Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Сущность

Примеры в контексте "Nature - Сущность"

Примеры: Nature - Сущность
Mr. Fathalla asked for clarification regarding the concept and nature of criminal arbitration courts and queried the legal provisions allowing defendants to be represented by any individual, whether or not he or she was legally qualified. Г-н Фаталла обращается с просьбой прояснить концепцию и сущность уголовных арбитражных судов и интересуется правовыми нормами, позволяющими подсудимому быть представленным любым физическим лицом, независимо от того, обладает ли он или она соответствующей юридической квалификацией.
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения.
But we do have to worry about the theories we have of human nature, because human nature will be changed by the theories we have that are designed to explain and help us understand human beings. Но мы должны задуматься о теориях, затрагивающих человеческую сущность, потому что она будет меняться из-за этих теорий, целью которых является достижение понимания нас самих.
Essence of Amalek nature and how it was determined was by the forbidden relationship which caused his birth. Сущность Амалека, и как она определилась запрещенными связями повлекшими его рождение.
Later, the true nature of the Zorn and Arelians is revealed. Позже открывается настоящая сущность зорнов и арелианцев.
Literacy stakeholders recognize the multiple dimensions and the evolving nature of literacy, with new literacies emerging and changing patterns of learning, including the use of digital technologies. Участники борьбы с неграмотностью признают, что грамотность имеет много измерений и что ее сущность постоянно меняется с появлением новых ее форм и иных моделей обучения, включая цифровые технологии.
The scope of activities depends on a number of variables, such as the context, the nature of the problem, the capacity of the implementing organization(s) and the resources available. Масштабы этих мероприятий зависят от ряда таких обстоятельств, как контекст, сущность проблемы, потенциал исполнительских организаций и объем имеющихся в наличии ресурсов.
Given the oppressive nature of the power base, it is not difficult to surmise the range of abuses which happen on a daily basis and which threaten the personal security of individuals and families, compounded by other infringements of their rights and freedoms. Учитывая угнетательскую сущность действующей системы власти, нетрудно представить, какие злоупотребления она чинит на повседневной основе, представляющие собой угрозы конкретным лицам и их семьям и усугубляемые другими нарушениями их прав и свобод.
Hydrogen's highly flammable nature was witnessed when it ignited the Hindenburg zeppelin airship in 1937, killing 36 people. 1937 году была засвидетельствована легковоспламен€юща€ сущность водорода, когда из-за него загорелс€ дирижабль цеппелин "инденбург", погибло 36 человек
Philosopher Dan Dennett calls for religion - all religion - to be taught in schools, so we can understand its nature as anatural phenomenon. Then he takes on The Purpose-Driven Life, disputing its claim that, to be moral, one must denyevolution. Философ Ден Деннет призывает к преподаванию религии вшколах, чтобы мы могли понять ее сущность как естественногофеномена. Затем берется за Целеустремленную жизнь, дискутируя о еетезисе, что для того, чтобы быть нравственным, человек долженотрицать эволюцию.
The nature and specific features of this integrated programme, which is essentially at the stage of establishing a framework means that its goals and results are mainly qualitative and descriptive. Сущность и особенности этой комплексной программы, в основном нормативно-установочной в своей первой фазе, объясняют тот факт, что ее цели и достигнутые результаты носят в основном квалитативно-описательный характер.
Of getting inside your head, getting you in touch with your primal nature? Пробирается в голову, пробуждает твою звериную сущность?
Early on, Harlow took up ballet which she later decided was not for her as she claimed in a 2008, New York Times article, "My rebellious nature always comes out." В юности Харлоу занималась балетом, который потом бросила, потому что как она утверждала в 2008 году в статье New York Times: "Моя беспокойная сущность всегда выходит наружу."
Before questioning the suspect or the accused person, the investigator must explain the nature of the suspicion or accusation and the rights of the suspect or the accused, including the right not to make a confession and the right to be assisted by a defence counsel. Перед допросом подозреваемого и обвиняемого следователь должен объявить ему сущность подозрения или обвинения, а также разъяснить его права, в том числе право на отказ от дачи показаний и на использование помощи защитника.
Nature's Rubik's Cube. "Сущность Кубика Рубика".
Nature and underlying causes of the food crisis Сущность и исходные причины продовольственного кризиса
Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? А потому, что на самом деле темой дебатов о гольф-каре была не просто сущность игры, а другая, связанная с этим, проблема: какие способности достойны признания и почитания в качестве физических способностей?
Because what was at stake in the dispute over the golf cart was not only the essential nature of golf, but, relatedly, the question: What abilities are worthy of honor and recognition as athletic talents? А потому, что на самом деле [реальной] темой дебатов о гольф-каре была не просто сущность игры, а другая, связанная с этим, проблема: какие способности достойны признания и почитания в качестве физических способностей?
Each substance is in its nature fixed and determined; and nothing is farther from the spirit of Scholasticism than a theory of evolution which would regard even the essences of things as products of change. Каждая сущность по своей природе фиксирована и определены; и нет ничего дальше от духа схоластики, чем теория эволюции, которая рассматривает самую сущность живых организмов как продукт изменений.
Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more. Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
Unlike the CAPM, the APT, however, does not itself reveal the identity of its priced factors - the number and nature of these factors is likely to change over time and between economies. В отличие от САРМ, модель АРТ однако сама по себе не раскрывает сущность её оцениваемых факторов - количество и характер этих факторов, вероятно, изменится с течением времени или в другой экономике.
One in particular, who has hidden her heinous character, and concealed transgressions of so serious a nature that I can only assume the diocese has no knowledge of them. "Особенно одна, спрятавшая свою мерзкую сущность", "скрывшая грехи настолько тяжкие", "что мне остаётся только предположить, что епархия не знает о них".
"Is it not possible," asks Kierkegaard, "that my activity as an objective observer of nature will weaken my strength as a human being?" «Можно ли исключить возможность того, - спрашивает Кьеркегор, - что моя деятельность как объективного {или рационально-критического} наблюдателя природы ослабляет мою человеческую сущность
While the present document is in the nature of a background note providing the rationale and substance of the strategic long-term vision, the draft decision in chapter IV contains, as its annex, the required LTVS covering the next 10 years. Хотя настоящий документ по своему характеру является справочной запиской, содержащей обоснования и сущность стратегической долгосрочной перспективы, в приложении к проекту решения, сформулированному в главе IV, приведено требуемое заявление о стратегической долгосрочной перспективе на ближайшие 10 лет.
And so it would change the fundamental nature of the gameto give him the golf cart. Поэтому мы нарушим самую сущность игры, если позволим емуездить на гольф-каре.»