| Complementary currencies lie outside the nationally defined legal realm of legal tender and are not used as such. | Дополнительные валюты лежат вне границ национальных законных платёжных средств и не используются как таковые. |
| These job losses will then be multiplied locally and nationally. | Потеря этих рабочих мест приведет к снижению количества рабочих мест в местных и национальных масштабах. |
| Human rights have also featured prominently in His Excellency President Jagan's addresses to public forums nationally and internationally. | Проблемы обеспечения прав человека также нашли отражение в выступлениях Его Превосходительства Президента Джагана на национальных и международных форумах. |
| The Panel emphasized that national forest assessments should use nationally accepted criteria and indicators for sustainable forest management. | Группа подчеркнула, что национальные оценки состояния лесов должны проводиться на основе установленных национальных критериев и показателей устойчивого лесопользования. |
| Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития. |
| National forest programmes are nationally led initiatives, for which the country should assume full leadership and responsibility. | Национальные программы лесоводства представляют собой осуществляемые под началом национальных органов власти инициативы, ответственность за которые в полном объеме несет соответствующая страна. |
| A national strategy for the development of statistics should: Be nationally led and owned, with high-level political support and champions. | Национальная стратегия развития статистики должна: Разрабатываться и осуществляться под руководством национальных органов и под их ответственность при высоком уровне политической поддержки и ее сторонников. |
| The United Nations recognizes that such strategies should be nationally owned and driven by national priorities. | Организация Объединенных Наций признает, что такие стратегии должны входить в сферу национальной ответственности и должны отталкиваться от национальных приоритетов. |
| Significant progress has been made both internationally and nationally in the development of indicators as tools to support national decision-making processes. | Был достигнут значительный прогресс на международном и национальном уровне в деле разработки показателей как инструментов поддержки национальных процессов принятия решений. |
| Progress on the Millennium Development Goals is a national priority only where efforts to achieve them are led and managed nationally. | Вопрос о прогрессе в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей является одним из национальных приоритетов только в тех случаях, когда деятельностью по их достижению руководят и управляют сами страны. |
| The first council elections are due to be held nationally in February 1999. | Первые выборы в советы проводились в национальных масштабах в феврале 1999 года. |
| During the mid-term evaluation, the scope for extension of indicator to account for projects funded nationally may be important. | В ходе среднесрочной оценки важным может оказаться расширение этого показателя и включение в его сферу охвата проектов, которые финансируются из национальных источников. |
| Technology development and transfer, nationally determined, based on national circumstances and priorities: support action on mitigation and adaptation. | Разработка и передача технологии определяется на национальном уровне исходя из национальных условий и приоритетов; меры поддержки деятельности по смягчению изменения климата и адаптации к нему. |
| Effective support for national efforts requires the international community to listen to fragile and conflict-affected States and to align international assistance with nationally identified needs and priorities. | Для обеспечения эффективной поддержки национальных усилий необходимо, чтобы международное сообщество прислушивалось к мнению затрагиваемых конфликтом государств, находящихся в неустойчивом положении, и обеспечивало соответствие международной помощи потребностям и приоритетам, определенным самими странами. |
| Below is a summary of nationally funded research activities carried out in Germany in 2010. | Ниже представлено резюме научно-исследовательских мероприятий, финансировавшихся из национальных источников, которые были осуществлены в Германии в 2010 году. |
| It thus considered that nationally owned development strategies, policies and programmes were important. | Таким образом, можно сделать вывод о большом значении собственных национальных стратегий, политики и программ в области развития. |
| To achieve that, we need to focus on comprehensive and nationally owned interventions supported by holistic, system-wide coordination and sustained interventions. | Для этого мы должны сосредоточить внимание на всеобъемлющих и осуществляемых при ведущей роли национальных властей программах, основанных на всеобъемлющей системной координации и постоянном вмешательстве. |
| Successful and sustained peacebuilding requires that a wide set of actors come together in highly complex circumstances and work coherently towards nationally owned goals. | Успешная и устойчивая деятельность в области миростроительства требует, чтобы широкий круг заинтересованных сторон работал сообща в крайне сложных условиях и действовал согласованно в осуществлении усилий при ведущей роли национальных властей. |
| The Inspector noted that the nationally led and participatory planning and review procedures are becoming more common in establishing these strategic frameworks or NSPs. | Инспектор отметил, что процедуры планирования и пересмотра при ведущей роли национальных партнеров и с участием широкого круга сторон становятся более распространенным явлением при разработке этих стратегических рамок или НСП. |
| In turn, the developing countries will contribute with nationally appropriate mitigation actions, supported by an adequate flow of financing and technology. | Со своей стороны развивающиеся страны будут принимать меры по смягчению последствий с учетом их национальных условий и при поддержке надлежащих притоков финансирования и технологий. |
| Both estimates derive from the analysis of data obtained from nationally representative household surveys. | Обе оценки получены в результате анализа данных, поступивших по линии национальных репрезентативных обследований домашних хозяйств. |
| Performance indicators should be nationally identified according to existing national resources (information systems and data). | Показатели результативности следует определять на национальном уровне с учетом имеющихся национальных ресурсов (информационные системы и данные). |
| The focus in the present analysis, however, is upon nationally mandated inquiries. | Однако в центре настоящего анализа находятся расследования, проводимые на основе национальных мандатов. |
| The Constitution enshrined the right to form organizations and join political parties and 24 national minority associations had been registered nationally. | В соответствии с Конституцией страны, граждане имеют право создавать объединения и вступать в политические партии; в стране зарегистрировано 24 объединения национальных меньшинств. |
| The United Nations system approach of contributing to nationally owned results is focused on strengthening national capacities, reinforcing national leverage and widening policy choice. | Подход системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей оказание содействия достижению результатов работы на национальном уровне, направлен на укрепление национального потенциала, расширение национальных возможностей и обеспечение более широкого выбора вариантов политики. |