Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальной принадлежности

Примеры в контексте "Nationality - Национальной принадлежности"

Примеры: Nationality - Национальной принадлежности
The United Nations and OPCW agree to cooperate regarding the exchange of personnel, bearing in mind the nationality of States members of OPCW, and to determine conditions of such cooperation in supplementary arrangements to be concluded for that purpose in accordance with article XIV of this Agreement. Организация Объединенных Наций и ОЗХО соглашаются сотрудничать в вопросах обмена персоналом с учетом национальной принадлежности с государствами-членами ОЗХО и определять условия такого сотрудничества в дополнительных соглашениях, которые будут заключаться с этой целью в соответствии со статьей XIV настоящего соглашения.
In the context of this discussion, some experts considered the possibility of broadening the concept of nationality to encompass the wider concept of "ethnicity" and "national identity across borders". В контексте этой дискуссии некоторые эксперты высказались за возможность расширения понятия гражданства, с тем чтобы оно включало в себя более широкое понятие "этнической принадлежности" и "национальной принадлежности, независимо от границ".
If the State confiscated the assets of the company or injured it in some other way, the only relief available to that company at the international level was through the intervention of the State of nationality of its shareholders. Если впоследствии это государство конфискует имущество корпорации или причинит ей вред каким-либо иным образом, единственная возможность для нее добиться защиты на международном уровне - это вмешательство государства гражданства или национальной принадлежности ее акционеров.
In such a situation, both the State of incorporation of the company and the State of nationality of the shareholders should be able to intervene. В этом случае возможность вмешаться должны иметь как государство, в котором учреждена корпорация, так и государство гражданства или национальной принадлежности акционеров.
Others were of the view that the provision in square brackets seemed to contradict article 18, paragraph (a) according to which the State of nationality of the corporation was no longer entitled to exercise diplomatic protection when the corporation had ceased to exist. Другие члены Комиссии выразили мнение о том, что взятое в квадратные скобки положение противоречит пункту а) статьи 18, согласно которому государство национальной принадлежности корпорации не имеет права осуществлять дипломатическую защиту этой корпорации, если она прекратила свое существование.
Moreover, under the Welfare Pension Insurance Law and the Health Insurance Law, any person employed by an applicable company is also eligible, regardless of nationality. Более того, по Закону о пенсионном страховании и Закону о медицинском страховании любое лицо, работающее по найму в соответствующей компании, также имеет право на эти услуги независимо от национальной принадлежности.
The observation was made that the work of the Commission in the field of diplomatic protection would permit the elaboration of rules that could be applied to questions of the nationality of claims. Отмечалось, что работа Комиссии в области дипломатической защиты позволит разработать нормы, которые можно будет применять в отношении вопросов о национальной принадлежности требований.
Each Party's implementation framework and procedures are adequate not only to ensure application of the Convention in a national context, but also to guarantee its application, where necessary, in transboundary situations, without discrimination as to citizenship, nationality or domicile. Имеющиеся у каждой Стороны концепция и процедуры осуществления Конвенции должны быть достаточными не только для обеспечения применения Конвенции в национальных условиях, но и для гарантирования ее применения, при необходимости, в трансграничном контексте без различия по признакам гражданства, национальной принадлежности или местожительства.
His delegation supported the Commission's choice because it considerably reduced the risks of statelessness; better that a State should have a few extra nationals than that an individual should be left without nationality, without citizenship, without rights, without legal existence. Его делегация одобряет выбор Комиссии, поскольку при этом существенно уменьшается вероятность безгражданства; лучше, чтобы у какого-либо государства оказалось на несколько граждан больше, чем человеку остаться без национальной принадлежности, без гражданства, без прав, без юридического статуса.
However, in order to avoid the potential problem of "States of convenience" or "tax haven States", a reference to the existence of an effective link between the corporation and the State of nationality should be included. Однако чтобы устранить возможность поиска «удобных государств» и «финансового рая», необходимо включить ссылку на наличие эффективной связи между корпорацией и государством ее национальной принадлежности.
The Police Service, working with the immigration authorities, is competent to examine the identity and nationality documents and criminal record of any person requesting permission to immigrate, and must in all cases consult the police database. Полицейская служба, в рамках Иммиграционной службы, отвечает за анализ документов, удостоверяющих личность, проверку национальной принадлежности и наличия компрометирующей информации в отношении любого лица, обратившегося за иммиграционным разрешением, и должна во всех случаях проводить проверку по полицейской базе данных.
Specifically, the Committee found that while the principle of non-discrimination on the basis of citizenship, nationality or domicile was explicit in article 3, paragraph 9, of the Convention, the provision was silent on matters of discrimination on the basis of language. В частности, Комитет указал, что, хотя принцип недопущения дискриминации по признаку гражданства, национальной принадлежности или местожительства четко отражен в пункте 9 статьи 3 Конвенции, в ее положениях не содержится каких-либо ссылок на дискриминацию по признаку языка.
In that disturbing context, the United Nations and international law have been defining a set of very strict obligations that States must comply with in order to ensure an effective fight against that global scourge, which affects all States equally, irrespective of nationality or borders. В этой тревожной обстановке Организация Объединенных Наций и эксперты в области международного права определили целый ряд строгих обязательств, которые должны выполнять государства, с тем чтобы обеспечить эффективную борьбу с этим глобальным бедствием, которое в равной мере затрагивает все государства, независимо от национальной принадлежности и границ.
The Constitution lays the foundations for the equality of rights between men and women, defines the principles of maternal and child welfare and, most importantly, prohibits discrimination against any person on the basis of gender, age, nationality, social status or religion. В Конституции Республики Узбекистан заложены основы равенства прав мужчины и женщины, определены принципы охраны материнства и детства, и что, самое главное, установлен запрет на дискриминацию человека в зависимости от пола, возраста, национальной принадлежности, социального статуса и вероисповедания.
The option of repatriation for those refugees who wish to and have the right to return to their country depends on a proper resolution of the nationality status of those people in Bhutan who are currently denied citizenship. Возможность репатриации этих беженцев, которые хотят и имеют право вернуться в свою страну, зависит от надлежащего решения вопроса о национальной принадлежности тех лиц в Бутане, которым в настоящее время отказано в гражданстве.
The 2011 Act on the Status of Foreigners guaranteed the equality of foreigners before the law, irrespective of their origin, financial status and occupation, race, nationality, place of residence, language or religion. Законом 2011 года о статусе иностранцев предусмотрено равенство иностранцев перед законом независимо от их происхождения, материального и должностного положения, расы, национальной принадлежности, места жительства, языка и религии.
Tables 1 - 5 in the annex provide statistical data about the population of Lithuania by numbers, ethnic composition and distribution thereof in the cities of Lithuania, and residents of Lithuania by nationality. В таблицах 1-5, содержащихся в приложении, приводятся статистические данные о населении Литвы, в том числе о его численности, этническом составе и распределении по городам Литвы, а также о национальной принадлежности жителей Литвы.
Consider the introduction of possible amendments to its national legislation on citizenship and nationality, so that, with respect to such issues, men and women are treated on an equal basis before the law (Cyprus); 120.25 изучить вопрос о внесении возможных поправок в свое внутреннее законодательство о гражданстве и национальной принадлежности, с тем чтобы в связи с такими вопросами мужчины и женщины пользовались равным обращением со стороны закона (Кипр);
Is intended to destroy or oppress a population group on the ground of its nationality, race, religion or ethnic, social or political affiliation; направлено на уничтожение или угнетение какой-либо группы населения в силу ее национальной принадлежности, расы, вероисповедания или этнической, социальной или политической принадлежности;
Seven associations had been officially denied permission to register because they espoused racial intolerance, denied the personal or political rights of citizens on the basis of nationality, gender, political beliefs or other factors, or promoted violence. Семи ассоциациям было официально отказано в регистрации, поскольку они выступали в поддержку расовой нетерпимости, отказа в личных или политических правах граждан по признаку национальной принадлежности, пола, политических убеждений и прочих факторов, или пропагандировали насилие.
Regulatory reasons: A special purpose entity can sometimes be set up within an orphan structure to circumvent regulatory restrictions, such as regulations relating to nationality of ownership of specific assets. Причины нормативного характера: в некоторых случаях специальное юридическое лицо может быть создано в рамках "сиротской" структуры с тем, чтобы обойти нормативные ограничения, например ограничения, касающиеся национальной принадлежности конкретных активов.
On the legislative side, the Constitution guaranteed equality of rights and obligations for all Nicaraguans, without distinction, and regardless of birth, nationality, political opinion, race, gender, language, religion, origin, economic status or social condition. В законодательном плане Конституция страны гарантирует равенство прав и обязанностей всех граждан независимо от происхождения, гражданства, политических взглядов, расовой принадлежности, пола, языка, религии, национальной принадлежности, экономического и социального статуса.
The Covenant did not prohibit policies that made distinctions based on nationality, provided that the policies had a legitimate purpose and that the distinctions were proportionate thereto. Пакт не запрещает политику, в рамках которой проводятся различия по признаку национальной принадлежности, при условии, что такая политика преследует справедливую цель и различия проводятся в соответствии с этой целью.
Under article 31 of the Statute, a party to a dispute before the Court, when no judge of that nationality is sitting on the bench, is entitled to nominate a judge ad hoc to serve in full equality for the duration of that case. В соответствии со статьей 31 Статута в случае, если на данный момент в составе Суда нет судьи национальной принадлежности какой-либо из сторон в споре, находящемся на рассмотрении Суда, эта сторона имеет право предложить кандидатуру специального судьи, который будет равноправным членом СУДА на все время процесса.
120.26. Amend the Citizenship and Nationality Law to enable Jordanian women to pass on their nationality to their children and spouses on an equal basis with Jordanian men (Norway); 120.27. 120.26 изменить Закон о гражданстве и национальной принадлежности, с тем чтобы иорданские женщины могли передавать свое гражданство собственным детям и супругам наравне с иорданскими мужчинами (Норвегия);