Английский - русский
Перевод слова Nationally
Вариант перевода Национальных

Примеры в контексте "Nationally - Национальных"

Примеры: Nationally - Национальных
(b) Collect data through the use of national demographic and indicator surveys and censuses, which may be supplemented by data from nationally representative household surveys. Ь) осуществлять сбор данных посредством проведения национальных демографических и индикаторных опросов и переписей, которые могут быть дополнены данными общенациональных обследований домашних хозяйств.
The Task Force considered that to be a very valuable resource and encouraged national inventory compilers to submit nationally specific information to develop the content of the database. Целевая группа указала, что она является весьма ценным источником информации, и призвала составителей национальных кадастров представить конкретную национальную информацию для разработки содержания этой базы данных.
The process of developing nationally owned, nationally driven and internationally supported strategies should be open, participatory, and consultative and include all key stakeholders. Процесс разработки национальных стратегий, определяемых национальными интересами и поддерживаемых на международном уровне, должен носить открытый, опирающийся на участие и совещательный характер и охватывать всех основных заинтересованных участников.
The first level is the respect for participatory rights nationally, acknowledging the fact that many policy positions and priorities are set domestically and implementation of global rules and policies also occurs nationally. Первый уровень - это соблюдение прав на участие в национальных масштабах и признание того факта, что многие программные установки и первоочередные задачи определяются самими странами, а осуществление глобальных норм и политики также происходит на национальном уровне.
The economic effects go at least nationally in many ways. Экономический эффект распространяется как минимум в национальных масштабах.
As such, the year 2012 presents an opportunity for member States to deliberate upon and adopt nationally appropriate targets in the context of their development priorities. Таким образом, 2012 год открывает возможность для стран-членов для обсуждения и принятия соответствующих национальных целей в контексте их приоритетов развития.
The imperative here is to mobilize all possible contributors, but to do so always within a nationally owned framework that pulls the different efforts together. Императивом здесь является мобилизация действий всех, кто может внести вклад в это дело, но это всегда необходимо делать в национальных рамках, чтобы объединить разнообразные усилия.
The United Nations should focus on capacity-building of national institutions in order to create favourable conditions for the development of sustainable nationally owned strategies. Организации Объединенных Наций следует сосредоточить внимание на наращивании потенциала национальных учреждений в целях создания благоприятных условий для разработки надежных национальных стратегий.
UNDP would thereby take the lead role in creating a set of integrated common development services in each programme country based on nationally owned programmes. Поэтому ПРООН будет выполнять руководящую роль в создании комплекса интегрированных общих услуг в целях развития в каждой стране реализации программ на основе национальных программ.
Poverty reduction, which was at the heart of international development cooperation efforts, must be based on nationally owned strategies developed through broad-based participatory processes but managed by countries themselves. Деятельность по сокращению масштабов нищеты, которая стоит в центре усилий в области международного сотрудничества в целях развития, должна основываться на национальных стратегиях, разработанных при широком участии сторон и осуществляемых самими странами.
(Para. 148) The mentioned cases of violence and criminal activity of individuals in Vojvodina are not politically, religiously or nationally motivated. (Пункт 148) Упомянутые случаи проявления насилия и преступной деятельности отдельных лиц в Воеводине не имеют политических, религиозных или национальных мотивов.
They have argued for negotiating a new final constitution in the Multi-party Negotiating Process itself, where all parties are equally represented, rather than in a nationally elected constituent assembly. Они выступают за то, чтобы вести переговоры по новому окончательному варианту конституции в рамках самого многостороннего процесса, где все партии равно представлены, а не на избираемом на основе всеобщих национальных выборов учредительном собрании.
The creation of a conducive socio-economic environment, internationally and nationally. создание благоприятных международных и национальных социально-экономических условий.
It is worth noting that there is an ongoing discussion among Member States regarding the use of global databases instead of nationally produced data. Следует отметить, что в настоящее время среди государств-членов развернулась дискуссия об использовании глобальных баз данных вместо национальных данных.
The Plan of Action also recommends that the development of nationally owned democratic indicators should benefit from the current work being done in other multilateral forums. План действий также рекомендует использовать при разработке национальных показателей демократии опыт работы, проводимой в настоящее время в других многосторонних форумах.
Thoese same delegations reminded UNDP that its contributions to reform and system coordination are inherently tied to achieving nationally -developed targets and the MDGs. Эти делегации напомнили ПРООН о том, что ее вклад в процесс реформ и общесистемную координацию неразрывно связан с достижением национальных целей и ЦРДТ.
Building the capacity of national institutions should be another main feature of United Nations action, with the aim of creating favourable conditions for the development of sustained and nationally owned strategies. Наращивание потенциала национальных институтов должно стать одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в целях создания благоприятных условий для разработки последовательной собственной национальной стратегии.
But we have to realize that a certain degree of capacity-building is required before we can get to the level of implementing these proposals nationally. Однако мы должны осознавать, что, прежде чем мы сможем начать осуществление этих предложений на национальных уровнях, нам уже будет необходима определенная степень накопления потенциала.
A feature of this effort, as compared to other initiatives carried out in the past, was that it was entirely nationally organized. По сравнению с другими инициативами, осуществлявшимися в прошлом, один из элементов этого мероприятия заключался в том, что оно полностью проводилось на основе национальных усилий.
This will make it easier for the recipient countries to maximize the comparative advantages of different donors to support nationally owned and implemented strategies. Оно позволяет странам-получателям максимально эффективно использовать сравнительные преимущества различных доноров в плане оказания содействия реализации национальных стратегий осуществления.
(b) Identifying reasons for low routine coverage in certain districts and/or nationally; Ь) выявление причин низкой степени охвата периодической иммунизацией в некоторых районах и/или в национальных масштабах;
Many such States are now conducting those activities in their respective countries, with a view to extraditing them to Rwanda or prosecuting them nationally. Многие из этих государств в настоящее время ведут такую работу в своих странах в целях выдачи обвиняемых Руанде или вынесения им приговоров на основе национальных законодательств.
My delegation believes that SSR should be nationally owned and rooted in the particular needs and conditions of the country concerned. Наша делегация полагает, что реформа в сфере безопасности должна осуществляться в рамках национальных усилий и должна базироваться на конкретных потребностях и условиях в конкретной стране.
Strengthening cooperation at all levels, internationally and nationally, in matters relating to the oceans and seas, has been the overarching purpose of the informal consultative process. Всеохватывающей целью Процесса неофициальных консультаций остается укрепление сотрудничества на всех уровнях - как на международном, так и на национальных - в вопросах, касающихся океанов и морей.
Instead, a nationally determined combination of mechanisms will generally work better - including, where appropriate, traditional justice mechanisms. Напротив, как правило, лучше всего работает набор механизмов, определенный с учетом национальных особенностей, в том числе, где необходимо, традиционных механизмов отправления правосудия.