Английский - русский
Перевод слова Nearly
Вариант перевода Протяжении

Примеры в контексте "Nearly - Протяжении"

Примеры: Nearly - Протяжении
Mr. Babikir noted that his delegation had again voted against the draft resolution, as it was difficult to consider the question of human rights in the Sudan in isolation from the armed conflict that had ravaged the country for nearly two decades. Г-н Бабикир отмечает, что его делегация проголосовала против проекта резолюции, поскольку вопрос о правах человека в Судане трудно отделить от вооруженного конфликта, который продолжается в этой стране на протяжении почти двух десятилетий.
As his country's Permanent Representative for nearly a decade and as President of the General Assembly, he contributed across our agenda, including to the revitalization of the Assembly itself. В качестве Постоянного представителя своей страны на протяжении почти десяти лет и в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи он внес вклад в рассмотрение самых разных вопросов нашей повестки дня, включая вопрос об активизации деятельности самой Ассамблеи.
Soroptimist International, a global voice for women and girls representing nearly 90,000 individuals from 124 countries and territories, ensures that women and girls are afforded opportunities to access education in safe, healthy, and equitable environments throughout their lifetime. Международная ассоциация сороптимисток - всемирная трибуна для женщин и девочек, представляющая почти 90000 человек из 124 стран и территорий, - заботится о том, чтобы женщинам и девочкам предоставлялись возможности для получения образования в безопасных, здоровых и равноправных условиях на протяжении всей их жизни.
In particular, it stated that, as a post-conflict country whose State structures had been in disarray for nearly 40 years, it had suffered the complete destruction of all archives and other sources of information necessary for the continuous and efficient management of public affairs. В частности, она заявила, что в этой переживающей постконфликтный период стране, государственные структуры которой были дезорганизованы на протяжении практически 40 лет, полностью уничтожены все архивы и другие источники, необходимые для непрерывного и эффективного ведения государственных дел.
Following months of intense military operations by the Transitional Federal Government forces, supported by AMISOM troops, Al-Shabaab withdrew on 6 August from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. После продолжавшихся несколько месяцев интенсивных военных операций, осуществлявшихся силами Переходного федерального правительства при поддержке сил АМИСОМ, 6 августа «Аш-Шабааб» покинула свои позиции, которые она занимала в Могадишо на протяжении почти двух лет.
The crisis that had faced the Umoja enterprise resource planning project for nearly 10 months was an example of a failure of accountability in the Organization; the Group called for a full review of its causes and circumstances. Кризис, который продолжался в системе общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа» на протяжении десяти месяцев, является примером несостоятельности системы подотчетности Организации; Группа призывает к всестороннему анализу его причин и обстоятельств.
Accordingly, Mexico considers the disarmament and non-proliferation multilateral legal structure in place for nearly 30 years to be valid and to provide the basis for present and future progress in this field. З. Кроме того, Мексика считает, что многосторонняя правовая система, которая была создана на протяжении 30 лет в области разоружения и нераспространения, является эффективной и представляет собой основу для достижения прогресса в этой области в настоящее время и в будущем.
For nearly 40 years, the Association for Women in Science has promoted diversity in the academic and corporate scientific workplace maintaining that a diverse scientific workforce will benefit not only individual scientists but also the national economy. На протяжении почти 40 лет Ассоциация женщин-ученых пропагандировала концепцию многообразия академической и корпоративной научной среды, заявляя, что пестрая научная среда пойдет на пользу не только отдельным ученым, но и национальной экономике.
For nearly 15 years, the Conference has been unable to do what it is tasked to do, that is, to negotiate new instruments in the field of disarmament and non-proliferation. На протяжении почти 15 лет Конференции не удается выполнить возложенную на нее в соответствии с ее мандатом задачу, а именно согласовывать новые инструменты в области разоружения и нераспространения.
Following this offence, the aircraft remained stranded for nearly three weeks before being released on instructions from the President of the Republic (see para. 459 below). После этого правонарушения самолет оставался «на приколе» на протяжении почти трех недель, прежде чем он был освобожден по распоряжению президента Республики (см. пункт 459 ниже).
Several habeas corpus proceedings, criminal charges and pleadings filed on behalf of the detainees over the course of their nearly three years in detention have not been successful. Использование различных процедур хабеас корпус, подача заявлений о преступлении и жалоб в защиту задержанных на протяжении почти трех лет их содержания под стражей были безрезультатны.
Cuba appreciates the solidarity it has received from the General Assembly in its struggle against the blockade and the aggression that it has been forced to endure for nearly five decades. Куба высоко ценит солидарность, оказываемую ей Генеральной Ассамблеей в ее борьбе против блокады и агрессии, от которых она вынуждена страдать на протяжении почти пяти десятилетий.
Foreign exchange constraints and the recent rises in oil prices adversely affected investment and capacity utilization in Seychelles, also leading to nearly complete economic stagnation in the last eight years. Валютный дефицит и недавний рост цен на нефть неблагоприятно сказались на инвестициях и использовании производственных мощностей на Сейшельских Островах, что также привело к практически полной экономической стагнации на протяжении последних восьми лет.
Aggregate inflows of ODA (bilateral and multilateral) increased steadily for more than two decades to reach a level of $50 billion in 1991 - nearly twice the 1980 level (fig. 3). Совокупный приток ОПР (двусторонней и многосторонней) устойчиво увеличивался на протяжении более двух десятилетий и достиг 50 млрд. долл. в 1991 году, примерно в два раза превысив уровень 1980 года (диаграмма 3).
For nearly 10 years, China has met over 95 per cent of its food demand on its own and exported a net amount of 8 million tons annually of staple grains such as wheat, rice and corn. На протяжении вот уже почти 10 лет Китай сам удовлетворяет 95 процентов своего внутреннего спроса на продовольствие и ежегодно экспортирует в чистом выражении 8 млн. тонн таких основных зерновых культур, как пшеница, рис и кукуруза.
This was a tragic reminder of the fact that although the Gali district had been cleared of mines by Halo Trust after a nearly nine year-long mine-clearing campaign, stray mines can still pose a threat. Это стало трагическим напоминанием о том, что, хотя Гальский район был очищен от мин организацией «Хало траст», на протяжении почти девяти лет проводившей работу по разминированию, случайные мины до сих пор могут быть опасными.
During his presidency of the rainbow nation, spanning nearly a decade, he, along [with] other African leaders, championed the vision of NEPAD we still pursue today. «На протяжении почти 10 лет своего пребывания на посту президента «радужной нации» он наряду с другими лидерами африканских стран боролся за достижение целей НЕПАД, к которым мы по-прежнему стремимся сегодня.
This marks the third consecutive year that the growth of external debt of developing countries has exceeded 10 per cent, following nearly a decade of average growth of around 7 per cent. Таким образом, средние темпы роста внешней задолженности развивающихся стран уже третий год подряд превышают 10 процентов, тогда как прежде, на протяжении почти десяти лет, они находились на уровне порядка 7 процентов.
In paragraph 99 of its report, the Senior Advisory Group noted that the daily allowance had not been revised for nearly 40 years and that the General Assembly may wish to revise the level of this allowance. В пункте 99 своего доклада Консультативная группа высокого уровня отметила, что ставка суточных оставалась неизменной на протяжении почти 40 лет и что Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает пересмотреть размер этой выплаты.
This marks the fourth consecutive year that the external debt growth of developing countries has exceeded the average growth rate of approximately 7 per cent that persisted for nearly a decade prior to 2010. Это означает, что четвертый год подряд темпы роста внешней задолженности развивающихся стран превышают средние темпы роста на уровне порядка 7 процентов, сохранявшиеся на протяжении почти десяти лет.
The National Policy against Racial Discrimination was presented in December 2013 following nearly two years of a participatory process involving representatives of various institutions and groups of people of African descent, indigenous peoples, migrants and refugees. В декабре 2013 года была принята национальная политика по борьбе с расовой дискриминацией, которая разрабатывалась на протяжении почти двух лет при активном участии представителей различных учреждений и групп лиц африканского происхождения, представителей коренных народов, мигрантов и беженцев.
I've been a CEO for nearly 20 years, and before that I carried my bosses' water, which was worse, and before that I was in Vietnam. Я являюсь директором на протяжении более чем 20 лет. А до этого я подносил воду своему боссу, что еще хуже. А до этого я был во Вьетнаме.
Sarawak State, with a large indigenous population comprising 27 ethnic groups, had for nearly two centuries had laws which recognized and protected indigenous rights to land. В штате Саравак, имеющем значительную долю коренного населения, состоящего из 27 этнических групп, на протяжении почти двух столетий действуют законы, которые признают и защищают земельные права коренного населения.
There also existed no single Customs transit regime applicable for East-West rail transport, whereas for road transport the TIR Convention has already been applicable in virtually all UNECE member countries for nearly 30 years. Не существует также единого режима таможенного транзита, применимого к железнодорожным перевозкам Восток - Запад, в то время как на автомобильном транспорте Конвенция МДП уже применяется практически во всех странах - членах ЕЭК ООН на протяжении уже 30 лет.
Since then, presidential, parliamentary and local elections - the latter ushering in a revival of local government that had been dormant for nearly 30 years - have been held in conformity with democratic principles and practice. С тех пор согласно демократическим принципам и практике были проведены президентские и парламентские выборы и выборы в местные органы власти, причем последние возвестили о возрождении местного самоуправления, которое бездействовало на протяжении почти 30 лет.