In order to benefit from the Programme, the applicant need only prove his nationality and the absence of any criminal record. In turn, he is given temporary residence for a two-year period, at the end of which he may obtain permanent residence. |
Для получения соответствующих благ заявитель должен лишь подтвердить свою национальность и отсутствие уголовного прошлого и по истечении двухлетнего периода проживания на временной основе может получить постоянный вид на жительство. |
The draft bill addressed a number of human rights issues, including the denial of women's right to confer nationality and citizenship on their spouses and children and the inadequate protection of social, economic and cultural rights. |
В этом законопроекте затрагивается ряд вопросов прав человека, включая отсутствие у женщин права передавать свою национальность и гражданство супругам и детям и неадекватную защиту социальных, экономических и культурных прав. |
While it was possible to accept the theory that the law under which a corporation was incorporated was a factor determining the nationality of a corporation, the principle of control ought to be retained as an alternative criterion. |
Хотя можно согласиться с теорией о том, что закон, в соответствии которым была учреждена корпорация, является фактором, определяющим национальность корпорации, принцип контроля должен быть сохранен в качестве альтернативного критерия. |
Newman was cautious, concerned to ensure that the work would be sufficiently interesting and useful, and there was also the possibility that his father's German nationality would rule out any involvement in top-secret work. |
Ньюман был осторожен, затронут, чтобы гарантировать, что работа будет достаточно интересна и полезна, и была также возможность, что немецкая национальность его отца исключит любое участие в сверхсекретной работе. |
As well, in all provinces, cities, districts, communes, villages, record officers issue birth certificates for babies in which race and nationality is recorded. |
Во всех провинциях, городах, районах, общинах и селениях регистрационные органы выдают гражданам свидетельства о рождении детей, в которых указывается национальность и гражданство. |
(a) Any person, group of persons, community, people or nationality may bring an action provided for in the Constitution; |
а) любой гражданин, любая группа лиц, община, народ или национальность имеют право выступать с предложениями, касающимися действий, предусмотренных в Конституции; |
As the shareholders in a company may be nationals of different States, several States of nationality may be able to exercise diplomatic protection in terms of these exceptions. |
Поскольку акционеры компании могут быть гражданами или иметь национальность различных государств, несколько государств гражданства или национальности могут иметь возможность осуществлять дипломатическую защиту на основании этих исключений. |
It is a problem for every man and every country, just as it is a problem for parents who lost their children just because they chose to swim in a river and belonged to a different religion and nationality. |
Это проблема каждого человека и каждой страны, как если бы речь шла о проблеме родителей, потерявших своих детей только по той причине, что они решили переплыть реку, принадлежать к другой религии и иметь другую национальность. |
If the parents have different nationalities, the child's nationality is determined by the preference expressed by the child for either the father's or mother's nationality when being issued a passport (art. 82, para. 8). |
Кодексом устанавливается, что национальность ребёнка определяется национальностью его родителей, если национальность родителей различна, она определяется по желанию ребёнка национальностью отца или матери при выдаче ему паспорта (ч. ст.). |
It also objects to the use of the term "nationality" in respect of legal persons, on the ground that nationality is an attribute of natural and not legal persons. |
Он также возражает против использования термина «национальность» в отношении юридических лиц на том основании, что понятие «национальность» может относиться к физическим, а не к юридическим лицам. |
(a) Citizenship and nationality are distinct concepts in Romanian (unlike French or English, where nationality = citizenship); |
а) в Румынии проводится различие между понятиями гражданства и национальности (в отличие от определений "француз" и "англичанин", в которых национальность соответствует гражданству); |
In the same vein, attributing terrorism to a particular religion or nationality is a misguided effort, as no religion propagates terrorism and no nationality is predisposed to it. |
Аналогичным образом, было бы ошибочным приписывать терроризм какой-то одной религии или национальности, поскольку ни одна религия не проповедует терроризм и ни одна национальность не имеет предрасположенности к нему. |
The data under Article 7 also include nationality; however, in accordance with paragraph 2 of this Article, it is not obligatory to declare nationality to the authority responsible for the registration or cancellation of permanent residence or the registration of a change of address. |
В числе данных, упомянутых в статье 7 включена национальность; однако, согласно пункту 2 этой статьи, сообщать властям о своей национальности не является необходимым условием для регистрации постоянного места жительства или ее отмены, как и для регистрации в связи с изменением места жительства. |
For example, the fact that the Nationality Act now allowed women to transfer their nationality of origin to children born of a foreign father demonstrated that Morocco's reservation to article 9 had been withdrawn. |
Например, тот факт, что Закон о гражданстве позволяет в настоящее время женщине передавать свою национальность от рождения детям, родившимся от отца-иностранца, свидетельствует о том, что оговорка Марокко в отношении статьи 9 была снята. |
Exercise of the Right to a Nationality Although most women are allowed, under both the Constitution and the Citizenship Act, to enjoy their right to a nationality, marriage often determines such enjoyment. |
Хотя женщины могут в соответствии с положениями как конституции, так и закона о гражданстве пользоваться своим правом на национальность, осуществление такого права зачастую определяется фактом их вступления в брак. |
The trick is, when they ask you what nationality are you, you answer "I'm from Skopje", not that you're from Macedona. |
Трюк в том, когда они у тебя спрашиваю национальность, ты отвечаешь "Я из Скопье", а не что ты из Македонии. |
His delegation supported the proposal to include two new items in the Commission's agenda, namely "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons" and "The law and practice relating to reservations to treaties". |
Чешская делегация поддерживает предложение внести в повестку дня КМП две новые темы, озаглавленные "Право и практика в отношении оговорок к договорам" и "Правопреемство государств и национальность физических и юридических лиц". |
Under article 1 of this law, race, colour and nationality may not be invoked as grounds for dismissal; nor shall these elements be considered legal criteria in taking such a decision. |
Согласно статье первой этого закона, раса, цвет кожи и национальность не могут служить основанием для увольнения; в силу закона эти элементы не рассматриваются и в качестве критерия, определяющего выбор. |
Our duty is to complete our respective mandates without partiality, without being deflected by considerations such as nationality, gender, ethnic origin, race, religious creed or political opinion, and to do so with complete independence and integrity. |
Наш долг состоит в том, чтобы выполнить возложенные на нас соответствующие мандаты беспристрастно и без помех, чинимых по таким соображениям, как национальность, пол, этническое происхождение, раса, религиозные верования или политические убеждения, и делать это совершенно независимо и объективно. |
As the Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), Jim Grant, has reminded me, "each of [those children] had a name and a nationality, a family, a personality and a potential". |
Как напомнил мне Директор Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) Джим Грант, "каждый [из этих детей] имел имя и национальность, семью, свое лицо и потенциал". |
The addition of reference to nationality, while providing clarification as to the scope of the provision, would not solve that problem, since it was in practice not possible to provide an exhaustive list of all possible types of discrimination. |
Добавление ссылки на национальность, хотя оно и послужит разъяснению круга вопросов, охватываемых этим положением, не позволит решить этой проблемы, поскольку на практике представить исчерпывающий список всех возможных видов дискриминации невозможно. |
If the applicant has more than one nationality, as in the case of a partnership or consortium of entities from more than one State, each State involved shall issue a certificate of sponsorship. |
Если заявитель имеет более чем одну национальность, как в случае партнерства или консорциума субъектов из нескольких государств, каждое такое государство выдает удостоверение о поручительстве. |
The entry in the Register of Births records the given name, patronymic and family name of the child, information on the parents, nationality, and the place and time of birth. |
В записи о рождении ребенка указываются имя, отчество и фамилия ребенка, информация о родителях, национальность, место и время рождения. |
The Government of Uganda takes this opportunity to urge all Governments in the region to respect and adhere to the OAU Charter on Human and Peoples' Rights and other international conventions relating to the rights of citizenship and nationality. |
Правительство Уганды пользуется настоящей возможностью, чтобы обратиться к правительствам всех стран региона с настоятельным призывом уважать и соблюдать Хартию прав человека и народов ОАЕ и другие международные конвенции, касающиеся прав на гражданство и национальность. |
Race is defined to mean nationality, country of origin, colour or ancestry of the person or of any person with whom he or she resides or associates. |
Понятие "раса" включает такие аспекты, как национальность, страна происхождения, цвет кожи и родовое происхождение соответствующего лица или любого другого лица, с которым оно проживает или связано. |