистке и возрождению Пембрукского канала, который был настолько засорен и загрязнен нефтепродуктами, химикатами и канализационными сбросами, что уже на протяжении почти 100 лет является синонимом экологической катастрофы.
Mr. Tasovski (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his delegation acknowledged the important work done by COPUOS, with whose assistance the international community had coordinated United Nations policies for the peaceful exploration of outer space for nearly four decades. ЗЗ. Г-н ТАШОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) дает высокую оценку деятельности КОПУОС, с помощью которого международное сообщество координирует политику Организации Объединенных Наций в области освоения космического пространства в мирных целях на протяжении почти 40 лет.
His Special Envoy, Tan Sri Razali Ismail, stepped down in January 2006 upon the expiration of his contract and after having been denied access to the country for nearly two years since March 2004. В январе 2006 года его Специальный посланник тан-шри Разали Исмаил ушел в отставку по истечении срока его контракта и после того, как с марта 2004 года он на протяжении почти двух лет был лишен доступа в страну.
For nearly three decades it has been consistently emphasized by General Assembly and International Atomic Energy Agency (IAEA) resolutions that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly enhance international peace and security. На протяжении почти трех десятилетий в резолюциях Генеральной Ассамблеи и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) последовательно подчеркивалось, что создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, существенно способствовало бы укреплению международного мира и безопасности.
Aspinall left nearly £7 million in his will in a trust, with the income going to Suzy, his wife of 40 years. Аспиналл оставил после себя сумму около 7 миллионов фунтов стерлингов, которая по его завещанию была помещена в трастовый фонд, управляющийся Сьюзи, его женой на протяжении около 40 лет.
Over the past two decades, employment in developing countries has increased at nearly double the rate of that in developed countries, corresponding to a similar rate of growth in the working-age population. На протяжении двух последних десятилетий занятость в развивающихся странах росла почти в два раза быстрее, чем в развитых странах, что объясняется ростом численности населения трудоспособного возраста.
The first Nissan Almera rolled off the production line in late 1995, as a replacement for the Nissan Sunny (N14), a nameplate which had been in use for nearly 30 years. Первое поколение (1995-2000) сошло с конвейера в конце 1995 года, в качестве замены для Nissan Sunny, название которой использовалось на протяжении почти 30 лет.
Since the Moon's axial tilt relative to its orbit around the Sun is nearly zero, the Sun traces out almost exactly the same path through the Moon's sky over the course of a year. Поскольку угол отклонения оси вращения Луны к её орбитальной плоскости почти прямой, Солнце проходит по лунному небу практически один и тот же путь на протяжении всего года.
At the age of 13, he moved to Massachusetts in the United States, where he became interested in the history of the Imperial Russia era that was forbidden and distorted in the USSR for nearly all of the 20th century. После переезда в 13-летнем возрасте в штат Массачусетс (США) он начал интересоваться историей эпохи Российской империи, которая была запрещена и искажена в СССР на протяжении почти всего XX века.
The ongoing changes in the country in favour of indigenous peoples have been hampered in particular by economic power groups that used to wield political power in the country during nearly the entire previous era of democracy. Осуществляемому в стране процессу преобразований в интересах коренных народов прежде всего препятствовали влиятельные экономические группировки, которые до этого на протяжении почти всего периода демократического правления удерживали в своих руках политическую власть.
Helmsley held the title for nearly four months before dropping it to Rocky Maivia on the February 13, 1997 special episode of Monday Night Raw, called Thursday Raw Thursday. Левек держал титул на протяжении почти 4 месяцев, после чего уступил его Роки Маивиа 13 февраля 1997 года на специальном выпуске шоу Monday Night Raw под названием Thursday Raw Thursday.
The challenge is massive: a 10% unemployment rate that has lasted for 20 years, with more than 20% of people under 25 unemployed, and five million people - nearly a quarter of the working population - employed by the state. Это чрезвычайно сложная задача: безработица во Франции держится на уровне 10% на протяжении последних 20 лет, более 20% молодых людей в возрасте до 25 лет - безработные, тогда как пять миллионов человек - почти четверть всего занятого населения - работают в государственном секторе.
Job losses in the range of 60 million have suddenly rendered nearly an eighth of the urban populace indigent. Often without a dependable channel for airing their grievances, hordes of laid-off workers and retired folk have filled the avenues over the past decade or so. При отсутствии надежных альтернативных путей для выражения недовольства, толпы уволенных и принудительно отправленных на пенсию (или частичную пенсию) рабочих все чаще бросали вызов властям на протяжении последнего десятилетия.