Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Сущность

Примеры в контексте "Nature - Сущность"

Примеры: Nature - Сущность
He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф.
The nature of the model depends on the kind of animal we are. Сущность модели зависит от того вида животного, которым мы являемся.
I'm not really sure what that says About my basic nature. Я не совсем уверен, с какой стороны это характеризует мою сущность.
You... understand the nature of our dilemma. Вы... понимаете сущность нашей дилеммы.
Well, I believe in human nature. Ну, я верю в человеческую сущность.
I brought you along on this mission under false pretenses, in denial of your true nature. Я завлёк вас на это задание под ложным предлогом и отрицал вашу истинную сущность.
What I anticipated was your basic nature. Это не замысел а сама твоя сущность была просчитана мной.
The slightest miscalculation could reveal her true nature. Малейший просчёт может раскрыть её истинную сущность.
Maguire in name, not in nature. Магуайр - только фамилия, никак не сущность.
I do think the delicate nature of our conversation... Я считаю, истинная сущность нашего диалога...
I've discussed with George, the nature of this marriage. Я обсудила с Джорджем сущность этого брака.
Mr. Brunelle, I admire your persistence, but I'm afraid human nature hasn't changed since your last visit. Мистер Брунелл, я восхищаюсь вашей настойчивостью, но я боюсь человеческая сущность не изменилась с вашего последнего визита.
We design human nature by designing the institutions within which people live and work. Мы сами сотворяем человеческую сущность, создавая для людей институты, в которых те живут и работают.
I would guess that confidence allowed his true savage nature and mother's madness to emerge. Полагаю, самоуверенность раскрыла его истинную, дикую сущность и унаследованное от матери безумие.
By nature, you try to go beyond your ego. Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
My lord, there's something I've just learned that entirely changes the nature... Ваша честь, я кое-что только что узнала, что очевидно меняет сущность...
She has the idea that, we can improve our acknowledging our animal nature. Она верит, что мы можем исправить свои отношения, раскрывая свою звериную сущность.
Of course, we have to determine the nature of such cooperation depending on the characteristics of the various situations. Конечно, нам необходимо определить сущность такого сотрудничества в зависимости от характеристик различных ситуаций.
In such cases, however, it was the central Government which should decide: that was the nature of sovereignty. Однако в таких случаях именно центральное правительство должно принимать решения - в этом сущность суверенитета.
The investigator declares a resolution to bring charges and explains the nature of the charges. Следователь объявляет постановление о привлечении в качестве обвиняемого и разъясняет сущность предъявленного обвинения.
In fact, given the nature of today's interconnected world, there is no alternative to that approach. Фактически, если принять во внимание сущность современного взаимосвязанного мира, не существует альтернативы такому подходу.
It thus remains important to preserve the nature, role and purpose of each part of this important machinery. Поэтому важно и впредь сохранять сущность, роль и целевое назначение каждой части этого важного механизма.
A bill currently before Congress seeks to clarify the nature and mission of the Ministry of Public Defence, including its autonomy. Закон, находящийся в настоящее время на рассмотрении в Конгрессе, имеет целью определить юридическую сущность и задачи Министерства по вопросам государственной защиты, включая его автономию.
Moreover, selectivity and double standards in the application of international treaties undermined the very nature and objective of the rule of law. Кроме того, использование избирательного подхода и двойных стандартов применительно к международным договорам подрывает саму сущность и цель принципа верховенства права.
In that regard, given its very nature and universal character, the General Assembly is the appropriate intergovernmental forum to address terrorism. В этом контексте Генеральная Ассамблея, учитывая ее сущность и всеобщий характер, является надлежащим межправительственным форумом для рассмотрения явления терроризма.