| The American flag at the head of the caravan told of the nationality of the stranger. | Американский флаг во главе каравана указывал на национальность прибывшего. |
| Your destination, your nationality and your full name. | Место назначения, вашу национальность и полное имя. |
| In the official rankings her nationality is indicated as French. | В наградном листе национальность указана как украинец. |
| Race, nationality, and class all show little correlation with academic misconduct. | Раса, национальность и класс слабо коррелируют с академической нечестностью. |
| This empowered Tunisian mothers to confer their nationality upon their children from foreign husbands, with the agreement of the husband. | В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов-иностранцев, при наличии согласия мужа. |
| During censuses, no one was bound to choose their nationality from the given list. | Во время проведения переписей населения никто не принуждается выбирать национальность из указанного перечня. |
| The observer for the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies raised the issue of the child's right to citizenship or nationality. | Наблюдатель от Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития поднял вопрос о праве детей на гражданство или национальность. |
| Local integration is achieved when refugees are able to acquire permanent residency status, nationality or citizenship in their country of asylum. | Местная интеграция достигается в тех случаях, когда беженцы могут получить в стране, предоставляющей им убежище, статус постоянного проживания, национальность или гражданство. |
| This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another. | Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого». |
| (b) The corporation has the nationality of the State responsible for causing injury to the corporation. | Ь) корпорация имеет национальность государства, несущего ответственность за причинение вреда этой корпорации. |
| Consequently it may not change its nationality for the purposes of diplomatic protection by relocating its headquarters, domicile or place of control. | Поэтому она не может менять свою национальность для целей дипломатической защиты посредством изменения месторасположения ее штаб-квартиры, домицилия или места контроля. |
| Certain States determine nationality of a corporation by different tests: in place of central administration or the place of effective control. | Некоторые государства определяют национальность корпорации, используя следующие критерии: место центральной администрации или место эффективного контроля. |
| It also required the availability of sufficient identifiers such as at least three names, date and place of birth and nationality. | Для этого также необходимо наличие достаточных идентифицирующих данных, таких, как по меньшей мере три имени, дата и место рождения и национальность. |
| While he cherished his Maltese nationality and identity, he felt that he was also a citizen of the world. | И хотя он ценил свою мальтийскую национальность и мальтийский характер, он считал себя также гражданином мира. |
| The child's nationality and citizenship are determined on the basis of those of the parents. | Национальность и гражданство ребенка определяются в соответствии с гражданством и национальностью самих родителей. |
| Approximately 14 per cent of population claims other than Slovak nationality and there are 12 officially recognized national minorities and ethnic groups. | Примерно 14% населения утверждают, что они имеют национальность, и в стране существует 12 официально признанных национальных меньшинств и этнических групп. |
| Were criteria such as nationality, gender or religion of any relevance? | Имеют ли в этом какое-либо значение такие категории как национальность, пол или религия? |
| In paragraph 12, "citizenship, nationality and the right to be elected to high office became linked". | В пункте 12: «Гражданство, национальность и право быть избранным на высокую должность оказались связанными с этой проблемой». |
| Members had asked about the use of the term "nationality" in Czech legislation. | Члены задали вопрос относительно использования термина "национальность" в чешском законодательстве. |
| Personal data such as ethnic origin and nationality cannot, however, be communicated unless they are relevant. | Сведения личного характера, включая этническое происхождение и национальность, могут сообщаться только в том случае, если они имеют непосредственное отношение к делу. |
| A good start also means not being denied the basic right to an identity and a nationality. | Хороший старт означает также признание основных прав на самобытность и национальность. |
| Continuity is presumed if that nationality existed at both these dates. | Непрерывность презюмируется, если такая национальность имелась на обе эти даты. |
| This principle has been expanded to include the nationality of a vessel or an aircraft. | Этот принцип был расширен и стал включать в себя национальность морского или воздушного судна. |
| In the cantons of Basel-Stadt, Schwyz and Geneva, nationality is no longer a criterion of admission to the police training schools. | В кантонах Базель-Штадт, Швиц и Женева национальность более не является критерием зачисления в полицейскую школу. |
| In fact, Slovakia was taking positive measures to eliminate the indirect factors that might make people reluctant to acknowledge their origin or nationality. | На деле Словакия принимает позитивные меры для устранения косвенных факторов, которые могут способствовать нежеланию людей признавать свое происхождение или национальность. |