Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальной принадлежности

Примеры в контексте "Nationality - Национальной принадлежности"

Примеры: Nationality - Национальной принадлежности
Although human rights declarations and conventions contain relevant provisions on citizenship or nationality, there remains a certain gap in international human rights law. Хотя декларации и конвенции о правах человека содержат соответствующие положения, касающиеся гражданства и национальной принадлежности, в международном праве, имеющем отношение к правам человека, существует определенный пробел.
All women, men and children who enjoy or are demanding those rights are equal regardless of their nationality or cultural identity. Все женщины, мужчины и дети, которые пользуются этими правами или борются за них, равны между собой вне зависимости от своей национальной принадлежности или культурной самобытности.
In order to avoid matters going to the Administrative Tribunal, all staff, irrespective of nationality, should be treated in the same way. Во избежание разбирательств в Административном трибунале на всех сотрудников, независимо от их национальной принадлежности, должен распространяться одинаковый режим.
Her delegation would welcome more information on the number of gratis personnel precluded from applying for or being appointed to permanent posts, broken down by nationality. Ее делегация хотела бы получить более подробную информацию о числе сотрудников, которым было отказано в праве претендовать на штатные должности или в назначении на такие должности с указанием их национальной принадлежности.
The nationality of a corporation should be determined by the place of incorporation, since that criterion was unambiguous and straightforward to apply in practice. Что касается национальной принадлежности корпораций, то ее необходимо определять на основании места, где была учреждена корпорация, потому что данный критерий не дает оснований для неопределенности и его легко применять на практике.
The data on population according to nationality in municipalities confirm the premise that the majority of immigrants live in urban centres and industrial centres. Данные о населении в муниципалиях в разбивке по национальной принадлежности подтверждают посылку о том, что большинство иммигрантов проживают в городах и промышленных центрах.
The diplomatic protection of companies should also be predicated on a legal relationship between the State and the company, based on its nationality. На дипломатичную защиту компаний также должно распространяться требование о наличии правоотношений между государством и компанией, основанных на ее национальной принадлежности.
In introducing article 20 on continuous nationality of corporations, the Special Rapporteur noted that State practice on the subject was mainly concerned with natural persons. Представляя статью 20 о непрерывности национальной принадлежности корпораций, Специальный докладчик отметил, что практика государств в этой области касается главным образом физических лиц.
The law in force in Poland does not include any limitations on account of race, nationality or religion with respect to joining trade unions. Действующее в Польше законодательство не предусматривает никаких ограничений права на присоединение к профессиональным союзам по признаку расы, национальной принадлежности или религии.
Authorities and political leaders in Kosovo must publicly demonstrate their commitment to the security of all inhabitants of Kosovo, irrespective of nationality. Власти и политические руководители в Косово должны открыто продемонстрировать свою приверженность делу обеспечения безопасности всего населения Косово, независимо от его национальной принадлежности.
Nevertheless, a useful tool for improving the environmental performance of firms, regardless of nationality, is to require environmental screening prior to the implementation of projects. Тем не менее для улучшения экологических показателей фирм, независимо от их национальной принадлежности, целесообразно требовать проведения экологической экспертизы до начала осуществления проектов.
Failure to register a child at birth could lead to problems later on in life regarding nationality and access to benefits. Если ребенка не регистрируют при рождении, в дальнейшем это может создать проблемы в отношении национальной принадлежности и доступа к пособиям.
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
The Committee recommends that the State party apply international and regional standards pertaining to refugees equally, regardless of the nationality of the asylum-seeker. Комитет рекомендует государству-участнику применять международные и региональные нормы, касающиеся беженцев, на равной основе, независимо от национальной принадлежности лица, ищущего убежище.
Many Empretecos feel that they all share the same entrepreneurial values, terminology and training regardless of their nationality, and as a result that they are well prepared to do business together. Многие участники программы ЭМПРЕТЕК считают, что независимо от своей национальной принадлежности, они придерживаются одинаковых принципов осуществления предпринимательской деятельности, пользуются одинаковой терминологией и проходят одинаковую профессиональную подготовку и, как следствие, они вполне готовы вступать друг с другом в деловые отношения.
Examples included situations of nationality link of natural or legal persons or grounds for exoneration from responsibility based on the conduct of the individual claimant. К числу примеров относятся ситуации национальной принадлежности физических или юридических лиц или основания для освобождения от ответственности на основе поведения отдельных сторон.
Members of all peoples and minorities shall be granted freedom of expression of their nationality, free use of their language and script, and cultural autonomy. Представителям всех народностей и меньшинств гарантируется свобода определения своей национальной принадлежности, свобода пользования своим языком и письменностью и культурная автономия .
Draft articles 18 and 19 set out the exceptional circumstances under which the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf. Статьи 18 и 19 предусматривают чрезвычайные обстоятельства, в которых государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять дипломатическую защиту от их имени.
Yet, under the proviso in article 20, the State of nationality was still eligible to exercise diplomatic protection on behalf of the defunct corporation. Однако, согласно оговорке, сформулированной в статье 20, государство национальной принадлежности сохраняет право на осуществление дипломатической защиты прекратившей свое существование корпорации.
If current practices are maintained, the choice for this key post will be made on the basis of nationality, not merit. Если существующая ныне практика не изменится, выбор кандидата на этот ключевой пост будет сделан на основе национальной принадлежности, а не достоинств.
The Netherlands welcomed the subsidiary right of the State of nationality of the shareholders expressed in draft article 18 (a). Нидерланды с удовлетворением отмечают субсидиарное право государства национальной принадлежности акционеров, которое сформулировано в пункте (а) проекта статьи 18.
According to the 2000 census, income inequalities based on race, gender and nationality have persisted. По данным переписи населения 2000 года, на Бермудских островах сохраняется неравенство по признаку расы, пола и национальной принадлежности.
Ground for the complaint: refusal to provide hotel services owing to the fact that the injured parties were of another nationality (Ukrainian citizens). Мотивы жалобы: отказ в гостиничном обслуживании в силу национальной принадлежности пострадавших (украинские граждане).
The Codes provide, inter alia, that broadcast advertising shall not prejudice respect for human dignity or include any discrimination on grounds of race or nationality. Эти кодексы предусматривают, в частности, что рекламные объявления в процессе вещания не должны наносить ущерба уважению человеческого достоинства или подразумевать какую-либо дискриминацию по признакам расы или национальной принадлежности.
The Labour Law prohibited any form of discrimination in employment, including discrimination based on citizenship or nationality. Закон о труде запрещает какую бы то ни было дискриминацию в вопросах занятости, в том числе дискриминацию, основанную на гражданстве или национальной принадлежности.