Английский - русский
Перевод слова Nationality
Вариант перевода Национальной принадлежности

Примеры в контексте "Nationality - Национальной принадлежности"

Примеры: Nationality - Национальной принадлежности
The question of State succession and its impact on nationality was a neglected area from the standpoint of positive law, although there had long been an abundance of State practice in that area. Вопросу о правопреемстве государств и его последствиях для национальной принадлежности в действующем праве уделяется мало внимания, хотя в этой области существует богатая практика государств.
Regardless of nationality, all troops performed the same tasks, confronted similar risks and had the same value for their countries, and should therefore receive the same compensation. Независимо от их национальной принадлежности, контингенты выполняют одинаковые задачи, сталкиваются с одинаковой степенью риска и представляют одинаковую ценность для своих стран и, соответственно, имеют право на одинаковую компенсацию.
Article 3 should also contain two subparagraphs prohibiting the following acts: mass detention of persons on the grounds of race, religion, nationality or political opinion; and the collective expulsion of persons on the same grounds. З. В статью З следует также включить два подпункта, запрещающие следующие действия: массовое содержание под стражей по признаку расы, религии, национальной принадлежности или политических убеждений; и коллективную высылку отдельных лиц на тех же основаниях.
The last 30 years had been filled with exciting changes in attitudes towards FDI and in FDI flows themselves, but new international measures might be necessary in respect of the nationality of TNCs, taxation and treatment of foreign investments. На протяжении последних 30 лет не раз весьма кардинально менялись позиции в отношении ПИИ и происходили изменения в самих потоках ПИИ, однако при этом, возможно, потребуются новые международные критерии для целей определения национальной принадлежности ТНК, налогообложения и режима для иностранных инвестиций.
It must devote greater attention to care and respect for people and to the recognition of the inherent equality of all human beings - regardless of gender, of age, of race, of religion, of language, of culture or of nationality. Оно должно уделять больше внимания заботе и уважению к людям и признанию присущего всем людям равноправия - независимо от пола, возраста, религии, языка, культуры или национальной принадлежности.
The education system makes no distinction as to nationality with respect immigrant children or the children of foreigners who come to El Salvador to work even when a candidate for enrolment is the child of an immigrant without papers. Что касается детей иммигрантов или детей иностранцев, прибывших в Сальвадор на работу, то образовательная система не проводит никаких различий по признаку национальной принадлежности, причем независимо от того, имеют ли родители такого ребенка документы или нет.
The relevant criteria would appear to include the state of the illness of the alien and the medical conditions or the possibility of treatment in the State of nationality to which the alien would presumably be expelled. К числу релевантных критериев, по-видимому, относятся состояние болезни иностранца и медицинские условия или возможность лечения в государстве национальной принадлежности, в которое предположительно будет выслан иностранец.
Regarding paragraph 2, he observed that the Commission had initially expressed general support for his approach, subject to differing views being expressed as to the inclusion of only one criterion as opposed to two for the determination of nationality of a corporation for purposes of diplomatic protection. В отношении пункта 2 он заявил, что сначала Комиссия в целом поддержала выработанный им подход, хотя члены Комиссии и высказали самые разные мнения по вопросу о включении вместо двух одного критерия для определения национальной принадлежности корпорации для целей дипломатической защиты.
This does not mean that such a person denounces or waives their nationality or other, more local identities, but such identities are given "second place" to their membership in a global community. Это вовсе не означает, что такой человек отвергает или отказывается от своего гражданства или иной локальной национальной принадлежности; такая национальная принадлежность находится на «втором месте» по отношению к его принадлежности к мировому сообществу.
He noted that the Commission had proposed the inclusion in its agenda of the topics "State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons" and "The law and practice relating to reservations to treaties". Выступающий отмечает, что Комиссия предложила включить в свою повестку тему "Правопреемство государств и его последствия для национальной принадлежности физических и юридических лиц" и тему "Право и практика, касающиеся оговорок к договорам".
At the beginning of the twentieth century, from 1905 to 1907, tens of thousands of Azerbaijanis were murdered because of their nationality, their houses and mosques put to fire, historical monuments destroyed and their houses lost to them. В начале ХХ века, с 1905 по 1907 год, только из-за своей национальной принадлежности десятки тысяч азербайджанцев были убиты, их дома и мечети были преданы огню, исторические памятники были разрушены, и они оказались лишенными крова.
Pursuant to the new section 180 of the Penal Code, denying an individual goods or services on the grounds of nationality, colour, race or religion had become punishable by up to six months' imprisonment. В соответствии с новым разделом 180 Уголовного кодекса отказ в продаже какому-либо лицу тех или иных товаров или в оказании услуг на основании его национальной принадлежности, цвета кожи, расы или вероисповедания теперь будет наказываться тюремным заключением на срок до шести месяцев.
Discrimination has sometimes taken the form of denial of asylum to persons because of their nationality and differences in the treatment of asylum seekers based on racial, ethnic or religious grounds. Иногда дискриминация проявляется в форме отказа в предоставлении убежища определенным лицам в силу их национальной принадлежности и различий в режиме обращения с лицами, претендующими на получение убежища по расовым, этническим или религиозным соображениям.
Fair competition, in a spirit of sportsmanship, fosters mutual respect that excludes discrimination of all kinds, including that based on race, religion, gender or nationality, and serves to deepen mutual goodwill. Честное соревнование в духе спортивного соперничества укрепляет взаимное уважение, которое исключает дискриминацию любого рода, в том числе дискриминацию по признаку расы, религии, пола или национальной принадлежности, и содействует развитию взаимной доброй воли.
He also wished to know the difference in status between refugee and asylum-seeker and requested information on the naturalization process for foreigners, and particularly on the reform of the law on nationality and citizenship referred to in paragraph 85. И наконец, он хотел бы узнать, чем статус беженца отличается от статуса просителя убежища, и получить разъяснения о процедурах натурализации иностранцев, в частности о реформе законодательства, касающегося национальной принадлежности и гражданства, о которой идет речь в пункте 85.
In the light of the foregoing, it is first of all essential to define the nature of transnational property, the concept of the nationality of TNCs and the scope of their rights and obligations. Учитывая вышеизложенное, необходимо, во-первых, определить природу транснациональной собственности, сформировать концепцию национальной принадлежности ТНК, а также области их прав и обязанностей.
With regard to the question whether new issues should be dealt with, in addition to the nationality of ships and crews and the diplomatic protection of officials of international organizations, Austria considered that the Commission should focus on the issues currently under consideration. В связи с вопросом о том, следует ли рассматривать другие темы, помимо национальной принадлежности судов и экипажей и дипломатической защиты сотрудников международных организаций, Австрия считает, что КМП должна ограничиться темами, которые она рассматривает в настоящее время.
With regard to the exception set forth in draft article 19, protection of shareholders by their State of nationality in the event of direct infringement of their rights constituted the exercise of diplomatic protection in respect of natural persons. Что касается исключения, содержащегося в статье 19, то защита акционеров со стороны государства их национальной принадлежности в случае прямого ущемления их прав представляет собой элемент осуществления дипломатической защиты в отношении физических лиц.
Lesson Learned: Under best practices, any natural or legal person would be able to request and receive publicly accessible information, without regard to citizenship, nationality or domicile and without having to prove a legal or other interest. Извлеченные уроки: Согласно наиболее эффективной практике, любое физическое или юридическое лицо сможет запрашивать и получать доступную для общественности информацию без различия гражданства, национальной принадлежности или местожительства и без необходимости доказывать юридическую или иную заинтересованность.
More specifically, the Department of Human Rights undertakes cases involving alleged violations of personal freedom, discrimination on the basis of nationality or ethnic origin in the provision of administrative services, violations of the principle of meritocracy, etc. В более конкретном плане Департамент по правам человека занимается делами, связанными с предположительными ущемлениями личной свободы граждан, дискриминацией в сфере предоставления административного обслуживания по признаку национальной принадлежности или этнического происхождения, нарушениями принципа отличия людей по их заслугам и т.д.
Manual data maintained by departments or offices and sent to the Office of Human Resources Management is kept at the aggregate level and not categorized by gender, level or nationality and is therefore not useful for analytical purposes. Неавтоматизированные данные, которые имеются в департаментах и управлениях и которые направляются в Управление людских ресурсов, хранятся в агрегированном виде и не имеют разбивки по признаку пола, уровню должности или национальной принадлежности, в связи с чем не пригодны для целей анализа.
Selective treatment of staff with short-term appointments by nationality could be found: for example, of staff who had been asked to leave the Organization pursuant to the resolution, eight were from third-world countries while only four from the industrialized North. Избирательный подход к получающим краткосрочные контракты сотрудникам по признаку национальной принадлежности проявляется, например, в том, что покинуть Организацию в соответствии с указанной резолюцией было предложено восьми сотрудникам из развивающихся стран и всего четырем - из промышленно развитых стран Севера.
In this report, the fact that the treatment of foreigners in Japan has been focused on does not mean that Japan considers distinction based on nationality as the subject of the Convention. Тот факт, что в этом докладе в центре внимания находится вопрос об отношении к иностранцам в Японии, не означает, что различие по признаку национальной принадлежности понимается Японией как основной предмет Конвенции.
Hence, it was preferable to treat the State of incorporation and the place of registered office as the State of nationality of a corporation, without the need to adopt other criteria, such as a "genuine link" or an "appropriate link". Поэтому представляется целесообразным рассматривать государство, в котором учреждается и регистрируется корпорация, в качестве государства национальной принадлежности; нет необходимости применять другие критерии, как, например, критерий «эффективной связи» или критерий «достаточной связи».
Mr. NOBEL said that "place of origin" might sometimes be important in the African context, because nationality, the nation-State and national borders did not have the same importance and meaning as elsewhere. Г-н НОБЕЛЬ говорит, что "место происхождения" порой может иметь важное значение в африканском контексте, поскольку понятия национальной принадлежности, государства-нации и национальных границ не всегда имеют одинаковое значение и смысл.