| The mission also met with the United Nations Country Team in N'Djamena as well as with members of the diplomatic community and a number of nationally based human rights and humanitarian non-governmental organizations. | Сотрудники миссии также встретились со Страновой группой Организации Объединенных Наций в Н'Джамене и с представителями дипломатического корпуса и рядом национальных правозащитных и гуманитарных неправительственных организаций. |
| It had also publicized nationally and internationally the fact that its children were suffering severely as a result of armed conflict. | Кроме того, Уганда публиковала в национальных и международных средствах массовой информации сообщения о тяжелейших страданиях детей вследствие вооруженного конфликта. |
| CFS models help countries to deal systematically with an ever-increasing array of quality issues in education and help set standards for quality improvement nationally in the following areas. | Намечается постепенный переход от этих одноцелевых мероприятий к более комплексному подходу, использующему модели школ с благоприятными для обучения детей условиями, для содействия странам в выработке национальных стандартов для систем качественного образования. |
| So far, the variety of research findings has made it difficult to formulate coherent, evidence-based policies and targeted intervention programmes and to allocate resources. No nationally uniform response systems and/or strategies are in place to date. | Поэтому на сегодняшний день в странах не имеется единых национальных систем и/или стратегий, направленных на решение проблемы плохого обращения с пожилыми людьми и насилия по отношению к ним. |
| The national preparatory process should be demand-driven and nationally owned. | Национальный процесс подготовки должен ориентироваться на удовлетворение реальных потребностей и национальных интересов. |
| First, the global community must commit to shifting from largely donor-led HIV responses to nationally owned and led responses. | Во-первых, мировому сообществу необходимо перейти от такого реагирования на ВИЧ, в котором основную роль играют доноры, к реагированию, основанному на ведущей роли национальных государств. |
| Some information relating to Bathurst's early theatrical career is not held in nationally published works, though may exist in individual theatre company archives or smaller, local publications. | Некоторая информация, связанная с ранней театральной карьерой Батерста не содержится в национальных реестрах, однако может сохранится в архивах театральных компаний или местных реестрах. |
| You're really not going to like this, but the Kidd Fo-Fo story was picked up nationally. | И вряд ли тебе понравится, что... Скандал с Киддом Фо-Фо уже на национальных каналах. |
| The focus of such a strategy should first be tailored to complement nationally owned efforts of building full ownership and capacity. | Упор в такой стратегии должен делаться, прежде всего, на дополнении национальных усилий, направленных на принятие странами большей ответственности и на создание собственного потенциала. |
| Although the crisis has imposed devastating costs nationally and internationally, the mistakes that led to the Great Depression seem to have been avoided. | Хотя кризис и стал причиной опустошительных затрат как в национальных, так и международных масштабах, ошибок, которые привели к Великой депрессии, кажется, удалось избежать. |
| Nevertheless, political power continued to be reserved for the original inhabitants, particularly the Hunde, both locally (district assemblies, etc.) and nationally. | Вместе с тем политическая власть по-прежнему оставалась в руках исконных жителей, главным образом хунде, как на местном уровне (районные руководители и т.д.), так и в национальных масштабах. |
| Objective 3.3 Fifteen impact-based national mine-action plans completed, with nationally defined time lines that are consistent with relevant international obligations. | Завершить подготовку 15 ориентированных на достижение конкретных результатов национальных планов деятельности, связанной с разминированием, с установленными национальными графиками, согласующимися с соответствующими международными обязательствами. |
| In this regard, indicators and targets should be drawn from a nationally owned development agenda, which would render the approach less intrusive while at the same time making it easier to show results. | Поэтому общие и целевые показатели следует разрабатывать с учетом национальных задач в области развития, благодаря чему будет ограничено внешнее вмешательство и повысится наглядность результатов. |
| The Conference made further progress in the measurement, reporting and verification of domestically supported nationally appropriate mitigation actions by developing country parties. | Конференции удалось добиться дальнейшего прогресса в том, что касается оценки масштабов предпринимаемых развивающимися странами - сторонами Конвенции при поддержке национальных структур и с учетом национальных интересов мер по смягчению последствий изменения климата, а также в обеспечении надлежащей отчетности и контроля за их выполнением. |
| I ranked nationally on my college chess team. | В колледже я был призёром национальных соревнований по шахматам. |
| The challenge is to transition from externally assisted to nationally owned and funded programmes. | Задача состоит в том, чтобы постепенно избавиться от внешней помощи, с тем чтобы перейти на осуществление программ национальными учреждениями и обеспечить их финансирование из национальных источников. |
| The European AIDS Treatment Group is a European network of nationally based volunteer activists comprising over 110 members from 40 countries in Europe. | Европейская группа по лечению СПИДа - это европейская сеть национальных добровольцев-активистов, включающая более 110 членов из 40 стран Европы. |
| UNEP has supported the efforts of 36 developing countries to prioritize climate relevant technologies, a step towards the development of nationally appropriate mitigation actions. | ЮНЕП оказала поддержку 36 развивающимся странам в определении приоритетности технологий с точки зрения климата, что стало шагом на пути к разработке соответствующих национальным условиям мер по смягчению последствий с учетом национальных потребностей. |
| While the consumption of iodized salt increased from 2 per cent to 50 per cent nationally, some goitre-endemic areas are not yet covered. | Несмотря на то, что потребление йодированной соли увеличилось в национальных масштабах с 2 до 50 процентов, некоторые районы эндемии зоба остаются пока неохваченными. |
| Such a commission would represent a nationally owned institutional platform for child protection, ensuring prioritization of children in national institutions and processes, including adequate resource allocation. | Предполагается, что эта комиссия будет представлять собой сугубо национальную структуру для решения вопросов защиты детей, обеспечения приоритетности интересов детей в работе национальных институтов и в осуществляемых на национальном уровне процессах, в том числе выделения достаточного объема ресурсов. |
| The Government reactivated the system of nationally led sectoral coordination groups (Tables sectorielles), based on the priorities identified in the Action Plan for National Recovery and Development. | Правительство возобновило работу системы национальных секторальных координационных групп, которые будут выполнять приоритетные задачи, поставленные в Плане действий по национальному восстановлению и развитию. |
| Therefore, there are proposals to gradually strengthen the role of special drawing rights as a reserve asset in combination with a range of nationally supplied reserve assets. | Поэтому выдвигаются предложения постепенно повышать роль специальных прав заимствования в качестве резервной валюты и параллельно использовать в качестве резервных активов широкий круг национальных валют. |
| In making choices about electoral technology, donors and recipients need to look carefully at national budget forecasts in order to aim squarely at the goal of nationally self-funded elections in future. | Выбирая избирательную технологию, доноры и получатели помощи должны внимательно проанализировать прогнозы в отношении национального бюджета, с тем чтобы в будущем надежно обеспечить возможность самостоятельного финансирования национальных выборов. |
| This is particularly challenging in highly polarized political environments, not least in post-conflict situations, since the space for dialogue is reduced and the scope for the definition of nationally owned, broad-based visions for development is limited. | Это особенно сложно делать в обстановке серьезной политической поляризации, и не в последнюю очередь в постконфликтных ситуациях, поскольку пространство для диалога сужено, а рамки для разработки собственных национальных широкомасштабных планов развития ограничены. |
| To support nationally driven processes to reduce stunting and other forms of malnutrition, the global nutrition community is uniting around the Scaling Up Nutrition movement. | В целях поддержки национальных процессов, инициированных государствами для сокращения масштабов отставания в развитии и других форм недостаточности питания, глобальное сообщество организаций, занимающихся проблемами питания, объединяет свои усилия в контексте движения «Усиление внимания к проблеме питания». |