This universality extends naturally also to women's human rights, which have been solemnly recognized by States as "an inalienable, integral and indivisible part of universal human rights". |
Этот универсальный подход естественным образом распространяется и на права человека женщин, которые были торжественно признаны государствами "неотъемлемой, составной и неделимой частью всеобщих прав человека". |
Aware that Down syndrome is a naturally occurring chromosomal arrangement that has always been a part of the human condition, exists in all regions across the globe and commonly results in variable effects on learning styles, physical characteristics or health, |
сознавая, что синдром Дауна - это естественным образом возникающий набор хромосом, который всегда был частью природы человека, наблюдается во всех регионах мира и обычно различным образом сказывается на умственном развитии, физических особенностях или здоровье, |
Particularly in the archives building, which has stringent air temperature requirements, thick walls will be used to capture heat from the sun during the day, which is naturally stored in the mass of the walls to keep the air temperature inside the building warm at night. |
В частности, в здании архивов, к которому применяются жесткие требования в отношении температуры воздуха, будут использоваться толстые стены для накопления в течение дня солнечного тепла, которое естественным образом будет сохраняться в массе стен, сохраняя тепло в здании ночью. |
Such differences naturally lead to divergent views on the priority of Conference's agenda, which has direct impact on reaching agreement on a programme of work of the Conference on Disarmament and the start of its substantive work. |
Такие различия естественным образом приводят к расхождениям во взглядах на приоритетность повестки дня Конференции, что оказывает прямое воздействие на достижение согласия в отношении программы работы Конференции по разоружению и начала ее предметной работы. |
Symmetric polynomials arise naturally in the study of the relation between the roots of a polynomial in one variable and its coefficients, since the coefficients can be given by polynomial expressions in the roots, and all roots play a similar role in this setting. |
Симметрические многочлены появляются естественным образом при изучении связи корней многочлена одной переменной и его коэффициентов, поскольку коэффициенты можно выразить через полиномы от корней, и все корни в этих выражениях играют одинаковую роль. |
The activities undertaken are continuing so that when the time comes for Romania to accede to the European Union, the transport policy will be naturally incorporated into the joint transport policy of the European Union by: |
Предпринимаемые меры, направленные на то, чтобы к моменту присоединения Румынии к Европейскому союзу ее транспортная политика естественным образом вписывалась в общую транспортную политику Европейского союза, включают: |
in clusters (consisting mainly of the rachis and the stems to which the fruit is attached naturally). |
в гроздьях (состоящих, главным образом, из черенка и веток грозди, на которых естественным образом держатся плоды); |
Monitoring implementation in this way - a way that seeks to ensure accountability and facilitates learning - naturally leads to an evaluation of each experience in terms of the original objectives (learning through self-assessment) and others' experiences (learning from others). |
Такой контроль за осуществлением, который направлен на обеспечение подотчетности и одновременно облегчает обучение, естественным образом ведет к оценке любого опыта с точки зрения первоначальных задач (обучение посредством самооценки) и опыта других (обучение у других). |
Mercury is naturally present in raw materials (e.g. limestone) used for cement production, and also in fuels used in the process, leading to mercury entering the cement kiln system. |
Ртуть естественным образом присутствует в сырье (например, в известняке), применяемом для производства цемента, а также в топливе, применяемом в процессе, что обуславливает поступление ртути в цементную печь. |
(b) Many actions fall naturally into existing instruments or mechanisms on which the APoA insists to give priority to LDCs within the existing tools. |
Ь) многие направления деятельности естественным образом попадают в сферу охвата уже существующих инструментов или механизмов, в рамках которых АПД настоятельно рекомендует отдавать приоритет РСНВМ при использовании существующих инструментов; |
The WTO Appellate Body seems to have taken the "concordant, common and consistent" formula from a publication which stated that "the value of subsequent practice will naturally depend on the extent to which it is concordant, common and consistent." |
По-видимому, Апелляционный орган ВТО воспринял формулу "согласованный, общий и последовательный" из публикации, где указывает, что "ценность последующей практики естественным образом будет зависеть от того, в какой степени она является согласованной, общей и последовательной". |
According to Kuwait, those remediation projects "are not intended to account for losses to natural resources flows during the time period between the injury to and the recovery of the resources to a baseline state, whether naturally or by virtue of the proposed remediation projects." |
По утверждению Кувейта, в этих восстановительных проектах "не ставится задача вычислить потери природных ресурсопотоков за весь период между повреждением ресурсов и тем моментом, когда они восстановятся до исходного состояния, будь то естественным образом или благодаря предлагаемым восстановительным проектам". |
A community-wide approach - that caters for a wider host community that naturally complements the targeted assistance of partner agencies (i.e., UNHCR for returnees or the United Nations Children's Fund (UNICEF) for mothers and children); and above all, |
общесистемного подхода, позволяющего более широко охватить принимающую общину, которая естественным образом дополняет целевую помощь учреждений-партнеров (например, УВКБ - в отношении беженцев, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - в отношении матерей и детей); и прежде всего: |
Naturally to make it is impossible, therefore all such attempts are beforehand doomed for a failure. |
Естественным образом сделать это невозможно, поэтому все такие попытки заранее обречены на провал. |
The Chairperson of the Committee, Mr. Jaap Doek, subsequently pointed out that the theme of the day of general discussion does not naturally flow from the Convention, given that the parties to the Convention are States, and not private actors. |
Председатель Комитета г-н Дук затем отметил, что тема дня общей дискуссии не вытекает естественным образом из текста Конвенции с учетом того, что сторонами Конвенции являются государства, а не частные субъекты. |
Is it possible that the forces of time Naturally conspire to undo any new outcomes? |
Возможно ли, что силы времени естественным образом сговорились предотвратить новые исходы? |
"Naturally" dried (optional) |
Высушены "естественным образом" (факультативно) |
"Naturally" dried (optional) |
Высушены "естественным образом" (необязательно) |
Naturally, that led to increased demand for technical means, financial resources and all categories of personnel, particularly staff with specialized skills, which placed a tremendous strain on existing capacity. |
Эти факторы естественным образом обусловливают рост потребностей в технических средствах, финансовых ресурсах и персонале всех категорий, особенно располагающем профессиональными навыками, что приводит к колоссальному дефициту существующих ресурсов. |
The compound occurs naturally. |
Усушка происходит естественным образом. |
Did it come naturally? |
Это происходило естественным образом? |
It naturally occurs around the Mediterranean. |
Естественным образом произрастает в Средиземноморье. |
The first-aid kit naturally supplements any information or training road users have acquired. |
Данная аптечка естественным образом дополняет усилия участников дорожного движения, реагирующих на любую получаемую ими информацию и действующих в соответствии с имеющимися у них знаниями и опытом. |
Non-commutative local rings arise naturally as endomorphism rings in the study of direct sum decompositions of modules over some other rings. |
Некоммутативные локальные кольца естественным образом появляются при изучении разложений модулей в прямую сумму. |
It all relies on that first handshake and naturally grows from there for most people. |
Все зависит от этого первого рукопожатия и естественным образом произрастает из него. |