Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Сущность

Примеры в контексте "Nature - Сущность"

Примеры: Nature - Сущность
This is just a fact of human nature that has been recognized in social science and in literature and in religion and in virtually every field of discipline. Это просто сущность человеческой натуры, которая была признана в социологии, литературе, религии, и практически во всех областях знаний.
Present conflicts were also largely intra-State in nature. Those conflicts had not only affected the nature of peacekeeping but also put a strain on the traditional multilateral framework for solving them. С другой стороны, нынешние конфликты носят главным образом внутригосударственный характер, что соответственно влияет на сущность операций по поддержанию мира и меняет традиционный многосторонний подход к преодолению этих конфликтов.
And the point, the essential nature, of musical performance is to produce excellent music. А весь смысл, самая сущность исполнения музыки - это сыграть великолепную музыку.
The nature of the model depends on the kind of animal we are. Сущность модели зависит от того вида животного, которым мы являемся.
He said it's not possible to determine the essential nature of a game like golf. Он заявил, что невозможно определить сущность такой игры, как гольф.
We should first develop a common agreed framework for understanding the essential nature of the Council that we are trying to reform. Нам необходимо в первую очередь разработать общие согласованные рамки для того, чтобы понять основную сущность Совета, который мы пытаемся реформировать.
To reform an institution, or indeed an individual, we first have to understand the nature of the beast that we are reforming. Проводя организационную реформу и даже изменяя характер человека, мы прежде всего должны четко представлять себе сущность сложной задачи осуществления реформы.
s) State the nature and the constituent elements of the offence defined in article 235 of the Criminal Code. Назовите сущность и квалифицирующие признаки состава преступления, определяемые статьей 235 Уголовного кодекса.
Annex B to the Committee's 2006 report reviews current epidemiological data and attempts to characterize the nature of the risk of non-cancer disease associated with exposure to radiation. В приложении В к докладу Комитета за 2006 год рассматриваются современные эпидемиологические данные и предпринимается попытка охарактеризовать сущность риска развития нераковых заболеваний в связи с радиационным облучением.
No, repair his relationship with his father whilst exposing his godfather's true nature. Нет, мы исправим его отношения с отцом,... показав истинную сущность его крёстного.
The Plurinational State of Bolivia attests that the forced signing of the Treaty of 20 October 1904 was merely an attempt to conceal the savage nature of a war of conquest waged by Chile. Многонациональное Государство Боливия официально заявляет, что навязанный ей Договор от 20 октября 1904 года имел своей целью скрыть варварскую сущность захватнической войны, которую вела Чили.
Continue strengthening the democratic character of its institutions, laws, policies and programmes that maintain their clear popular and participatory nature (Algeria, Ecuador, Ethiopia); 170.32 продолжать укреплять демократический характер институтов, законов, политики и программ, сохраняющих свою подлинно народную и открытую сущность (Алжир, Эквадор, Эфиопия);
The law also takes into consideration the special nature of women in respect of family matters and grants women living with the virus the right to custody of their children. Закон также принимает во внимание особую сущность женщин в том, что касается вопросов, связанных с семьей, и предоставляет женщинам, живущим с вирусом, право на опеку над своими детьми.
Scorpion says, "Sorry, it's just my nature." А скорпион отвечает: "Прости, но такова моя сущность".
As a consequence, many countries new to trade facilitation are seeking guidance on the exact nature and extent of the subject and on existing tools and instruments available for implementation. Вследствие этого многие страны, не имеющие опыта в области упрощения процедур торговли, стали обращаться за рекомендациями, которые позволили бы правильно уяснить сущность и сферу охвата данного предмета, а также за информацией об имеющихся средствах и инструментах, которые могут использоваться на практике.
Be informed of the nature of the charge against the accused; знать сущность обвинения, предъявленного обвиняемому;
Once in the maze, The Nameless One converses with Ravel, who asks him "what can change the nature of a man?" - a question that plays a prominent role throughout the game. Попав в лабиринт, Безымянный вступает в диалог с Рейвел, которая задаёт ему вопрос «Что может изменить сущность человека?», играющий большую роль во всей игре.
He conceals his nature from Rina because he believes that she would leave him if she were to find out that he is an android. Он скрывает от Рины свою сущность, так как думает, что когда она узнает, что он - андроид, она расстанется с ним.
The essential nature of the "C"-terms as shipment contracts is also illustrated by the common use of documentary credits as the preferred mode of payment used in such terms. Сущность "С" - терминов как договоров отгрузки также может быть проиллюстрирована распространенным использованием документарных кредитов в качестве предпочтительного способа оплаты, используемого в таких условиях.
4.7 The State party then turns its attention to the nature, principles and content of the Charter for Peace and National Reconciliation and its implementing legislation. 4.7 Государство-участник излагает далее сущность, основы и содержание Хартии за мир и национальное примирение, а также нормативно-правовых актов по ее применению.
No, they weren't having a - just the - the - the tone or the nature of their conversation. Между ними не было... Опишите... тон или сущность их общения.
The implementation of a transnational corporation approach with a narrow cost-benefit criterion contradicts the very nature of the Organization, given its universal and democratic character, its political essence and intergovernmental aspect. Применение транснационального корпоративного подхода с его узкими критериями затрат и выгод противоречит самой природе Организации, учитывая ее универсальный и демократический характер, ее политическую сущность и межправительственный аспект.
For example, nature is viewed by some as a separate entity to be exploited for the benefit of society, while for others it is a sacred living entity of which humans are only one part. Например, некоторые рассматривают природу как отдельный объект, который необходимо использовать во благо общества, а для других она - священная живая сущность, и человечество является лишь одной ее частью.
Collections of leather sofas and armchairs were created under the influence of the major natural elements, such as: water, earth and light and even in enclosed space express the essence of their nature. Коллекции кожаных диванов и кресел были созданы под воздействием главных природных элементов, таких как: вода, земля и свет, и даже в закрытых помещениях передают сущность их естества.
While under communism, 'In the individual expression of my life I would have directly created your expression of your life, and therefore in my individual activity I would have directly confirmed and realised my true nature, my human nature, my communal nature'. В моем индивидуальном проявлении жизни я непосредственно создавал бы твое жизненное проявление, и, следовательно, в моей индивидуальной деятельности я непосредственно утверждал бы и осуществлял бы мою истинную сущность, мою человеческую, мою общественную сущность.