Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальной принадлежности

Примеры в контексте "Nationality - Национальной принадлежности"

Примеры: Nationality - Национальной принадлежности
Subparagraph (b) of draft article 18 raised a major problem by providing that the State of nationality of the shareholders could exercise diplomatic protection on their behalf if the corporation had the nationality of the State responsible for causing the injury to it. В связи с пунктом (Ь) статьи 18 возникает серьезная проблема, поскольку в нем предусматривается, что государство национальной принадлежности акционеров может осуществлять их дипломатическую защиту, если корпорация имеет национальность государства, ответственного за нанесение ущерба.
"Nothing in this Convention may be interpreted as affecting in any way the legal provisions of States Parties concerning nationality, citizenship or naturalization, provided that such provisions do not discriminate against any particular nationality" (emphasis added). "Ничто в настоящей Конвенции не может быть истолковано как влияющее в какой-либо мере на положения законодательства государств-участников, касающиеся национальной принадлежности, гражданства или натурализации, при условии, что в таких постановлениях не проводится дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности" (выделено автором).
Concern was likewise expressed that granting the State of nationality of shareholders the right of action could result in long and complex proceedings and could lead to difficulties with the rule of continuity of nationality, given that shares changed hands quickly. Была также выражена обеспокоенность по поводу того, что наделение государства гражданства или национальной принадлежности акционеров правом возбуждения исков может привести к затяжным и сложным судебным процессам, а также вызвать трудности с применением нормы, касающейся непрерывности гражданства, ввиду быстрой смены владельцев акций.
Finally, the United States is cognizant of the issue posed with respect to the requirement of continuous nationality by State succession, which does result in a change in designated nationality. Наконец, Соединенные Штаты принимают во внимание вопрос, возникший в связи с требованием непрерывного гражданства в контексте правопреемства государств, признавая, что это ведет к изменению в обозначенной национальной принадлежности.
The expressions "effective control" and "effectively controlled" are also found in the context of nationality of ships flying the flag of the State whose nationality it has. Выражения «эффективный контроль» и «эффективно контролируемый» обнаруживаются также в контексте национальной принадлежности судов государствам, под флагом которых они действуют.
Further, the Court has declared that "very weighty reasons" are required in order to justify a difference in treatment on the ground of nationality. Помимо этого Суд заявил, что необходимы «крайне веские причины» для того, чтобы оправдать различие в обращении на основании национальной принадлежности.
It ensures that the child's existence is recorded and provides evidence of the child's age and nationality. Она обеспечивает регистрацию существования ребенка и обеспечивает документальное подтверждение его возраста и национальной принадлежности.
It is disaggregated by the offender's nationality and by type of crime, not by race or descent due to existing legal constraints. Такие данные даются в разбивке по национальной принадлежности преступника и по виду преступления, но не по расе или происхождению в связи с имеющимися правовыми ограничениями.
The Press Council examined particularly frequently whether it was justifiable in terms of press ethics to state ethnicity and nationality when reporting on criminal offences. Особенно часто Совет прессы рассматривает обращения по поводу оправданности с точки зрения журналистской этики указания этнической и национальной принадлежности в сообщениях об уголовных преступлениях.
With regard to nationality correction, it shall repeal all relevant decrees and shall permit affected persons the right to determine their own national identity and ethnic affiliation free from coercion and duress. В отношении корректирования национальной принадлежности оно отменяет все соответствующие указы и предоставляет пострадавшим лицам право самим определять их национальную и этническую принадлежность без какого-либо принуждения и давления.
Everyone who stays lawfully in Norway over a certain period of time is covered by the Act and is entitled to social services, irrespective of nationality. Под действие указанного закона подпадают и имеют право на получение социальной помощи все лица, которые на законных основаниях проживают в Норвегии в течение определенного периода времени, независимо от их национальной принадлежности.
While many human rights had been violated during the Soviet era, equality between men and women, irrespective of nationality, had been respected. В советскую эпоху истории страны, конечно, допускались нарушения многих прав человека, но равенство мужчин и женщин, независимо от национальной принадлежности, соблюдалось.
11 UN code for country and nationality 11 Код страны и национальной принадлежности ООН
The court held in the Ka'adan case that the State may not allocate land directly to its citizens on the basis of religion or nationality. При рассмотрении дела Каадан суд постановил, что государство не может предоставлять землю непосредственно гражданам на основе их национальной принадлежности и религии.
(c) Technical and logistical support in the identification of the nationality of illegal immigrants; с. Предоставление технической и материально-технической помощи в целях установления национальной принадлежности иммигрантов, не имеющих законного административного статуса;
One of the essential tasks of UNIKOM is to record such violations accurately, determining the type and nationality of the aircraft. Одна из главных задач ИКМООНН заключается в точном выявлении числа таких нарушений и определении типа и национальной принадлежности летательных аппаратов.
For example, it was noted that draft article 9 ruled out the possibility of dual nationality for corporations, although such corporations existed in certain countries. Например, было отмечено, что проект статьи 9 исключает возможность двойной национальной принадлежности для корпораций, хотя в некоторых странах такие корпорации существуют.
Moreover, the Government had formulated amendments to the legislation on citizenship and nationality and introduced the National Registration Bill 2006. Кроме того, правительство Малави сформулировало поправки к законодательству, касающемуся гражданства и национальной принадлежности, и приняло в 2006 году Законопроект о национальной регистрации.
In the 80 responses pertaining to the United Nations Secretariat, the most predominant type of discrimination reported by staff was based on nationality. Преобладающий вид дискриминации, о которых сообщили сотрудники в 80 ответах, касающихся Секретариата Организации Объединенных Наций, был основан на национальной принадлежности.
The Russian federation remains a collection of multinational states in need of some unifying idea of statehood and nationality to keep them together. Российская Федерация остается скоплением многонациональных государств, которым нужна какая-то объединяющая идея государственности и национальной принадлежности для того, чтобы держаться вместе.
However, caution was advised since some States did not apply either approach, or did not recognize the notion of nationality of corporations. Наряду с этим было предложено проявлять осторожность, поскольку некоторые государства не применяют ни один из вышеописанных подходов или не признают понятия национальной принадлежности корпорации.
However, the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia have complied with all international documents which prohibit discrimination on any account, including nationality affiliation. Вместе с тем власти Союзной Республики Югославии соблюдают положения всех международных документов, которые запрещают дискриминацию по любому признаку, в том числе по признаку национальной принадлежности.
It would be useful to know whether citizenship was a narrower concept than nationality, and whether a person could be stripped of either citizenship or nationality. Было бы полезно узнать, является ли гражданство более узкой концепцией по сравнению с национальной принадлежностью и может ли лицо быть лишено либо гражданства, либо национальной принадлежности.
Article 1, paragraph 3 declares that, concerning nationality, citizenship or naturalization, the legal provisions of States parties must not discriminate against any particular nationality; В пункте З статьи 1 провозглашается, что в положениях законодательства государств-участников, касающихся национальной принадлежности, гражданства или натурализации, не должно проводиться дискриминации в отношении какой-либо определенной национальности;
Ms. Gaspard said the question of the autonomy of women with regard to the acquisition, change and retention of nationality and the transmission of nationality to children was a long-standing problem in many countries. Г-жа Гаспар говорит, что автономия женщин в плане приобретения, изменения и сохранения национальной принадлежности и передачи таковой детям является давней проблемой во многих странах.