In that context, the issue of standardization of nationally defined sustainable development criteria was raised but no consensus was reached about its usefulness, even though several host countries identified national capacity gaps and needs in that regard. |
В этом контексте поднимался вопрос о стандартизации определяемых на национальном уровне критериев устойчивого развития, однако консенсуса в отношении ее полезности достигнуто не было, хотя ряд принимающих стран рассказали о недостаточных национальных возможностях и о потребностях в этом отношении. |
Provisions on the equal use of the languages of both national minorities in nationally mixed areas are included in laws and rules governing the functioning of the administration, state and judicial authorities as well as in provisions on external bilingual status. |
Положения о равноправном использовании языков обоих национальных меньшинств в национально-смешанных районах включены в законы и правила, регламентирующие функционирование административных, государственных и судебных органов, а также в предписания о двуязычном статусе этих меньшинств в общении с внешними партнерами. |
This may occur, for example, in respect of a group operating nationally in States where jurisdiction for insolvency matters lies with courts in different places or applications for commencement may be made in different courts. |
Это может иметь место, например, в том случае, когда какая-либо группа действует в национальных масштабах в государствах, в которых рассмотрение дел о несостоятельности относится к компетенции судов, расположенных в разных местах или в которых заявления об открытии производства могут подаваться в разные суды. |
In that perspective, a vital question is how to enhance the capacity of developing countries to implement National EFA Plans and to encourage and support the use of expertise available nationally and internationally? |
В связи с этим один из важнейших вопросов заключается в том, каким образом расширить возможности развивающихся стран по осуществлению национальных планов ОДВ и как стимулировать и поощрять использование опыта и знаний, имеющихся на национальном и международном уровне. |
A key focus of UNIFEM efforts in this area has been on supporting collective efforts, including formation of influential networks regionally and nationally, as well as loose-knit networks of national cooperatives. |
Одним из ключевых элементов усилий ЮНИФЕМ в этой области является оказание поддержки коллективным усилиям, включая формирование влиятельных региональных и национальных объединений, а также нежесткой сети национальных кооперативов. |
In order to achieve enduring results in the area of gender equality and women's human rights, sustainable and nationally owned accountability and oversight mechanisms need to be firmly established. |
В целя достижения устойчивых результатов в области обеспечения гендерного равенства и прав человека женщин необходимо создать надежные и устойчивые механизмы контроля и механизмы подотчетности национальных органов и учреждений. |
This inventory was based on nationally reported emissions, and emissions estimated for other countries based on activity data and relevant emission factors. |
Этот реестр был основан на национальных данных о выбросах, а также оценочных данных о выбросах в других странах, основанных на данных о деятельности и соответствующих коэффициентах выбросов. |
As UNICEF-supported country programmes contribute to the achievement of nationally defined results, there has been greater emphasis on strengthening the programme monitoring capacities of national partners, including in the use of disaggregated information to analyse results achieved. |
По мере того как поддерживаемые ЮНИСЕФ страновые программы способствуют достижению определенных на национальном уровне результатов, все больше внимания уделяется укреплению возможностей национальных партнеров по осуществлению мониторинга программ, в том числе с использованием дезагрегированных данных для анализа достигнутых результатов. |
The new Handbook recognizes that clear results planning with national partners is a prerequisite for effective programme design and that planning, monitoring and evaluation require a focus on nationally owned development priorities and results. |
В новой редакции Руководства признается, что четкое планирование результатов с участием национальных партнеров является предпосылкой для эффективной разработки программ и что планирование, мониторинг и оценка требуют уделения пристального внимания приоритетам и результатам развития, за которые отвечают заинтересованные страны. |
The acceleration of the provision of technical and financial assistance to member countries in preparing nationally owned integrated water resources management and water efficiency plans according to their needs |
Ускорение темпов оказания технической и финансовой помощи странам-членам в подготовке национальных планов в области комплексного использования водных ресурсов и планов обеспечения эффективности водопользования в соответствии с их потребностями |
5.4 Recognize and value unpaid care and domestic work through the provision of public services, infrastructure and social protection policies and the promotion of shared responsibility within the household and the family as nationally appropriate |
5.4 Обеспечить признание ценности неоплачиваемого ухода за детьми и работы по дому путем предоставления государственных услуг и инфраструктуры, реализации политики в области социальной защиты и поощрения совместной ответственности в домашнем хозяйстве и семье, исходя из национальных условий |
The demographic and household surveys, initially begun as the World Fertility Survey, were already one of the world's most valuable sources of nationally comparative data on fertility and maternal and child health by the 1980s. |
Демографические обследования и обследования домашних хозяйств, которые изначально проводились как Всемирное обследование рождаемости, уже к 1980-м годам стали одним из наиболее ценных источников национальных сравнительных данных о рождаемости и охране здоровья матери и ребенка. |
The status of some outcome indicators will be updated annually, excepting indicators that rely on nationally representative household surveys, where the status will be updated every three to five years on average. |
По некоторым результативным показателям данные будут обновляться каждый год, кроме тех показателей, которые основываются на национальных репрезентативных опросах домохозяйств, данные по которым будут обновляться в среднем каждые три-пять лет. |
There is evidence that developing countries have embraced their commitments, set out in the Monterrey Consensus, to reallocate and mobilize more domestic resources, reform institutions to suit national priorities and adopt effective, nationally owned economic and social policies that can spur economic growth. |
Налицо подтверждение того, что развивающиеся страны выполняют взятые на себя обязательства, изложенные в Монтеррейском консенсусе, с целью перераспределения и мобилизации большего объема внутренних ресурсов, осуществления реформ учреждений с учетом национальных приоритетов и разработки эффективных национальных социально-экономических стратегий, которые призваны обеспечить экономический рост. |
At present, through its nationally focused action plans, WIPO has about 44 projects in 38 of the least developed countries (only 38 have acceded to the WIPO Convention) in the field of copyright, industrial property, and folklore. |
В настоящее время в контексте национальных планов действий ВОИС осуществляет около 44 проектов в 38 наименее развитых странах (к Конвенции ВОИС присоединилось лишь 38 наименее развитых стран) в таких областях, как авторское право, промышленная собственность и фольклор. |
Such indicators of sustainable development, including, where appropriate, and subject to nationally specific conditions, sector-specific ones, should play an important role in monitoring progress towards sustainable development at the national level and in facilitating national reporting, as appropriate. |
Такие показатели устойчивого развития, включая в соответствующих случаях и в особых национальных условиях конкретные показатели по секторам, должны играть важную роль в наблюдении за прогрессом на пути к достижению устойчивого развития и в облегчении в соответствующих случаях подготовки национальных докладов. |
Direct country support from the Cluster Working Group on Early Recovery has helped to establish early recovery coordination mechanisms in 33 countries, bringing international actors together in support of nationally owned early recovery efforts. |
Оказание прямой поддержки странам Тематической рабочей группой по вопросам восстановления на раннем этапе помогло создать в 33 странах координационные механизмы скорейшего восстановления, объединяющие международных участников в деле поддержки национальных усилий по восстановлению на раннем этапе. |
Mr. Wall (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO)) said that efforts to achieve the Millennium Development Goals must be tailored to national contexts and embedded in nationally owned development plans. |
Г-н Уолл (Продовольственная и сельскохозяй-ственная Организация Объединенных Наций (ФАО)) говорит, что усилия по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, должны предприниматься с учетом сложившихся национальных условий и находить отражение в планах национального развития. |
For instance, earmarking for specific purposes, as is done by vertical funds in the health sector, can limit the domestic policy space for using the resources for nationally defined priorities such as strengthening domestic health services. |
Например, ассигнование средств на конкретные цели, как это происходит в вертикальных фондах в секторе здравоохранения, может ограничить внутриполитическое пространство для использования ресурсов на осуществление таких установленных национальных приоритетов, как укрепление внутренней системы здравоохранения. |
For UN-Women to ensure national ownership, efforts must be grounded in the national context, represent the viewpoints of a broad cross-section of society, and be based on participatory and nationally driven processes; |
в целях обеспечения ответственности на национальном уровне необходимо, чтобы деятельность Структуры «ООН-женщины» строилась с учетом особенностей конкретных стран, отражала мнения широких слоев общества, опиралась на процедуры, предусматривающие активное участие и инициативную роль представителей национальных органов; |
The regional workshop on the CDM and nationally appropriate mitigation actions for Latin America and the Caribbean (Bogota, Colombia, 31 August to 2 September 2014) was held back-to-back with the 8th Latin American and Caribbean Carbon Forum. |
Региональное рабочее совещание по МЧР и действиям по предупреждению изменения климата с учетом национальных условий для стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Богота, Колумбия, 31 августа - 2 сентября 2014 года) было приурочено к восьмому Углеродному форуму для стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In the area of policy development, the United Nations development system has gained experience in supporting countries to develop nationally owned strategies with clear goals and targets such as the Millennium Development Goals and other internationally agreed targets. |
В области определения политики система развития Организации Объединенных Наций накопила опыт поддержки стран в разработке собственных национальных стратегий с четкой постановкой целей и задач, таких как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие согласованные на международном уровне цели. |
Today's consensus on the international development agenda is a result of the internationally agreed development goals and of platforms for their implementation through nationally owned development strategies and support by the donor community. |
Сегодняшний консенсус по международной повестке дня в области развития является результатом согласования на международном уровне целей и платформ в области развития, реализуемых на основе национальных стратегий развития при поддержке сообщества доноров. |
Mainstreaming trade - ensuring that national trade strategies are securely integrated within nationally owned development strategies such as Poverty Reduction Strategy Papers or United Nations Development Assistance Frameworks - has two key benefits: |
Интеграция вопросов торговли, т.е. включение национальных стратегий в области торговли в общие стратегии развития стран, такие, как документы о стратегиях борьбы с нищетой и рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, позволяет добиться двух главных результатов: |
This might require some re-evaluation inter alia of employment laws nationally, which UNHCR could assist by disseminating to States Parties an evaluation of economic and social conditions for refugees in host State Parties; |
Это может потребовать, в частности, частичного пересмотра национальных законов о занятости, проведению которого могло бы оказать содействие УВКБ путем распространения среди государств-участников информации, содержащей оценку социально-экономических условий, созданных для беженцев в принимающих государствах-участниках; |