A. Name and nationality (art. 7) |
А. Имя и национальность (подданство) (статья 7) |
In other countries, regardless of nationality, origin, colour or language, people can turn to the authorities when they are in trouble. |
В других странах мира, несмотря на национальность, происхождение, цвет кожи или язык, люди могут обращаться к внутреннему управлению, если попадут в бедствие. |
In my respectful opinion, this is a violation of article 33 of the Constitution which states that "Khmer nationality shall be determined by a law". |
Насколько я понимаю, это является нарушением статьи ЗЗ Конституции, согласно которой "кхмерская национальность определяется законодательством". |
The observer for the Republic of Korea stressed that nationality and citizenship were insufficient conditions to determine minority status and that the definition of minorities should thus encompass permanent residents as well. |
Наблюдатель от Республики Корея подчеркнул, что национальность и гражданство являются недостаточными критериями для определения статуса меньшинства и что поэтому определение меньшинств должно также охватывать постоянных жителей. |
Did nationality in that context mean ethnic, cultural or linguistic allegiance? |
Что в этом контексте означает национальность: этническую, культурную или языковую принадлежность? |
The Government considers this constitutionally guaranteed right to equality and freedom from discrimination on various grounds including race, ethnic origin, nationality and primary language to be sufficient. |
Правительство рассматривает в качестве достаточного конституционно гарантированное право на равенство и свободу от дискриминации по таким различным признакам, как раса, этническое происхождение, национальность и основной язык. |
A State is entitled to exercise diplomatic protection in respect of an injury to a corporation which has the nationality of that State. |
Государство имеет право осуществлять дипломатическую защиту в связи с причинением вреда корпорации, которая имеет национальность этого государства. |
A. Name and nationality (art. 7) |
А. Имя и национальность (статья 7) |
The representative of Canada indicated that his country, according to current practice, did not authorize other States to board vessels of Canadian nationality or registry. |
Представитель Канады указал, что его страна в соответствии с нынешней практикой не разрешает другому государству производить высадку на суда, имеющие национальность Канады или зарегистрированные в ней. |
The United States bestowed nationality only upon ships wholly owned by its citizens and manned primarily by its nationals. |
Соединенные Штаты предоставляют национальность только тем судам, которые находятся в полной собственности их граждан и чей экипаж состоит главным образом из их граждан. |
Some had accepted the challenge of becoming multicultural, multi-ethnic States; others had found it difficult not to define their nationality in terms of race. |
Одни приняли вызов и стали многокультурными, многоэтническими государствами; другим же оказалось трудно не определять национальность с точки зрения расы. |
The Group recommends that the designated individuals should be considered as holding only one citizenship or nationality for the purpose of applying the travel ban. |
Группа рекомендует рассматривать лиц, фигурирующих в перечне, как имеющих только одно гражданство или одну национальность для целей осуществления запрета на поездки. |
Ukrainians - the indigenous nationality - are the largest group, accounting for 37.4 million, or 72.7 per cent of the total population, according to the census. |
Наиболее многочисленная из всех проживающих является коренная национальность - украинцы, численность которых по данным переписи составила 37,4 млн. человек. |
Its people were proud to assert their Puerto Rican nationality and should be granted sovereign status, particularly in view of the failure of the Associated Free State model. |
Его народ с гордостью утверждает свою пуэрториканскую национальность, и ему необходимо предоставить суверенный статус, особенно ввиду провала модели свободного ассоциированного государства. |
In practice, however, it has hitherto been sufficient to prove nationality at the date of the injury and of presentation of the claim. |
Однако на практике до настоящего времени достаточно было доказать гражданство или национальность на дату причинения вреда и предъявления требования. |
It contains a very broad definition of race which includes colour, race, nationality or ethnic or national origins of the Act). |
Он содержит весьма широкое определение расы, охватывающее цвет кожи, расовую принадлежность, национальность и этническое или национальное происхождение Закона). |
She asked whether the methods used for collecting statistics had changed, and whether the State party continued to note the nationality of Russian citizens. |
Выступающая интересуется, связано это с тем, что изменились методы сбора статистических данных, и продолжает ли государство-участник по-прежнему учитывать национальность российских граждан. |
Turning to question 19, she said that the Charter of Fundamental Rights clearly set forth the right of every individual to determine his or her nationality. |
Касаясь вопроса 19, она говорит, что в Хартии основных прав четко закреплено право каждого человека определять свою национальность. |
Why should nationality be defined by language or ethnicity? |
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью? |
A person's colour, nationality, origin, conviction, gender or other characteristic must not be brought up in an improper or disparaging manner . |
Цвет кожи, национальность, происхождение, убеждения, пол или другие характеристики человека нельзя трактовать неподобающим или пренебрежительным образом . |
A person's race, colour, nationality or origin must not be highlighted unless it is of relevance. |
Если это не имеет отношения к предмету, не следует особо выделять расу, цвет кожи, национальность или происхождение того или иного лица. |
In this respect, the Commission's attention may be drawn to corporations with dual nationality in the Netherlands like Unilever and Fortis. |
В этой связи внимание Комиссии можно бы было обратить на корпорации в Нидерландах, имеющие двойную национальность, например «Юнилевер» и «Фортис». |
The duty to ensure the conformity of ships having their nationality with international requirements and to impose sanctions for violations is also explicitly referred to in most relevant treaties adopted in other fields by other international organizations. |
Обязанность обеспечивать соответствие судов, имеющих их национальность, международным требованиям и вводить санкции за нарушения также конкретно упоминается в большинстве соответствующих договоров, принятых в других областях другими международными организациями. |
Structure according to nationality 126 Roma, 20 Bosniaks, |
Национальность 126 рома, 20 босницев. |
B. No, a person's nationality does not matter |
Б) нет, национальность человека не имеет значения |