While generally pleased with the statistical base used in the report, delegations pointed out that nationally and internationally compiled data must be compatible, which would better reflect realities on the ground and avoid negatively portraying countries. |
Выражая в целом свое удовлетворение статистической базой, которая используется при составлении доклада, делегации указывали на необходимость обеспечения сопоставимости разрабатываемых национальных и международных статистических данных, которые должны лучше отражать реальную обстановку на местах и исключать отображение стран в негативном свете. |
The Plan also sought to promote vocational skills education and skills training for adults; to improve medical and sanitation conditions so as to prevent or reduce the incidence of endemic disease; and to contain population growth within the nationally stipulated range. |
План предусматривал также развитие профессионального обучения и подготовки для взрослых, улучшение медицинских и санитарных условий в целях предупреждения и сокращения масштабов эндемических заболеваний и ограничение роста численности населения в пределах официально установленных национальных норм. |
(Develop nationally): global biosafety standards; recognized attribution standards/ benchmarks; systems to certify laboratory and laboratory staff expertise; establish investigation/ collection protocols; strengthen global surveillance; build national epidemiological investigative teams; (and) build universal pathogen databases. |
(Разработка на национальном уровне): глобальных стандартов биобезопасности; признанных атрибуционных стандартов/реперов; систем для сертификации квалификации лабораторий и лабораторного персонала; установление протоколов для расследований/коллекции; укрепление глобального надзора; формирование национальных эпидемиологических следственных групп; (и) строительство универсальных баз данных по патогенам. |
Information received by the Special Rapporteur indicates that in some instances law enforcement officials have been tasked with rounding up and deporting foreigners in order to meet nationally set targets. |
Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, в некоторых случаях сотрудникам правоохранительных органов давались поручения по выслеживанию и депортации иностранцев для выполнения неких национальных плановых показателей. |
The provision of water, sanitation, education, health care and a basic income, coupled with developing rural infrastructure and nationally owned agricultural policies ensuring food security for citizens, will enhance people's well-being. |
Обеспечение водоснабжения, санитарии и условий для получения образования, медицинской помощи и базового дохода в сочетании с развитием сельской инфраструктуры и разработкой национальных сельскохозяйственных стратегий для обеспечения продовольственной безопасности граждан будут способствовать укреплению благополучия населения. |
The Toolkit expert group is mainly operating on voluntary contributions (personally and nationally); however, in order to implement the workplans additional human and financial resources are needed. |
Группа экспертов Набора инструментальных средств функционирует в основном за счет добровольных взносов (личных и национальных); однако для осуществления планов работы необходимы дополнительные людские и финансовые ресурсы. |
Reduced rates of growth in emissions by developing countries could be achieved through nationally appropriate mitigation actions, preferably with the support of developed countries under their financial commitments under the UNFCCC. |
Снижения темпов роста выбросов в развивающихся странах можно добиться на основе надлежащих национальных мер по предупреждению изменения климата, желательно при поддержке со стороны развитых стран в рамках их финансовых обязательств по РКИКООН. |
Land-use applications relevant to rural development span a range of nationally to globally important issues, including food security and poverty, sustainable land management, climate change, as well as policy formulation and planning. |
Прикладные программы по вопросам землепользования, касающиеся развития сельских районов, охватывают ряд важных вопросов - от национальных до глобальных, включая продовольственную безопасность и нищету, устойчивое землепользование, изменение климата, а также разработку политики и планирования. |
(b) Projects implemented to establish and/or strengthen mortgage finance sectors nationally, with a focus on low-income borrowers (2) |
Ь) Осуществление проектов создания и/или укрепления национальных секторов ипотечного финансирования с упором на заемщиков с низким уровнем дохода (2) |
Due to the general lack of direct measurement of mercury emissions, 'estimating' global emissions employs essentially the same methods used to derive most nationally reported data. |
В связи с повсеместным отсутствием измерений непосредственно выбросов ртути, для "оценки" глобальных выбросов используются, в сущности, те же методы, которые применялись для получения большей части национальных данных. |
In particular, while there is an acknowledgement of the importance of volunteerism as a form of citizen engagement, its impact on peace and development as an intentional component of nationally owned capacity development programmes has still to be fully recognized. |
В частности, хотя признается важность добровольческой деятельности как формы гражданского участия, ее значение для мира и развития в качестве неотъемлемого компонента национальных программ укрепления своего потенциала еще не в полной мере признано. |
RETs may be one feature of the nationally appropriate mitigation actions, but these are combined, inter alia, with energy efficiency activities, land use changes, transport system modifications and capacity-building. |
ТВЭ могут являться одним из элементов таких национальных действий по смягчению последствий, но они должны сочетаться, в частности, с деятельностью по обеспечению энергетической эффективности, изменениями в землепользовании и транспортной системе, а также наращиванием потенциала. |
Of particular interest is the fact that a series of important official initiatives have been taken nationally to encourage corporate responsibility with regard to indigenous peoples, either within the countries themselves or in other countries. |
Кроме того, Специальный докладчик с особым интересом отмечает и внимательно следит за развитием ряда реализуемых в официальном порядке важных национальных инициатив, призванных стимулировать социальную ответственность бизнеса в отношении коренных народов, будь-то в собственной стране или в третьих странах. |
In particular, it believed that promoting important nationally held values or protecting the national interest was a sovereign right that justified restricting trade when necessary. |
В частности, Соединенные Штаты считают, что пропаганда важных национальных ценностей или защита национальных интересов являются суверенным правом, которое в соответствующих случаях оправдывает ограничение торговли. |
These reports were prepared in a participatory and highly consultative manner to assess the status of the epidemic, the national response and progress towards implementation of internationally agreed and nationally adapted targets. |
Эти доклады были подготовлены на основе широкого участия и консультаций с целью оценить масштабы эпидемии ВИЧ, меры национального реагирования и прогресс на пути к достижению целевых показателей, согласованных на международном уровне и приспособленных для национальных условий. |
Provide an interactive facilitation service for actions identified through low-emission development strategy, technology needs assessments, nationally appropriate mitigation actions, and/or national adaptation planning processes. |
З. Создать интерактивную службу по поощрению выявленных действий посредством разработки соответствующих стратегий развития с низким уровнем выбросов, проведения оценок потребностей в технологии, осуществлению действий по предупреждению изменения климата, соответствующих национальной специфике, и/или организации национальных процессов планирования в области адаптации. |
Many SLM practices that address DLDD are effective for climate change mitigation (they can be used as nationally undertaken NAMAs) to the extent that carbon is sequestered in soils or greenhouse gas emissions are limited. |
Многие виды практики в области УУЗР, учитывающие проблемы ОДЗЗ, также эффективны для смягчения изменения климата (они могут использоваться в национальных масштабах в рамках НАМА), поскольку они обеспечивают связывание углерода в почвах или ограничение выбросов парниковых газов. |
The strategic actions given priority are to be performed nationally, including by pilot, demonstration or other synergy actions, with the collaboration of experienced UNCCD national focal points who could develop synergy work with their climate change counterparts. |
Стратегические меры, которым отдается приоритет, должны осуществляться на национальном уровне, и в том числе путем принятия экспериментальных, демонстрационных или других синергетических мер при сотрудничестве обладающих опытом национальных координационных центров КБОООН, которые могут развивать синергетическую работу со своими коллегами, занимающимися вопросами изменения климата. |
There was therefore an urgent need to move towards approaches that were nationally driven and sustainable and that could garner the requisite political and popular support at the national level. |
Поэтому крайне необходимо придерживаться устойчивых подходов, которые основаны на национальных интересах и могут опираться на необходимую политическую и народную поддержку на национальном уровне. |
It is important to understand that disarmament, demobilization and reintegration is a nationally owned process, and, as such, its success ultimately depends on the will of national actors. |
Важно понимать, что разоружение, демобилизация и реинтеграция являются национальным процессом, в связи с этим его успех в конечном итоге зависит от воли национальных участников. |
Also decides that, in pursuit of this objective, the identification of technology needs must be nationally determined, based on national circumstances and priorities; |
также постановляет, что в рамках достижения этой цели определение технологических потребностей должно осуществляться на национальном уровне на основе национальных условий и приоритетов; |
There is a pressing need to build the capacities of national and regional institutions by transferring and developing nationally appropriate technologies suited to the region's environments and putting in place effective measures to halt land degradation and combat desertification. |
Существует настоятельная необходимость в создании потенциала национальных и региональных учреждений путем передачи и разработки приемлемых на национальном уровне технологий, подходящих для окружающей среды конкретного региона, и создания эффективных мер по прекращению деградации земельных ресурсов и борьбе с опустыниванием. |
He outlined several guiding principles for work in that area, stressing the importance of country-based and nationally owned processes that would feed the results of such assessments into national policy reform. |
Он кратко описал некоторые руководящие принципы работы в этой области, подчеркнув важность приспособленных к нуждам отдельных стран и проводимых под руководством национальных органов процедур, которые позволяют включить результаты таких оценок в национальные политические реформы. |
In that regard, it is imperative to establish a monitoring, evaluation and follow-up mechanism to ensure the implementation of all national and international commitments made within the framework of the nationally agreed peacebuilding priorities and strategies. |
В этой связи крайне важно учредить механизм для мониторинга, оценки и последующей деятельности в целях обеспечения выполнения всех национальных и международных обязательств, взятых в рамках согласованных на национальном уровне приоритетов и стратегий в области миростроительства. |
Indicator-based reporting implies the use of nationally specific and selected indicators in national reports of affected countries. |
а) Отчетность по показателям означает использование в национальных отчетах затрагиваемых стран характерных для данной страны и специально подобранных показателей. |