Finally, building Government capacity so as to develop nationally owned social protection systems and safety nets was crucial. |
В заключение оратор отмечает, что крайне важно наращивать потенциал органов государственного управления в целях развития национальных систем социальной защиты и социального обеспечения. |
The Conference stressed that nationally owned road contractors should be involved to the greatest extent possible. |
Участники Конференции подчеркнули, что необходимо максимально широко привлекать национальных дорожных подрядчиков. |
The concept of nationally owned combined command posts has been crucial to the sustainability and application of course methodologies. |
Реализации концепции национальных объединенных командных пунктов является главным условием обеспечения устойчивости используемых на курсах методологий и их применения. |
The overriding goal was to empower the Government and public administration to develop and continue with nationally driven efforts to consolidate peace. |
Главной целью является расширение возможностей правительства и государственной администрации для планирования и последующей реализации национальных усилий по упрочению мира. |
Their role of coordination and oversight will be exercised with full respect for the sovereignty of the Government of South Sudan and nationally owned plans and programmes. |
Эти сотрудники будут выполнять свои координационные и надзорные функции при полном уважении суверенитета правительства Южного Судана и национальных планов и программ. |
The Special Committee stresses that disarmament, demobilization and reintegration (DDR) programmes have to be nationally owned and drafted according to national priorities. |
Специальный комитет подчеркивает, что программы разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) должны относиться к сфере ответственности национальных правительств и составляться с учетом национальных приоритетов. |
Specifically, they strengthen the capacity of UNWomen to support countries in their pursuit of nationally owned priorities in gender equality and the empowerment of women. |
В частности, они позволят укрепить способность структуры «ООН-женщины» оказывать поддержку странам в выполнении ими своих первоочередных национальных задач в области достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
It also highlighted the need for continued support from bilateral and multilateral partners to PNTL on the basis of nationally owned police development plans to ensure the sustainability of capacity-building achievements. |
Она подчеркнула также необходимость предоставления НПТЛ дальнейшей поддержки со стороны двусторонних и многосторонних партнеров на основе национальных планов развития полиции в целях обеспечения устойчивого прогресса в наращивании потенциала. |
As of April 2013, UNICEF had supported the collection of nationally representative data on child labour through more than 250 surveys conducted under the Programme since 2000. |
По состоянию на апрель 2013 года ЮНИСЕФ оказал поддержку в сборе национальных репрезентативных данных в области детского труда посредством более 250 обследований, проведенных в рамках этой программы с 2000 года. |
The configuration further reaffirmed its readiness to serve as a coordinating platform to help devise medium and long-term resource mobilization strategies in support of nationally led initiatives that advance key peacebuilding objectives. |
Структура по Гвинее-Бисау далее подтвердила «свою готовность служить в качестве координационной платформы для содействия разработке средне- и долгосрочных стратегий мобилизации ресурсов в поддержку национальных инициатив, способствующих достижению основных целей миростроительства». |
It was also underlined that member States should have the opportunity to choose policy options according to their nationally specific development priorities and experiences. |
Также было подчеркнуто, что государства-члены должны располагать возможностью для выбора вариантов политики с учетом их конкретных национальных приоритетов и опыта в области развития. |
The extent of drug use in a country can be gauged mainly through nationally representative drug use surveys. |
Масштабы потребления наркотических средств в стране можно определить главным образом на основе национальных репрезентативных обследований потребления наркотических средств. |
The Programme continued to support nationally financed school feeding programmes. |
ВПП продолжала оказывать поддержку программам школьного питания, финансируемым из национальных источников. |
Any discrimination, whether nationally or racially motivated, is immediately visible. |
Любая дискриминация, будь то на основе национальных или расистских побуждений, сразу же становится очевидной. |
This will include technical assistance to programme countries for nationally agreed priorities. |
Эта деятельность будет предусматривать оказание технической помощи странам, где осуществляются программы, в реализации национальных приоритетов. |
Bosnia and Herzegovina ratified the Convention nationally on 24 October 2011 and internationally on 30 March 2012. |
Босния и Герцеговина ратифицировала Конвенцию в национальных аспектах 24 октября 2011 года, а в международных - 30 марта 2012 года. |
The International Health Partnership works towards aligning funding from domestic and international sources around nationally defined objectives and strategies. |
Международное партнерство в области здравоохранения действует в целях согласования вопросов финансирования из национальных и международных источников и усилий по достижению определенных на национальном уровне целей и реализации соответствующих стратегий. |
To develop clear hand-over strategies to enhance nationally owned hunger solutions |
Разработка четких стратегий передачи ответственности на местный уровень в целях поощрения разработки национальных программ борьбы с голодом |
Outcome 5.2 Progress made towards nationally owned hunger solutions |
Результат 5.2 Прогресс, достигнутый в направлении внедрения национальных решений проблем голода |
She made clear that the work of UNDP would differ between countries in response to nationally determined demand and needs. |
Она пояснила, что работа ПРООН будет отличаться от страны к стране с учетом национальных потребностей и нужд. |
Amanda was a gymnast, nationally ranked. |
Аманда была гимнасткой, на первом месте в национальных соревнованиях. |
The economic effects go at least nationally in many ways. |
Экономический эффект распространяется как минимум в национальных масштабах. |
The Convention is implemented nationally through the Nuclear Materials (Offences) Act 1983. |
Конвенция осуществляется в национальных масштабах через посредство Закона о ядерных материалах (преступлениях) 1983 года. |
Greater policy space must be given to the developing countries to enable national development strategies to be comprehensively nationally owned. |
Развивающимся странам следует предоставить больше пространства для маневра в политике, с тем чтобы ответственность за осуществление национальных стратегий в области развития была полностью национальной. |
With the nationally most successful portal for Internet courses for women, access was much increased between autumn 1999 and summer 2001. |
Наибольшего успеха в национальных масштабах удалось добиться благодаря порталу, где для женщин организованы курсы работы в Интернете, доступ к которому значительно увеличился в период с осени 1999 года по лето 2001 года. |