| My Government represents those who fought for nearly two decades to restore Chile's tradition of freedom. | Мое правительство выступает от имени тех, кто на протяжении почти двух десятилетий боролся за восстановление чилийской традиционной свободы. |
| Experienced United Nations personnel grappled with the issue of termination payments for nearly three years. | Опытные сотрудники Организации Объединенных Наций на протяжении почти трех лет занимались вопросом выплаты выходных пособий. |
| General and complete disarmament has been a declared objective of the United Nations and of the international community for nearly three decades. | Всеобщее и полное разоружение - это объявленная цель Организации Объединенных Наций и международного сообщества почти на протяжении трех десятилетий. |
| For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. | Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
| The Secretary-General expressed his deep appreciation for the outstanding work of Mr. Ngongi during nearly two years of distinguished service. | Генеральный секретарь выразил глубокую признательность гну Нгонги за его замечательную работу на протяжении почти двух лет достойной службы. |
| A section should be chosen in such a way that the volume of traffic is nearly the same over its entire length. | Участок должен выбираться таким образом, чтобы объем движения был приблизительно одинаков на всем его протяжении. |
| Thereafter, for nearly four years there were no inspections. | После этого, на протяжении почти четырех лет, никаких инспекций не проводилось. |
| Unfortunately, for nearly two years now, the wrap-up sessions have not been held. | К сожалению, на протяжении уже почти двух лет такие итоговые заседания не проводились. |
| The current mandate for UNOWA has been in place for nearly three years, a relatively long time for that of a political mission. | Нынешний мандат ЮНОВА действует на протяжении почти трех лет, что является относительно долгим сроком для мандата политической миссии. |
| New Zealand noted that legal reform for addressing domestic violence had been discussed for nearly two decades. | Новая Зеландия отметила, что реформа законодательства о борьбе против насилия в семье обсуждается на протяжении почти двух десятилетий. |
| For nearly three decades, more than 381,000 Cuban combatants fought selflessly to defend the integrity and sovereignty of our African sister nations. | На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских бойцов самоотверженно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран. |
| This Treaty has been a cornerstone of collective security for nearly 40 years, but it is under growing strain. | Этот договор на протяжении почти 40 лет служит краеугольным камнем системы коллективной безопасности, однако он подвергается все большему давлению. |
| The blackout remained in place for nearly 10 months and thereby largely cut off contact between residents and the outside world. | Эта блокада потом сохранялась на протяжении почти 10 месяцев, в результате чего контакты между жителями этого района и внешним миром практически прекратились. |
| The frustration of the demarcation process as originally conceived has continued for nearly four years. | Первоначальные планы в отношении процесса демаркации были сорваны, и такая тупиковая ситуация сохраняется на протяжении уже почти четырех лет. |
| However, this changed after we were colonized and India was forced to endure a form of indentured servitude for nearly 200 years. | Однако колонизация изменила такое положение, и Индия была вынуждена почти на протяжении 200 лет терпеть разновидность «контрактного рабства». |
| The census took place over a period of one month, and the country's territory was divided into nearly 10,000 enumeration areas. | Эта перепись осуществлялась на протяжении одного месяца, а территория страны была разделена почти на 10000 переписных участков. |
| However, the process was held hostage by Ethiopia for nearly six years at a great human and financial cost. | Тем не менее этот процесс оставался «заложником» Эфиопии на протяжении почти шести лет ценой огромных человеческих жертв и финансовых потерь. |
| For nearly three decades, the United States has consistently pointed out that it is not possible to define the nature of a space-based weapon. | На протяжении почти трех десятилетий Соединенные Штаты постоянно указывали на то, что невозможно определить характер оружия космического базирования. |
| In the past decade, infant and child mortality rates fell in nearly all least developed countries, although at varying speed. | На протяжении прошедшего десятилетия коэффициенты младенческой и детской смертности снижались почти во всех наименее развитых странах, хотя и различными темпами. |
| As a consequence, the author claims that he is left without redress, and without employment for nearly 14 years. | Как следствие автор утверждает, что он остается без возмещения и без занятости на протяжении примерно 14 лет. |
| The Falkland Islands had been a British territory for nearly 250 years and had been continuously and peacefully settled under British administration for over 180 years. | Фолклендские острова были британской территорией на протяжении почти 250 лет и находились под непрерывным и мирным британским управлением в течение более 180 лет. |
| The topic had been the subject of the Commission's attention for nearly 60 years and had been on its agenda since 2004. | Данная тема привлекает внимание Комиссии на протяжении почти 60 лет и входит в повестку дня с 2004 года. |
| CIA's been tracking his movements for nearly a decade, but every time we think we're close, he vanishes. | ЦРУ отслеживало его движения на протяжении почти десятилетия, но каждый раз, когда мы думаем что уже близко, он исчезает. |
| The feedback from UNLB and appropriate interventions at Headquarters, had resulted in nearly 100 per cent availability of the links throughout 2009. | Благодаря информации, поступавшей от БСООН, а также соответствующим мерам, принимавшимся в Центральных учреждениях, коэффициент доступности этих линий связи на протяжении всего 2009 года составлял почти 100 процентов. |
| For nearly 60 years, UNICEF has stood as a beacon of hope for the world's children. | На протяжении почти 60 лет ЮНИСЕФ является лучом надежды для детей во всем мире. |