In the first place, it must be stressed that technological advances since 1949 have changed the whole nature of control. |
Во-первых, необходимо подчеркнуть, что технологический прогресс, произошедший после 1949 года, в целом изменил сущность контроля. |
Did they smell good despite their goth-like nature? |
Они хорошо пахли даже несмотря на свою готскую сущность? |
But his real nature will be revealed in the safety of isolation. |
Но его настоящая сущность проявится в безопасном уединении. |
This planet continues to reveal its ugly nature. |
Эта планета вновь демонстрирует свою гадкую сущность. |
Of course, it's the nature of our business. |
Ну конечно же, ведь это сущность нашего бизнеса. |
Men in name only, a word masking truer nature of rabid animal. |
Они лишь зовутся людьми, но это слово скрывает сущность бешеных зверей. |
You cursed me, denied me of my hybrid nature. |
Ты прокляла меня, подавила мою сущность гибрида. |
Can you tell me the nature of her visit? |
Вы можете сказать мне сущность ее визита? |
That the nature of love is such that when you really need it, it shows up. |
Что сущность любви такова, что когда она действительно нужна тебе - она появляется. |
But I want to talk about a different aspect of DNA science, and that is the physical nature of DNA. |
Но я хочу поговорить о другом аспекте науки о ДНК и это физическая сущность ДНК. |
The medical nature of it all, the IVF, all that science. |
В этом вся сущность медицины, ЭКО, всей науки. |
where I don't have to be ashamed of my basic human nature, |
где мне не стыдно за свою настоящую человеческую сущность, |
Although we claim to know their nature, we will never be quite able to predict how, where and when those threats will manifest themselves. |
Хотя мы утверждаем, что нам понятна их сущность, мы никогда не сможем точно предсказать, как, где и когда возникнут эти угрозы. |
However, this cover was subsequently replaced by a painting of Dylan on stage performing during that time period in order to downplay the overtly religious nature of the original cover. |
Однако впоследствии её заменили изображением Дилана на сцене во время выступления того периода чтобы сгладить излишнюю религиозную сущность оригинальной обложки. |
However, Milhouse shows up on the Simpsons' doorstep and threatens to reveal Bart's true, dark nature because Bart forgot to visit him during his suspension. |
Однако, Милхаус появляется на пороге дома Симпсонов и угрожает раскрыть истинную сущность Барта, потому что Барт забыл навестить его во время домашнего ареста. |
Do you realise the stupendous nature of what lies before us? |
Осознаете ли вы громадной важности сущность того, что находится перед нами? |
The study of each of these sectors allows for a better understanding of the nature of the system of subsidies. |
Изучение каждого из этих секторов позволяет лучше понять сущность системы субсидий. |
It's his evil nature, right? |
Это его злобная сущность, да? |
However, the scope and nature of the phenomenon require of us a reaction based on the moral aspects of the heritage of mankind. |
Однако масштаб и сущность этого явления требуют от нас такой реакции, основой которой являются моральные ценности, накопленные человечеством. |
Man: [Distorted] What you are now experiencing is the true nature of the universe you know. |
То, что вы испытываете прямо сейчас, - это подлинная сущность известной вам Вселенной. |
The essence of such arrangements is in their voluntary nature and in the genuinely shared common interests of the members. |
Сущность таких соглашений состоит в их добровольном характере и в подлинно взаимной общности интересов их участников. |
The phenomena studied are also unchanging in their nature, causes and vectors. |
Исследуемые явления также сохранили свою сущность, в том что касается их природы, причин и носителей З/. |
The substance and nature of the whole system of contemporary international relations cannot be understood without an explanation of the essence of State sovereignty. |
Нельзя понять сущность и характер всей системы современных международных отношений, не уяснив суть государственного суверенитета. |
These are qualities that distil the multifaceted nature of the human fate and in an astounding manner. |
Эти качества извлекают сущность многогранного характера человеческой судьбы поразительным образом. |
His true boss nature came through and attacked. |
Его истинная начальственная сущность вырвалась и атакует. |