| The Sixth Committee naturally approached the issue of terrorism from a legal standpoint while remaining fully aware of its political implications. | Шестой комитет естественным образом подошел к вопросу о терроризме с правовой точки зрения, полностью сознавая в то же время его политические последствия. |
| ITU believes that national execution should be allowed to develop naturally, as national capacity becomes available. | МСЭ полагает, что концепция национального исполнения должна развиваться естественным образом по мере того, как для этого будет создаваться национальный потенциал. |
| Mr. Netanyahu stated that construction should be allowed to develop naturally, along bypass roads instead of on hilltops. | По заявлению г-на Нетаньяху, строительство следует вести естественным образом, вдоль объездных дорог, а не на вершинах холмов. |
| He has also emphasized that his functions and those of the special rapporteurs are naturally complementary and mutually reinforcing. | Он также подчеркнул, что его функции и функции специальных докладчиков естественным образом являются взаимодополняющими и взаимоукрепляющими. |
| Recognition of the principles of mutual respect, non-interference and full sovereignty of Afghanistan will naturally be followed by economic and commercial cooperation. | За признанием принципов взаимоуважения, невмешательства и полного суверенитета Афганистана естественным образом последует экономическое и торговое сотрудничество. |
| In fact, the situation has naturally been an international one since the Organization was established. | По сути, ситуация естественным образом имеет международный характер с момента учреждения Организации. |
| The issue of transport naturally arises when discussing illegal arms trafficking. | При обсуждении незаконного оборота оружия естественным образом возникает вопрос о его транспортировке. |
| A recommendation regarding structure flows naturally from the chapeau. | Из вводной части естественным образом вытекает рекомендация относительно структуры. |
| This is beginning to occur naturally in some countries owing to the increasing numbers of older persons and concurrent labour shortages. | Этот процесс уже естественным образом происходит в некоторых странах благодаря росту числа пожилых людей и сокращению рабочей силы. |
| He explained that import substitution arose naturally in the intellectual and practical policy-making environment after the Second World War. | Он пояснил, что импортозамещающие режимы сформировались естественным образом как следствие интеллектуальных веяний и практической политики после второй мировой войны. |
| With it naturally comes the ageing of societies. | С ним естественным образом связано и старение общества. |
| That is especially true as applicants are naturally interested in expeditious registration to allow them to participate immediately in the bidding exercises. | Это особенно справедливо в тех случаях, когда стороны, подавшие заявки, естественным образом заинтересованы в ускоренной процедуре регистрации, которая позволила бы им сразу же принять участие в торгах. |
| These non-cancer diseases arise naturally and can be relatively common in the general population. | Такие нераковые заболевания возникают и естественным образом и могут быть сравнительно широко распространенными среди населения в целом. |
| Both classes of disease arise naturally in any case, contributing to birth defects (congenital abnormalities) in children. | В любом случае оба класса заболеваний возникают естественным образом, способствуя появлению врожденных дефектов (аномалий развития) у детей. |
| In reality, schools built in and around Roma areas naturally attract Roma students. | В реальности, те школы, которые строятся в пределах или вблизи районов проживания рома, естественным образом привлекают учащихся из числа рома. |
| For UNCTAD, this role seems naturally devoted to customs in the concept of a customs-centric SWS for international trade. | Для ЮНКТАД эта роль, как представляется, естественным образом отводится таможне в рамках концепции СОЕ для международной торговли на базе таможенной службы. |
| The economic synergies found naturally in families are impossible to recreate through government programmes or institutions. | Синергию экономических факторов, которая естественным образом формируется в семьях, невозможно воссоздать в рамках государственных программ или учреждений. |
| And that she is naturally and properly formed. | И что она правильно и естественным образом сформирована. |
| A fundamental problem is that insurance is not a concept that comes naturally to most people. | Основная проблема при этом сводится к тому, что страхование не является идеей, которую большинство людей приемлет естественным образом. |
| This naturally sets the low scale of the dark energy. | Такое развитие естественным образом устанавливает низкое значение уровня тёмной энергии. |
| Topological spaces show up naturally in almost every branch of mathematics. | Топологические пространства естественным образом возникают почти во всех разделах математики. |
| This evolution follows naturally from the character's situation. | Развитие сюжета естественным образом вытекает из характеров персонажей. |
| We furthermore affirm that the duties of the Security Council in maintaining international peace and security naturally include the Middle East. | Мы вновь подтверждаем, что обязанности Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности самым естественным образом охватывают и Ближний Восток. |
| It seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. | Нам кажется, что незаконная торговля оружием естественным образом вытекает из незаконного и избыточного его производства. |
| We think that the solution will come naturally when the necessary conditions defined in resolution 1244 have been achieved. | Думаем, что это решение должно естественным образом вытекать из выполнения необходимых условий, определенных в резолюции 1244. |