Английский - русский
Перевод слова Naturally
Вариант перевода Естественным образом

Примеры в контексте "Naturally - Естественным образом"

Примеры: Naturally - Естественным образом
As Chung, Graham, and Saks write, "median graphs arise naturally in the study of ordered sets and discrete distributive lattices, and have an extensive literature". Как пишут Чанг, Грэм и Сакс (Saks), «медианные графы возникают естественным образом при изучении упорядоченных множеств и дискретных дистрибутивных решёток и имеют обширную литературу».
Additionally, many problems in physical modeling, such as the motion of particles in an ideal gas or the Ising model of alignment of magnetic charges, are naturally reversible and can be simulated by reversible cellular automata. Кроме того, многие модели из физики, такие как движение молекул идеального газа или модель Изинга размещения магнитных зарядов, естественным образом обратимы и моделируются обратимым клеточными автоматами.
Prefrontal atrophy occurs naturally as individuals age, and it has been demonstrated that older adults experience impairments in memory consolidation as their medial prefrontal cortices degrade. Атрофия префронтальной коры происходит естественным образом по мере старения, и было показано, что пожилые люди испытывают проблемы с консолидацией памяти в соответствии с деградацией их медиальной префронтальной коры.
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях.
Not all classification models are naturally probabilistic, and some that are, notably naive Bayes classifiers, decision trees and boosting methods, produce distorted class probability distributions. Не все модели классификации естественным образом вероятностны, а те, которые вероятностны по своей природе, в частности, наивные байесовские классификаторы, деревья решений и методы бустинга, дают искажённые распределения вероятностей.
Cycles have more symmetries than linear orders, and they often naturally occur as residues of linear structures, as in the finite cyclic groups or the real projective line. Циклы имеют больше симметрий, чем линейные порядки, и они часто естественным образом возникают как вычеты линейных структур, как в конечных циклических группах или вещественных проективных прямых.
In models of synchronization on networks, such as the Kuramoto model, the Laplacian matrix arises naturally, so the algebraic connectivity gives an indication of how easily the network will synchronize. В моделях синхронизации в сетях, таких как Модель Курамото, матрица Кирхгофа возникает естественным образом, так что алгебраическая связность показывает насколько просто сеть будет синхронизироваться.
It will not naturally evolve into a formal sector, which allows businesses to grow, obtain credit on normal terms, increase employment and contribute to the tax base. 3.1. Это не распространяется естественным образом на формальный сектор, который позволяет предприятиям расти, получать кредиты на обычных условиях, увеличивать занятость и вносить вклад в формирование налоговой базы .
The quality management approach that systematically tracks the key processes over time and in the different regions will naturally lead to monitoring and evaluation as a core part of management. Подход, основанный на управлении качеством, с помощью которого систематически отслеживается развитие ключевых процессов во времени в различных регионах, естественным образом предполагает использование мониторинга и оценки как основных элементов управления.
Maybe there is something that naturally, through the growth of the laws of physics, gives rise to universe like ours in low entropy configurations. Может быть, есть что-то, что естественным образом, через развитие законов физики, даёт начало вселенной вроде нашей в конфигурации с низким уровнем энтропии.
But, though Taiwanese politics is naturally dominated by the island's relationship with the mainland, the reality of deep commercial ties between China and Taiwan has had no diplomatic equivalent. Однако, несмотря на то, что в тайваньской политике естественным образом преобладает отношение острова с материком, то действительность глубоких коммерческих связей между Китаем и Тайванем до сих пор не имела дипломатического эквивалента.
The deep river ravines of the Matanikau's upper forks naturally divided the U.S. 25th Division's operations area into three distinct areas, with one main terrain feature dominating each area. Глубокие речные ущелья Матаникау выше рукавов естественным образом разделяли оперативное пространство 25-й дивизии на три района, с одной высотой, доминирующей над каждым районом.
That if only you could remove these tyrannical figures, then the grateful people of their country would transform naturally into a democracy, because they would be free of the evil. Что если устранить эти тиранические фигуры, то благодарный народ их страны естественным образом превратится в демократию, потому что они будут свободны от зла.
I firmly believe that UNOSOM should continue with its assistance towards the creation of civil structures at district levels as an avenue towards established regional or provincial authorities which will naturally and eventually lead to a representative national government. Я твердо убеждена в том, что ЮНОСОМ следует продолжать оказывать содействие созданию гражданских структур на уровне округов в качестве пути к формированию региональных или провинциальных органов управления, который естественным образом приведет в конечном счете к созданию представительного национального правительства.
If the United Nations can develop consensus on an agenda, its relationship with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization will naturally fall into place. Если Организация Объединенных Наций сможет выработать консенсус по повестке дня, ее отношения с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией наладятся естественным образом.
During the past five years, there has been growing recognition that working towards the goals established for children naturally contributes to the attainment of other social and economic goals. За прошедшие пять лет наблюдается рост признания того, что усилия по достижению целей, установленных в интересах детей, естественным образом способствуют достижению других социально-экономических целей.
Since the envisaged inquiry would naturally require the additional approval and cooperation of the Government of Egypt, the Swedish Ambassador to Egypt was instructed on 26 October 2004 to raise this issue with the Egyptian Foreign Ministry at the highest possible level. Поскольку предусматриваемое расследование естественным образом потребует дополнительного одобрения и содействия со стороны египетского правительства, 26 октября 2004 года послу Швеции в Египте было поручено поставить этот вопрос перед египетским министерством иностранных дел на как можно более высоком уровне.
Although the Council had naturally focused on the interests of the urban poor, it had done so in the awareness that there was a common challenge and looming threat in the environmental consequences of rapid urban growth. Хотя Совет естественным образом сосредоточил внимание на интересах городской бедноты, он сделал это, осознавая, что имеется общая проблема и надвигающаяся угроза в экологических последствиях стремительного роста городов.
Mr. Sial (Pakistan) said that the number of posts in the Department of Peacekeeping Operations had naturally fluctuated over time, and it was the responsibility of the General Assembly to provide the Secretariat with resources in accordance with actual requirements. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что число должностей в Департаменте операций по поддержанию мира с течением времени естественным образом изменилось, и именно Генеральная Ассамблея несет ответственность за обеспечение Секретариата необходимыми ресурсами в соответствии с существующими потребностями.
When ageing is embraced as an achievement, the reliance on human skills, experiences and resources of the higher age groups is naturally recognized as an asset in the growth of mature, fully integrated, humane societies. Когда старение воспринимается как свершение, навыки, опыт и ресурсы старших возрастных групп естественным образом рассматриваются как фактор роста в зрелых, полностью интегрированных и гуманных обществах.
From the practical point of view, it might also be difficult to determine if the stems had been naturally lost or were lost due to cultivation and handling techniques. С практической точки зрения может быть также трудно определить, были ли черешки утрачены естественным образом или же вследствие методов выращивания и обработки.
Mr. Duijsens said that his organization's efforts to reduce vulnerabilities and work in partnerships was linked naturally to the Millennium Development Goal of reducing by half the proportion of people without sustainable access to safe water and basic sanitation. Г-н Дёйсенс говорит, что усилия его организации по уменьшению уязвимости людей и по совместной работе с партнерами естественным образом связаны с одной из Целей в области развития на пороге тысячелетия - сокращением вдвое доли людей, не имеющих устойчивого доступа к безопасной воде и элементарным санитарным условиям.
(e) Ensure that practical sustainable-development measures are incorporated as naturally as possible in urban and regional development policies and initiatives; е) обеспечить по возможности наиболее естественным образом включение практических мер по устойчивому развитию в политику и инициативы в области городского и районного планирования;
The broad scope of objectives contained in The Strategy naturally provides for a broad range of different themes relevant to the Convention through which best practices can be collected. Широкий охват целей, содержащихся в Стратегии, естественным образом предполагает широкий спектр различных тем, связанных с Конвенцией, по которым могут быть выявлены примеры передовой практики.
The hope for a universally educated world depends on the equal inclusion of girls and women in education, because women naturally transfer their education to their family members. Воплощение в жизнь надежды на всеобщее образование зависит от наличия у женщин и девочек равных с мужчинами возможностей участвовать в образовательном процессе, поскольку женщины естественным образом передают полученные знания членам своих семей.