It is important that poverty reduction strategies and national sustainable development strategies processes remain participatory and nationally owned, with external development partners providing technical and financial support. |
Важно, чтобы процессы разработки и реализации стратегий сокращения масштабов нищеты и национальных стратегий устойчивого развития и впредь осуществлялись на основе заинтересованного участия и ответственности национальных субъектов, а внешние партнеры по процессу развития оказывали бы техническую и финансовую помощь. |
Its purpose is to exert influence in the communication, institutional, cultural and pluri-ethnic spheres and in all areas involved in upholding, protecting and promoting human rights, both locally and nationally. |
В этой программе предлагается включать аспекты защиты и поощрения прав человека во все коммуникативные сценарии в сферах институционального, культурного и мультиэтнического общения на всех, как местных, так и национальных, площадках такого общения. |
Some of the proposals by developing and developed WTO Members alike seek to derive such criteria from - and to link eventual concessions to - nationally and internationally defined objectives and instruments such as Multilateral Environmental Agreements, and the MDGs. |
Ряд членов ВТО, включая как развитые, так и развивающиеся страны, предлагают заимствовать эти критерии из национальных и международных задач и инструментов, например из Многосторонних экологических соглашений и ЦРДТ, привязав к ним возможные уступки. |
Donors must work to translate the "three ones" from aspiration to reality by aligning their assistance with nationally led strategies and by actively supporting unitary national systems for monitoring and evaluation. |
Доноры должны заниматься вопросами практической реализации «Триединых ключевых принципов» путем увязывания их помощи с национальными стратегиями и путем активной поддержки единых национальных систем мониторинга и оценки. |
It was created to strengthen national capacities and knowledge in Africa, Asia and Latin America to design and implement nationally owned, sustainable school-feeding and other anti-hunger programmes as part of the broader social policy context. |
Центр занимается укреплением национального потенциала и накоплением знаний в Африке, Азии и Латинской Америке для разработки и осуществления за счет национальных ресурсов устойчивых программ обеспечения школьного питания и других программ по борьбе с голодом в более широком контексте социальной политики. |
He mentioned several initiatives within OECD that contributed to the development of new accountability mechanisms, such as Paris 21, which is trying to support capacity building for national statistical offices, and the Metagora project aimed at developing nationally owned assessment mechanisms through indicators. |
Он упомянул о ряде инициатив в рамках ОЭСР, которые способствуют развитию новых механизмов подотчетности, таких, как инициатива Париж-21, цель которой содействовать наращиванию потенциала национальных статистических бюро, и проект Метагора, призванный с помощью показателей развивать механизмы оценки на национальном уровне. |
Further, while adopted as a universal concept, the social protection floor should be nationally shaped within a framework of national-specific institutional structures, economic constraints, political dynamics and social aspirations. |
Более того, хотя концепция обеспечения минимальной социальной защиты принята мировым сообществом, она должна обрести форму на национальном уровне в рамках конкретных национальных институциональных структур, экономических ограничений, политической динамики и социальных планов. |
The document was introduced at a nationally broadcast Saturday-long Government town hall meeting, at which each of the relevant national-level entities reported on its achievements and on the challenges ahead. |
Документ был обнародован в ходе транслировавшегося по национальному телевидению в течение всего субботнего дня совещания мэрии, на котором каждая из соответствующих национальных общин сообщала о своих достижениях и предстоящих задачах. |
A delegation asked about the strategic role of UNICEF National Committees, which were nationally registered NGOs but also hybrids in that their relationship to UNICEF differed from that of other NGOs. |
Одна из делегаций задала вопрос о стратегической роли национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, зарегистрированных на национальном уровне как НПО, но представляющих собой структуры смешанного типа, по причине чего их отношения с ЮНИСЕФ отличались от отношений с другими НПО. |
(c) Development of appropriately sized, trained and equipped national mine-action institutions and capacities that achieve nationally defined goals with little or no international assistance |
с) Создание национальных структур по борьбе с минной угрозой, которые будут укомплектованы необходимыми подготовленными и оснащенными специалистами и смогут решить национальные задачи при минимальной международной помощи |
A switch from general taxation to carbon-use taxation may be a positive sum game globally but a negative sum game nationally. |
Переход от общего налогообложения к введению налога на потребление углерода может принести позитивные суммарные результаты в глобальном масштабе и негативные суммарные результаты в национальных масштабах. |
Once the assessments are completed, over the next 6 to 18 months, participating countries will set nationally tailored goals and prepare action/implementation plans to make progress towards one or more of the Sustainable Energy for All objectives. |
После завершения проведения оценок в течение последующих 6 - 18 месяцев страны-участницы с учетом национальных условий установят цели и подготовят планы действий/осуществления для достижения прогресса в реализации одной или нескольких целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех». |
This reflects the need to take an integrated approach to the pandemic that is nationally owned, country-led, and focused on developing capacities of government and civil society to respond effectively. |
Это отражает понимание необходимости применения комплексного подхода к борьбе с пандемией, предполагающего главенствующую руководящую роль национальных структур и ориентированного на создание потенциала правительства и гражданского общества в плане принятия эффективных мер. |
The United Nations Rations Scale is a means for arriving at a reasonably priced, wholesome, dietary-balanced, and nationally equable basis for the provisioning of food rations. |
Одним из средств обеспечения разумного уровня расходов на продукты питания, их пищевой ценности и диетической сбалансированности с учетом национальных преференций служат нормы продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций. |
Noting that intended nationally determined contributions, or INDCs, constituted one way for countries to tackle environmental issues based on their national circumstances, he suggested that INDCs could be applied to HFC phase-out. |
Отметив, что предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады (ПОНВ) представляют собой один из способов для решения экологических проблем стран на основе их национальных условий, он предложил, что ПОНВ могут применяться и для поэтапного отказа от ГФУ. |
The report, to be finalized in mid 2009, should provide lessons to guide future nationally led evaluations and could serve as a model whereby the United Nations collaborates with national institutions to share the responsibility and ownership for evaluation. |
В докладе, работа над которым будет завершена в середине 2009 года, будет представлен накопленный опыт, который послужит руководством для будущих национальных оценок и может послужить моделью, на основе которой Организация Объединенных Наций будет поддерживать сотрудничество с национальными учреждениями для распределения ответственности за оценку. |
He or she is also responsible for overseeing all internationally recruited security professionals, Field Service staff and all nationally recruited security staff deployed throughout the country in field offices. |
Он или она также несет ответственность за осуществление контроля за работой всех международных сотрудников по вопросам безопасности категории специалистов, сотрудников по вопросам безопасности категории полевой службы и всех национальных сотрудников по вопросам безопасности, несущих службу в местных отделениях на всей территории страны. |
Korea has also proposed the establishment of a registry of nationally appropriate mitigation actions of developing countries at the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change, with a view to inviting developing countries to participate voluntarily in mitigation. |
Корея также предложила создать регистр национальных мер защиты развивающихся стран по смягчению последний изменения климата в Секретариате Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций, с тем чтобы призвать развивающиеся страны к добровольному участию в усилиях по смягчению последствий изменения климата. |
There has been a steady trend away from the use of international expertise, and, in particular, from long-term international project experts towards a greater use of nationally recruited professional project personnel (NPPP). |
В настоящее время прослеживается устойчивая тенденция к отказу от использования международных специалистов и, в частности, международных специалистов по проектам, привлекаемых на долгосрочной основе, в пользу более широкого использования национальных сотрудников по проектам категории специалистов (НСС). |
Nationally and regionally oriented programmes alone, however, will be insufficient to address the shared and systemic development challenges that extend beyond the scope of regional and country efforts. |
В то же время с помощью одних лишь национальных и региональных программ невозможно решить проблемы развития, общие для нескольких стран или регионов, и проблемы развития системного характера, выходящие за рамки возможностей, имеющихся на региональном и страновом уровнях. |
On mitigation by developing country parties, discussions have focused on biennial update reports, a registry for nationally appropriate mitigation actions (see para. 15 above) and international consultation and analysis. |
Что касается обсуждения вопроса о деятельности развивающихся стран-участников по смягчению последствий, то основное внимание при этом уделялось двухгодичным обновленным докладам, реестру соответствующих национальных мер по смягчению последствий и международным консультациям и анализу. |
This difference in performance in 2009 was due to an important increase in national accompanied traffic (+14 per cent), mainly in Austria where over 176.000 consignments or 252.000 TEU (+16 per cent) were transported nationally in 2009. |
Такая разница показателей в 2009 году объяснялась значительным увеличением объема национальных сопровождаемых перевозок (+14%), главным образом в Австрии, где в национальном сообщении в 2009 году было зарегистрировано более 176000 грузоотправок, или 252000 ТЕУ (+16%). |
Related interventions in support of integrated national development strategies include the development of nationally owned democratic governance assessments and strategies, national statistical capacities, multi-sectoral accountability mechanisms, and multi-stakeholder participation, especially of vulnerable groups. |
Соответствующие меры по поддержке единой национальной стратегии в области развития включают создание самими странами механизмов по оценке национальных институтов демократического управления и разработку стратегий, развитие национального статистического потенциала, межсекторальных механизмов отчетности и участие самых разных заинтересованных сторон, особенно групп населения, находящихся в уязвимом положении. |
Each Party would be required to register in its national schedule: A national emissions pathway to 2050; Quantifiable nationally appropriate mitigation commitments and/or actions for the agreed commitment period. |
i) за исключением наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, - определенные количественные обязательства по ограничению или сокращению выбросов для 2020 года, которые соответствуют ее долгосрочной траектории ограничения или сокращения национальных выбросов парниковых газов при условии регулярного пересмотра; и |