Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальность

Примеры в контексте "Nationality - Национальность"

Примеры: Nationality - Национальность
A certain race, colour or nationality is not a reason which would socially justify a termination of the employment relationship under section 1 of the Act on the Protection Against Unfair Dismissal. Согласно статье 1 этого Закона расовая принадлежность, цвет кожи или национальность не являются причинами, которые социально обосновывают прекращение трудовых отношений.
The concepts of ethnic group, nationality and language, as used in the report, were not defined by law although practical definitions had been developed. Понятия "этническая группа", "национальность" и "язык", используемые в докладе, в законодательстве не упоминаются.
To hide nationality Attila, the western Masonic historians have thought up the formulation: Attila has inherited from father Mundzuk a throne of one of the unions of federation «Great Scotia» under the name "Russia". Дабы скрыть национальность Аттилы, западные масонские историки придумали такую версию: Аттила унаследовал от отца, Мундзука, престол одного из союзов федерации Великой Скифии под названием Русь.
It is my express wish that in awarding the prizes no consideration whatever shall be given to the nationality of the candidates, but that the most worthy shall receive the prize, whether he be a Scandinavian or not... Мое непременное требование заключается в том, чтобы при присуждении премии никакого значения не имела национальность претендентов и её получали самые достойные независимо от того, скандинавы они или нет.
As in all previous censuses, nationality was recorded according to the self-designation of the respondents, and the nationality of children was determined by that of their parents. Национальность, как и при всех предыдущих переписях, записывалась со слов опрашиваемых на основе их самоопределения, а национальность детей определялась родителями.
Age, nationality, country of origin, etc., all unknown. Возраст, национальность, место рождения и прочее - неизвестны.
To those of you listening... no matter your nationality, color or creed... Тем, кто слушает: какой бы ни была ваша национальность, цвет кожи или вера, я прошу вас молиться за нас.
They may be better able to travel and work locally than international staff. However, if the process itself is targeted, then I am afraid that Afghan nationality may not be a sufficient source of protection. Однако если и сам этот процесс станет мишенью, то, боюсь, и афганская национальность может быть недостаточной защитой.
By analysing the importance that Uzbek citizens attach to the notions of "ethnicity" and "nationality", assessment can be made of their sense of citizenship and its growth in recent years (figure 1). Анализ представлений узбекистанцев о важности понятий "национальность" или "гражданство" позволяет судить о свойственном им чувстве гражданственности и его росте за последние годы (рис. 1).
Applicants to the police service are not required to specify their nationality, therefore it is not possible to break down the statistical data on the police force by nationality. От лиц, подающих заявления о приеме на работу в органы полиции, не требуется указывать свою национальность, вследствие чего невозможно произвести разбивку статистических данных о сотрудниках полиции по признаку национальности.
Consequently, all claims by persons or corporations, regardless of citizenship or nationality, on the basis of the Helms-Burton Act shall be considered null and void. Вследствие этого любые основанные на нем требования со стороны физических или юридических лиц, какими бы ни были их гражданство или национальность, объявляются недействительными.
Yet, after more than 45 years in this country, my nationality -along with that of thousands of other Dominicans - is being called into question. И тем не менее после более 45 лет в этой стране моя национальность - наряду с национальностью нескольких тысяч других доминиканцев - поставлена под сомнение.
One of the most complex procedures determining the quality of the output data is the coding of variables recorded in the questionnaire (for example, citizenship, nationality, language, economic activity, occupation). Одной из наиболее сложных процедур, определяющих качество выходной информации, является кодирование переменных, которые записываются в специально отведенные поля на бланке переписного листа (например, гражданство, национальность, язык, отрасль (вид экономической деятельности), занятие).
Ms. Saiga asked whether both parents could transfer nationality to their children. Г-жа Сайга задает вопрос о том, может ли ребенок получит национальность любого из родителей
On the basis of those principles, the Court should deal with all situations within its jurisdiction in the same way, whoever the perpetrators and whatever their nationality. На основе этих принципов Суд должен одинаково подходить к рассмотрению всех ситуаций в рамках своей юрисдикции, вне зависимости от того, кем являются обвиняемые и какова их национальность.
The ground of nationality should not bar access to Covenant rights, e.g. all children within a State, including those with an undocumented status, have a right to receive education and access to adequate food and affordable health care. Национальность не должна препятствовать возможности осуществления закрепленных в Пакте прав, т.е., например, все дети, находящиеся в каком-либо государстве, в том числе не имеющие документов, удостоверяющих их личность, имеют право на получение образования, а также доступ к надлежащему питанию и доступному здравоохранению.
Another instance of discriminatory treatment was the case of the child of a Cypriot mother who could not acquire the mother's nationality whereas the child of a Cypriot father could. Другой пример дискриминации касался ребенка матери-киприотки, который не мог приобрести национальность матери, тогда как ребенок отца-киприота мог получить национальность отца.
Adopted in June 2013, it supplemented the anti-racial discrimination system and covered policy for investigating and prosecuting cases of Holocaust denial, discrimination and hate crimes, such as those based on nationality, skin colour, ancestry and national origin. Принятый в июне 2013 года данный циркуляр дополняет перечень средств борьбы с расовой дискриминацией и содержит информацию о стратегии расследований и преследований в случаях отрицания исторических фактов, дискриминации и мотивированных ненавистью правонарушений, в частности правонарушений, мотивами которых стали национальность, цвет кожи, происхождение или гражданство.
Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, every child has upon birth a right to a surname, given name, patronymic, nationality, citizenship and preservation of these attributes (art. 9). Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что каждый ребенок с момента рождения имеет право на фамилию, имя, отчество, национальность и гражданство, а также право на их сохранение (статья 9).
An example of one that made news headlines recently was that of a fight at the Francistown Prison between a Motswana inmate and a Zimbabwean inmate that escalated into a fight where most prisoners became involved and took sides on the basis of their nationality. Одним из примеров таких правонарушений, которое недавно широко освещалось в прессе, стало столкновение в тюрьме Франсистауна между одним заключенным из племени мотсвана и заключенным из Зимбабве, вылившееся в потасовку с участием почти всех заключенных и имевшее своей подоплекой их национальность.
Manitoba Manitoba's statutory prohibitions against discrimination reference ancestry, colour and perceived race, nationality or national origin, and ethnic background or origin. Законы провинции Манитоба запрещают дискриминацию по таким признакам, как родовое происхождение, цвет кожи и четко различимая раса, национальность или национальное происхождение и этническая принадлежность или происхождение.
Second, consequently, it is not impossible for a State party to limit the ownership of immovable properties in its territory to its nationals or citizens, thereby precluding their wives or children of different nationality or citizenship from inheriting or succeeding to those properties. Во-вторых, с учетом вышесказанного государство-участник вполне может предоставить право на владение недвижимым имуществом на своей территории только националам или гражданам, таким образом лишив их жен и детей, имеющих другую национальность или гражданство, возможности наследовать это имущество.
Various suggestions had been made, including: the nationality should be that of the State of incorporation, the place of the registered office, the place of domicile or siege social, or a genuine link criterion. Были высказаны различные предположения, а именно: национальность должна быть национальностью государства, в котором была учреждена корпорация, предложение о социальном местопребывании и место, в котором находится штаб-квартира; а также говорилось о критерии подлинной связи.
It is defined by sociologists as "a community defined... by the existence of one or more common characteristics, such as language, religion, tribal origin, nationality or race, and by the fact that its members share the same sense of identity". Социологи определяют этнос как "группу лиц, для которой характерно наличие одной или нескольких общих особенностей, таких как язык, религия, племенное происхождение, национальность или раса, а также то, что все ее члены ощущают свою самобытность"35.
Requiring that the chartered vessels take on the nationality of Namibia - that is, be registered in Namibia and fly its flag - after a certain period of time, during which the viability of the fishery should have been proven; or чтобы зафрахтованные суда приобретали намибийскую «национальность» (т.е. регистрировались в Намибии и плавали под ее флагом) после определенного промежутка времени, во время которого следует доказать жизнеспособность промысла, либо