Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественным образом

Примеры в контексте "Naturally - Естественным образом"

Примеры: Naturally - Естественным образом
This will naturally turn the choice of the place of settlement dependant upon the availability of a working place and of its location. Это естественным образом определяет выбор места поселения, исходя из наличия рабочих мест и того, где они находятся.
Over-coverage will be 'naturally' corrected by a field enumeration that relies on questionnaires mail out to units included in the register while specific measures are required in order to manage potential under-coverage. Избыточный охват "естественным образом" корректируется с помощью регистрации, которая опирается на вопросники, рассылаемые по почте единицам, включенным в регистры, в то время как для решения проблемы потенциального недостаточного охвата могут использоваться специальные меры.
Your eye naturally refocuses on whatever you're looking at, so something in the foreground is not going to appear to your eye as out of focus. Глаз естественным образом фокусируется на том, на что смотрит, поэтому что-то на переднем плане не может быть размыто.
A formula for common negative security assurances, if found, could most naturally be applied to the States parties to the Treaty or to other internationally binding commitments not to acquire nuclear explosive devices. Формула для общих негативных гарантий безопасности, если таковая будет найдена, могла бы быть самым естественным образом применена в отношении государств - участников Договора или других международных юридических обязательств не приобретать ядерные взрывные устройства.
The items under this category would naturally belong to various major object groups; the reason for having them under "others" was the implementation modality through a joint service. Входящие в эту категорию ста-тьи могут естественным образом стать частью различных групп основных статей расходов; причина отнесения их к категории "прочих расходов" заключа-лась в порядке исполнения бюджета в рамках сов-местных служб.
The focus of the United Nations police is naturally shifting to its role in training and mentoring the PNTL, which is expected to carry the primary responsibility for public security. Акцент в деятельности полицейского компонента Организации Объединенных Наций естественным образом смещается к ее роли в подготовке и наставничестве по отношению к НПТЛ, которая должна будет нести главную ответственность за обеспечение общественной безопасности.
Cassava can be naturally desiccated by solar radiation and this avoids energy-intensive artificial drying practices, which use technology that is not suited to conditions in Colombia. Кассава высушивается естественным образом под воздействием солнечных лучей, что позволяет избежать энергоемкой искусственной сушки, при которой применяется технология, не пригодная для использования в условиях Колумбии.
Over 10 species of plants are used in the production of natural pesticides, including pepper, onions, leeks, tobacco and tomato leaves, which grow naturally in the country and are useful for controlling flies, termites, caterpillars and other insects harmful to crops. Для производства природных пестицидов используются более десяти видов растений, включая перец, лук, лук-порей, табак и листья томатов, которые естественным образом произрастают в стране и применяются для борьбы с мухами, термитами, гусеницами и другими вредителями посевов.
Inevitably, whether under one rubric or another, what affects the States of the region naturally affects the secretariat and is the secretariat's business. Неизбежно, все, что в той или иной форме затрагивает государства региона, естественным образом затрагивают и секретариат и, в свою очередь, относится к числу его интересов.
The ICPD argues that through achieving reproductive health care and family planning for all, along with other basic health and education services, population stabilization will occur naturally, and not as a matter of coercion or control. В Плане действий МКНР утверждается, что при условии достижения охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи для всех наряду с предоставлением других базовых услуг в области здравоохранения и образования стабилизация численности населения произойдет естественным образом, а не как следствие применения мер сдерживания или контроля.
There are also suggestions that genetic differences which naturally evolve in the virus mean that tests for one specific clade (a distinct genetic make-up isolated at a specific time and place) might not detect other versions. Есть также предположения, что в силу генетических различий, которые естественным образом развиваются в вирусе, тесты для одной конкретной клады (отдельной группы со своим генетическим набором, изолированной в определенное время и в определенном месте) могут не выявить другие варианты.
With the completion of SAF redeployment, the focus of Comprehensive Peace Agreement implementation efforts will naturally turn to the required redeployment of SPLA from Southern Kordofan and Blue Nile. По завершении передислокации Суданских вооруженных сил центр внимания в усилиях по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения естественным образом переместится на требуемую передислокацию сил НОАС из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил.
The rapid growth in commodity demand has naturally affected prices, and as figure 2 shows, price indices of all commodity groups have risen over the past few years. Быстрый рост спроса на сырьевые товары естественным образом отражается на ценах, и, как явствует из диаграммы 2, индексы цен по всем группам сырьевых товаров за последние несколько лет выросли.
We believe that such a declaration emanates naturally from that doctrine of the common heritage of mankind, which my country first mooted before this Assembly in 1967 and which eventually led to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Мы полагаем, что такого рода декларация естественным образом вытекает из доктрины общего наследия человечества - вопроса, который моя делегация впервые вынесла на обсуждение Ассамблеи в 1967 году, что, в конечном итоге, привело к разработке и принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The dissimilar availability of domestic fuels for electricity generation, the different supply/ demand balance outlook and growth prospects across the UNECE region work naturally in favour of different regulatory goals and regimes. Различия в финансовой доступности отечественных видов топлива для генерирования электроэнергии, различия в балансе предложения/спроса и прогнозы и перспективы роста экономики в пределах региона ЕЭК ООН естественным образом приводят к различиям в постановке целей регулирования и его режимах.
Compounding the difficulties in tracing, some chemicals, such as POPs, moved naturally across borders; their movement could not be controlled but only be halted by stopping production. Возникают дополнительные сложности в деле отслеживания, поскольку некоторые химические вещества, такие как СОЗ, перемещаются через границы естественным образом; их перемещение невозможно проконтролировать и можно остановить только одним способом - прекратить производство.
The nature of international human rights treaties and the indivisible and interdependent nature of human rights naturally result in specific human rights being protected under several treaties. Характер международных правозащитных договоров и неделимый и взаимозависимый характер прав человека естественным образом ведут к тому, что конкретные права человека становятся предметом защиты со стороны нескольких договоров.
Some contaminants are entirely or very substantially anthropogenic in origin (e.g., pesticides) whereas others may originate from anthropogenic sources but are also naturally present in soil (metals in minerals within soil parent materials, etc.). Некоторые загрязнители полностью или в весьма значительной степени имеют антропогенное происхождение (например, пестициды), в то время как другие могут поступать как из антропогенных источников, так и присутствовать в почвах естественным образом (металлы в рудах в материнских породах почв и т.д.).
The instruments to which I have just referred are naturally complemented by other initiatives by the Governments of the Community to adopt instruments such as the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and on Extradition and the Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons. Упомянутые мною документы естественным образом дополняются другими инициативами правительств Сообщества по принятию таких документов, как Конвенция о взаимной правовой помощи и выдаче преступников, а также мораторий на импорт, экспорт и изготовление стрелкового оружия и легких вооружений.
Just as poor countries are thought not to be able to afford core labour rights, for instance, it is often suggested that such rights will naturally emerge as incomes rise and citizens demand them as "extras". Подобно тому, как считается, что бедные страны, например, не могут позволить себе основные трудовые права, часто предполагается, что такие права возникнут естественным образом по мере того, как увеличатся доходы и граждане потребуют их в качестве своего рода "добавки"24.
Since the majority of the regional and national environmental issues naturally concern the local environmental protection interests, the territorial field of operation of the local NGOs seems not to be significantly restricted. Поскольку большинство региональных и национальных экологических проблем естественным образом затрагивает интересы, связанные с защитой окружающей среды на местном уровне, то, как представляется, территориальная сфера деятельности местных НПО существенно ограничена.
The list of major ecosystem services given above translates naturally into a list of outcomes that are more or less observable and that could be used as the basis for operationalizing the notion of ecosystems as capital. Представленный выше перечень основных услуг экосистем естественным образом транслируется в перечень итогов, которые в большей или меньшей степени поддаются наблюдению и могут использоваться как основа практического применения концепции экосистем как капитала.
We will undertake an article-by-article review of the Convention, and many issues which fall naturally under one or other of the articles of the Convention can be dealt with in that review. Мы проведем постатейный обзор Конвенции, и в ходе этого обзора можно будет рассмотреть многие вопросы, которые естественным образом подпадают под ту или иную статью Конвенции.
Based on this initiative, secondary school graduates visit various universities and get to know the room of the employment for each branch, creating naturally the conviction that the opportunity of attendance is the same for all. В рамках этой инициативы выпускники средних школ посещают различные университеты и узнают о возможностях трудоустройства по каждой отрасли, естественным образом убеждаясь в том, что возможности для учебы одинаковы для всех.
This will also pose problems for developing economies, particularly with regard to their capacity for sustainable growth based on public investment and domestic demand, naturally linked to a need for international finance. Это будет создавать проблемы и для развивающихся экономик, особенно для их потенциала, необходимого для устойчивого роста на основе государственных инвестиций и внутреннего спроса, что естественным образом связано с потребностью в международном финансировании.