The nationality, ethnic or national origin, colour, descent or ancestry of a person; and |
национальность, этническое или национальное происхождение, цвет кожи, родовое происхождение, и |
In its revision of the Constitution, Parliament had proposed that article 31, dealing with the qualifications of a President, should specify that nationality could be passed down from the mother as well as from the father. |
Внося изменения в положения Конституции, парламент предложил конкретно указать в статье 31, в которой определяются условия, необходимые для того, чтобы стать президентом, что национальность человека может определяться как национальностью отца, так и матери. |
Where there is no real link between a State and a company holding its nationality, for example, where the company has been incorporated in that State for tax benefits, it is unlikely that the national State will exercise diplomatic protection on its behalf. |
В отсутствие реальной связи между государством и компанией, имеющей его национальность, например, когда компания была инкорпорирована в этом государстве с целью получения налоговых льгот, национальное государство вряд ли станет осуществлять дипломатическую защиту от ее имени. |
In connection with the adoption of the existing Aliens Act, nationality was added as a prohibited ground of discrimination to section 3 in Chapter 47 of the Penal Code explained below, containing a prohibition of discrimination at work. |
В связи с принятием действующего ныне Закона об иностранцах в упомянутую выше часть З статьи 47 Уголовного кодекса, содержащую запрещение дискриминации в сфере трудовых отношений, в число запрещенных оснований для дискриминации была добавлена национальность. |
According to Danish constitutional law, a State Party wishing to take appropriate measures in accordance with that paragraph with regard to vessels of Danish nationality or registry would have to request authorization from Denmark and could not act of its own accord. |
Согласно конституционному праву Дании государство - участник, желающее принять в соответствии с этим пунктом надлежащие меры в отношении судов, имеющих национальность Дании или зарегистрированных в этой стране, должно будет запросить разрешение Дании на это и не сможет действовать по своему усмотрению. |
He asked how many had been allowed into the country since the previous periodic report in 1998 and what was the most common nationality. |
Сколько таких мигрантов было принято страной с момента представления предыдущего периодического доклада в 1998 году, и какая преобладала среди них национальность? |
The risk of poverty depends on multiple factors that may be cumulative, e.g. gender, civil status, nationality, education, regional situation, age and state of health. |
Риск бедности зависит от многочисленных факторов, которые могут накладываться один на другой, как, например пол, гражданское состояние, национальность, уровень образования, район проживания, возраст и состояние здоровья. |
The discrimination lay in the fact that the alien wife of a Cypriot citizen could acquire the Cyprus nationality after one year of cohabitation with the husband whereas the alien husband of a female citizen could not enjoy the same right. |
Дискриминация заключалась в том, что жена-иностранка гражданина Кипра могла приобрести кипрскую национальность после одного года совместного проживания с супругом, тогда как супруг-иностранец гражданки страны не мог пользоваться тем же правом. |
The groups are concentrating on a range of issues, from the role of the media and education in schools and the workplace, to the significance of nationality, citizenship and language. |
Эти группы работают над широким кругом вопросов: от роли средств информации и воспитания в школах и на работе до значимости таких факторов, как национальность, гражданство и язык. |
His delegation did not support the proposal to draw up articles allowing the flag State of a ship or aircraft to extend diplomatic protection to crew members and passengers who held a nationality different from that of the ship or aircraft. |
Его делегация отвергает предложение сформулировать статьи, позволяющие государству флага судна или самолета распространить дипломатическую защиту на членов экипажа и пассажиров, национальность которых отличается от национальности судна или самолета. |
Information about population structure by other important characteristics, including nationality, education, religious faith and economic activity, comes from the last census of the population, houses and apartments in 1991. |
Информация о структуре населения по другим важным характеристикам, включая национальность, образование, вероисповедание и виды экономической активности, получена из последней переписи населения, домов и квартир в 1991 году. |
The Constitution of Uruguay does not use the term nationality, but rather citizenship. All persons, men and women alike, born in the territory of the Republic are recognized as citizens. |
В действующей Конституции страны используется термин не национальность, а гражданство, при этом гражданами считаются все лица, мужчины и женщины, родившиеся на территории страны. |
Under article 9, nationality and citizenship were transferred to men alone; that norm was clearly discriminatory against women and contradicted other sections of the Constitution which the authorities claimed guaranteed equal rights of women and men. |
По статье 9, национальность и гражданство передаются только мужчине; эта норма является явно дискриминационной в отношении женщин и противоречит другим разделам Конституции, которая, по заявлению властей, гарантирует равные права женщин и мужчин. |
Positions on issues such as the nationality of ministers, the timing of the elections and the national language, came down to either a political or a symbolic context, and sometimes both, between representatives from the north and those from the south. |
Позиции по таким вопросам, как национальность министров, сроки проведения выборов и государственный язык, зависели от политического или символического контекста, в котором эти вопросы решались представителями северных и южных районов страны, а иногда и от того, и от другого. |
The issues included the powers of the President, the nationality of ministers, the creation of a commission to oversee the implementation of the constitution, the timing of the elections and the national anthem and language. |
Эти вопросы включают полномочия президента, национальность министров, создание комиссии по надзору за осуществлением конституции, сроки проведения выборов, национальный гимн и государственный язык. |
It refers to "ancestry, including colour and perceived race", "nationality or national origin", "ethnic background or origin", etc. |
В нем говорится о "родовом происхождении, включая цвет кожи и четко различимую расу", "национальность или национальное происхождение", "этническую принадлежность или происхождение" и т.п. |
Ethnic grounds is defined in the Act to mean any of the following grounds, namely colour, race, religion, nationality or ethnic or national origins. |
К понятию этнических мотивов, согласно положениям этого закона, относятся такие мотивы, как цвет кожи, раса, религия, национальность либо этническое или национальное происхождение. |
The following answers were received to the open-ended question requesting respondents to name a nationality, ethnic group or race which they considered had been subjected to racial discrimination in Kazakhstan: 72.3 per cent of respondents considered that such problems were not pressing ones for Kazakhstan. |
При ответе на открытый вопрос, в котором респондентов попросили назвать национальность, этнос, расу, которые по их мнению подвергаются расовой дискриминации в Казахстане, были получены следующие варианты ответов: 72,3% опрошенных считают, что подобные проблемы не актуальны для Казахстана. |
(b) Ethnicity can be measured using a variety of concepts, including ethnic ancestry or origin, ethnic identity, cultural origins, nationality, race, colour, minority status, language, religion or various combinations of these concepts. |
Ь) этническая принадлежность может быть определена с использованием многочисленных концепций и понятий, включая этническую принадлежность прародителей или родовое происхождение, этническое самосознание, культурные корни, национальность, расу, цвет кожи, статус меньшинства, язык, религию либо различные сочетания этих понятий. |
The fields marked 'internal use' would be used for internal administration purposes, analyses of the composition of the roster (year of birth, nationality, nature of organization), and/or for following up on an experts' activities. |
Поля, информация в которых предназначена для "внутреннего пользования", будут использоваться для внутренних административных целей, анализов состава учетного списка (по таким критериям, как год рождения, национальность, характер организации) и/или для принятия последующих мер в связи с деятельностью экспертов. |
It addresses a wide range of issues such as nationality and citizenship, human rights and fundamental freedoms, and the operation of the Executive and the Public Service. |
В ней регулируется широкий круг вопросов, таких как национальность и гражданство, права человека и основные свободы, а также функционирование исполнительной власти и государственной службы. |
It should be noted, however, that the Population Register keeps track of the nationality of individuals by registering civil status acts and does not therefore reflect as true picture of the current situation as the data of the population census do. |
При этом следует отметить, что национальность лиц фиксируется в реестре населения путём регистрации актов гражданского состояния, а потому не отражает столь же истинной картины на текущий момент, как это делает перепись населения. |
According to the Georgian Law on Police: "The police shall protect human rights and freedoms regardless of nationality, property, race, social and ethnic belonging, gender, age, education, language and religion, political or other opinions". |
В соответствии с грузинским Законом о полиции: "Полиция защищает права и свободы человека, несмотря на национальность, имущественное положение, расу, социальную и этническую принадлежность, пол, возраст, образование, язык и религиозные, политические или другие взгляды". |
The Committee expresses its appreciation for the recognition, under the Constitution, that every nation, nationality and people in Ethiopia has the right to speak and to develop its own language, as well as for policies promoting the various national languages at the national level. |
Комитет по достоинству оценивает факт признания в Конституции того, что любая нация, национальность или народность в Эфиопии имеют право голоса и право развивать свой родной язык и что на уровне страны они все должны иметь возможность совершенствовать различные национальные языки. |
Mr. AVTONOMOV said that he likewise did not understand the distinction in the report between the terms "indigenous nationality" and" indigenous people". |
Г-н АВТОНОМОВ не понимает различия между содержащимися в докладе выражениями «коренная национальность» и «коренная народность». |