The natural environment comprises of all living and non-living things that occur naturally on Earth, it is not the result of activity or intervention of a well developed technological culture. |
Естественная окружающая среда состоит из всех живых и неживых объектов, которые естественным образом появляются на Земле, но не являются результатом активности или вмешательства технологической культуры человека. |
The sensation is flowing from me naturally to somebody else... without it's being prettied up or... |
Чувство, что что-то... естественным образом исходит от меня на кого-то другого... без всяких прикрас. |
Most computer programs help you arrive at decisions by ordering and analysing all the relevant facts so that they then point naturally towards the right decision. |
Большинство компьютерных программ помогают найти решение, упорядочивая и анализируя относящиеся к делу факты, чтобы затем они естественным образом навели на правильное решение. |
If you naturally pollinate a high-yielding variety together with a drought-resistant variety, you get a hybrid that inherits positive traits from both of its parents. |
Если естественным образом скрестить высокоурожайный сорт с засухоустойчивым сортом - вы получите гибрид, который унаследует лучшие черты своих родителей. |
Actually, I think the bad news about kin selection is just that it means that this kind of compassion is naturally deployed only within the family. |
Я считаю, что на самом деле семейный отбор плох как раз-таки тем, что сочувствие проявляется естественным образом только внутри семьи. |
This grid would hold water longer than it would have naturally stayed, allowing the earth to become fully saturated for later planting. |
Эта сеть удерживала воду дольше, чем она задерживалась естественным образом, позволяя земле пропитаться влагой для последующего посева сельскохозяйственных культур. |
This changed with the Cold War that soon followed the end of hostilities in 1945, in the face of which Franco's strong anti-communism naturally tilted its regime to ally with the United States. |
Ситуация изменилась с началом холодной войны, на фоне которой сильная антикоммунистическая направленность Франко естественным образом склонила его режим к вступлению в союз с Соединёнными Штатами. |
Directly at the factory, the mineral water is saturated with carbon dioxide up to the level prescribed by normative documents. The gas is extracted naturally from the well and attaches a specific taste color to the water. |
Непосредственно на заводе минеральную воду насыщают до требуемой нормативными документами величины углекислым газом, получаемым естественным образом из скважины, тем самым придавая воде определённый вкусовой колорит. |
However these computations can be naturally extended to higher dimensional projective spaces and the field may be replaced by a division ring (or skewfield) provided that one pays attention to the fact that multiplication is not commutative in that case. |
Однако эти рассуждения можно естественным образом распространить на пространства более высоких размерностей, а поле может быть заменено на тело с учётом, что в этом случае умножение не будет коммутативным. |
We looked at rooms that were naturally ventilated, where the hospital let us turn off the mechanical ventilation in a wing of the building and pry open the windows that were no longer operable, but they made them operable for our study. |
В комнатах, которые проветриваются естественным образом - где госпиталь разрешил нам отключить механическую вентиляцию в одном недействующем крыле здания и распахнуть там окна и они сделали его действующим для нашего исследования. |
We believe that with the assumption of the presidency of the Council of the University by Mr. Maurice Strong, there is naturally higher optimism and greater confidence in the institution. |
Мы считаем, что со вступлением на пост Председателя Совета Университета г-на Мориса Стронга естественным образом укрепились надежды на этот институт и вера в него. |
The tragedy of 11 September, as we all witnessed so vividly, produced a shock wave throughout the world, the breadth of which led us naturally to look into its root causes. |
Трагические события 11 сентября, непосредственными свидетелями которых мы все являемся, потрясли весь мир и глубина этой трагедии естественным образом заставила нас проанализировать коренные причины этого события. |
Women are naturally considered as the caregivers for their families, a route that leads them directly to the home, subjugated to the will of men, and which leaves no time or opportunity for responsibility in outside business or society. |
Женщин естественным образом воспринимают как хранительниц домашнего очага, в результате чего они оказываются запертыми в четырех стенах, подчиненными воле мужчин и лишенными времени и возможностей для выполнения иных функций в бизнесе или обществе. |
The overall effects of such an AECS is to compensate for naturally occurring phenomena and do so in a manner that provides acceptable control of all emission constituents. |
Общим следствием действия такого ВФОВ является компенсация влияния естественным образом возникающих явлений, причем таким образом, чтобы за всеми составными компонентами выбросов обеспечивался надлежащий контроль. |
Many inorganic diffuse soil contaminants occur naturally in soil; for these a crucial issue is the estimation of natural background levels so that incremental anthropogenic inputs can be estimated. |
Многие неорганические диффузные загрязнители почв присутствуют в них естественным образом; в их случае крайне важным вопросом является оценка природных фоновых уровней для обеспечения возможности расчета приростного антропогенного воздействия. |
At TEDxUSC, David Logan talks about the five kinds oftribes that humans naturally form - in schools, workplaces, eventhe driver's license bureau. By understanding our shared tribaltendencies, we can help lead each other to become betterindividuals. |
На TEDxUSC профессор бизнеса Дэвид Логан говорит о пятитипах племен, которые люди естественным образом формируют - вшколе, на работе, даже в бюро получения водительских прав.Благодаря пониманию наших общих племенных тенденций мы можем помочьдруг другу стать лучше. |
In the '60s already, through the green revolution and the Haber-Bosch process you know, human's today take out more nitrogen from the atmosphere than the whole biosphere does naturally as a whole. |
Уже в 60-е годы, во время зеленой революции и с открытием процесса Габера знаете, человек сегодня забирает больше азота из атмосферы, чем это естественным образом делает вся биосфера в целом. |
The resistance to cefoxitin and clindamycin in turn was attributed to Braine's and Hartnell's contact with microorganisms that naturally produce them or random mutation in the chromosomes of Clostridium strains. |
Резистентность к цефокситину и клиндамицину в свою очередь, связана с тем, что Брейн и Хартнелл контактировали с микроорганизмами, которые естественным образом производят их, или произошла в результате случайной мутации в хромосомах штаммов Clostridium. |
Pseudo-reductive groups arise naturally in the study of algebraic groups over function fields of positive-dimensional varieties in positive characteristic (even over a perfect field of constants). |
Псевдоредуктивные группы возникают естественным образом при изучении алгебраических групп над полями функций на многообразиях с положительной размерностью, имеющих положительную характеристику (даже над совершенным полем констант). |
Further, Gaudí exploits natural patterns, themselves mathematical, with columns derived from the shapes of trees, and lintels made from unmodified basalt naturally cracked (by cooling from molten rock) into hexagonal columns. |
Гауди использовал природные узоры, являющиеся сами по себе математическими, с колоннами, напоминающими деревья, и притолоками, сделанными из базальта, естественным образом расколотого (при охлаждении расплавленной лавы) на шестиугольные колонны. |
The recent, highly publicized outbreak of pneumonic plague in India has dramatically highlighted the degree to which our interconnected global community - and in particular the developing countries - remains open to the ravages of naturally occurring contagious diseases. |
Недавно разразившаяся в Индии эпидемия пневмонии, которая широко освещалась в печати, со всей ясностью указала на то, насколько наше взаимосвязанное глобальное сообщество - и, в частности, развивающиеся страны - по-прежнему уязвимо для разрушительного действия естественным образом возникающих инфекционных заболеваний. |
The expansion and augmentation of fisheries through such practices as the introduction and transfer of aquatic organisms and hatchery enhancement programmes poses special threats to the maintenance of the naturally well- adapted complex of resident fish. |
Расширение и интенсификация рыболовного промысла посредством использования таких методов, как интродукция или пересадка организмов обитающих в водной среде, а также реализация программ повышения производительности предприятий по искусственному разведению рыбы и морепродуктов представляют особую угрозу сохранению местных видов рыб, хорошо адаптированных естественным образом. |
The primary disadvantage of languages that enforce referential transparency is that they make the expression of operations that naturally fit a sequence-of-steps imperative programming style more awkward and less concise. |
Основным недостатком языков со ссылочной прозрачностью, является то, что они превращают выражения, которые естественным образом соответствуют последовательному императивному стилю программирования, в более неудобные и менее краткие. |
Second, the professional use of ICT-based products is naturally concentrated in high-skills professions and high-tech sectors (banking, media, electronics and telecommunications) where incomes generated are generally higher. |
Во-вторых, профессиональное использование основывающихся на ИКТ продуктах естественным образом концентрируется среди высококвалифицированных специалистов и в высокотехнологичных секторах (банковское дело, средства массовой информации, электроника, телекоммуникации), где создаваемые доходы, как правило, более велики. |
By the end of the disc anthropomorphical assotiations naturally pale and give way to abstract cosmic visions, provoked by skilfully combined avalanche-like noise waves and looped melodic lines. |
К концу диска антропоморфные ассоциации естественным образом тускнеют и уступают место абстрактным космическим видениям, вызываемым мастерски скомибинированными лавинообразными шумовыми волнами и зацикленными мелодическими линиями. |