Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Nation - Национального"

Примеры: Nation - Национального
One concrete example is cultural education and nation character building subject, in which universal human rights values and respect for human rights are integral parts of the curricula, syllabus and national educational programs. Одним конкретным примером может служить предмет "Культура и формирование национального характера", в рамках которого вопросы универсальных ценностей прав человека и уважения прав человека составной частью входят во все учебные планы и программы национальной системы образования.
Since the country currently included three constituent peoples and 17 national minorities, creating a nation State was a complex issue. The "others" referred to as bearers of sovereignty in the preamble to the Constitution were people other than the constituent peoples. В силу того, что в настоящее время страна состоит из трех государственно-образующих народов и 17 национальных меньшинств, создание национального государства является сложной задачей. "Другие группы", которые в преамбуле к Конституции именуются "носителями суверенитета", не являются государственно-образующими народами.
Recognition of the Roma as a national minority or as a nation might bring with it welcome rights and privileges, but it might also intensify the majority population's perception that the Roma were not full members of the national community. Признание в качестве национального меньшинства или нации может принести рома желанные права и привилегии, но при этом может усилить среди титульного населения восприятие рома как неполноправных членов общества.
The State is also directed to pursue a policy of mobilizing the natural resources and heritage of the country in a manner useful and beneficial to the interests of the nation. Кроме того, государству предписано проводить такую политику в области использования природных ресурсов и национального богатства страны, которая была бы направлена на благо народа и служила его интересам.
The judicial basis for the Plan is taken from the Inter-American Convention against Corruption, which was signed by the member States of the OAS in 1996 and which Bolivia was the first nation to ratify as the law of the land. Юридическая основа Плана заимствована из Межамериканской конвенции против коррупции, которая была подписана государствами - членами ОАГ в 1996 году и которую Боливия первой ратифицировала в качестве национального закона.
In order to overcome this challenge, Jamaica has adopted several strategies to promote greater participation of all groups in society in the economic, social and cultural development of the nation, from the community to the national level. В целях преодоления этой проблемы Ямайка разработала ряд стратегий, направленных на стимулирование более активного участия всех слоев общества в процессе экономического, социального и культурного развития страны на всех уровнях - от общинного до национального.
The three principles of national reunification constitute the great common reunification programme for the Korean nation, which was confirmed by the north and south through their 4 July Joint Statement and was supported by the twenty-eighth session of the United Nations General Assembly as well. Три принципа национального воссоединения представляют собой великую программу общего воссоединения корейской нации, которая была подтверждена на севере и на юге в их совместном заявлении от 4 июля и поддержанной также на двадцать восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
He is the loyal custodian of the religion and the nation and is the symbol of national unity; Он является верным хранителем религии и нации, а также символом национального единства;
In the higher interest of the Congolese nation, we must make national reconciliation succeed, but we must also be aware that it will work against the demands of justice, for which history will judge us even more harshly. В высших интересах конголезской нации мы должны обеспечить успех национального примирения, но мы должны также сознавать, что это будет противоречить требованиям справедливости, по которым история будет судить о нас еще более строго.
This concept has thus emphasised individualism and the importance of national unity at the expense of cultural diversity and communal rights because, for a long time, indigenous cultures were seen as an impediment to forging national unity and nation building. Тем самым акцентируется индивидуализм и важность национального единства вопреки культурному многообразию и общинным правам, поскольку в течение длительного периода времени местные племенные культуры рассматривались в качестве препятствия для укрепления национального единства и построения нации.
It called for increasing the level of bindings to reflect the status quo for tourism-related liberalization and the removal of remaining restrictions in terms of market access, national treatment and most-favoured nation exemptions, and increased access for all modes of supply for tourism and travel-related services. В нем предлагалось повысить уровень связывания, чтобы отразить статус-кво связанной с туризмом либерализации и устранить остающиеся ограничения в плане рыночного доступа, национального режима и исключения из режима наибольшего благоприятствования, а также расширить доступ применительно ко всем способам поставки услуг туризма и связанных услуг.
We are more determined than ever to persevere along this path because we believe it is the best way to strengthen national unity and achieve development, security, stability and prosperity for the nation and for our citizens. Мы, как никогда прежде, готовы неотступно двигаться в этом направлении, так как убеждены, что это наилучший путь, ведущий к укреплению национального единства и обеспечению развития, безопасности, стабильности и процветания как нашего государства, так и его граждан.
The fact that some parts of the nation remain - as a result of historical circumstances - in a country which is not their country of origin serves the former as a starting point for establishing and recognising its status as a national minority in this country. Тот факт, что часть какой-либо нации осталась - в силу исторических обстоятельств - в стране, где эта нация не является коренной по происхождению, создает предпосылки для придания ей в данной стране статуса национального меньшинства.
3.3.1 Presentation of the National Reconciliation Plan by the Government of National Unity to the nation (Machacos Protocol) 3.3.1 Обнародование правительством национального единства плана национального примирения (Мачекосский протокол)
The goal of the 2010-2016 national sustainable tourism plan for Costa Rica is to promote tourism development that encourages the sustainable use of resources, both natural and human, the equitable distribution of benefits and the human development to which the nation aspires. Целью национального плана развития устойчивого туризма в Коста-Рике на 2010 - 2016 годы является содействие развитию туризма, стимулирующего рациональное использование природных и людских ресурсов, справедливое распределение благ и развитие человеческого потенциала - это те задачи, которые стремится решить страна.
The people of Indonesia has determined "social justice for all the people of Indonesia" as one of the foundations of Pancasila, five basic principles, as well as national development for Indonesian people and nation. Народ Индонезии определил, что "социальная справедливость для всего индонезийского народа" является одной из основ Панкашила (пяти базовых принципов), а также национального развития индонезийского народа и государства.
127.71 Establish and strengthen the basis for national unity and internal security and stability of the State in order to preserve the gene pool of the nation through participation in socio-political activities of all sectors of the population, including women (Tajikistan); 127.71 создать и укреплять основу для национального единства и внутренней безопасности и стабильности государства с целью сохранения генофонда нации благодаря участию в общественно-политической деятельности всех слоев населения, включая женщин (Таджикистан);
The Constitution also recognises culture as the foundation of the nation in promotion of all forms of national and cultural expression (Article 11) and guarantees everyone the right to language and culture (Article 44). Конституция также признает культуру в качестве основы нации в деле поощрения всех форм национального и культурного выражения (статья 11) и гарантирует каждому право на язык и культуру (статья 44).
Definition of discrimination in the Law on Prohibition of Discrimination includes, inter alia, national affiliation, social or ethnic background, affiliation to a minority nation or minority national community, language, religion or belief. Определение дискриминации, содержащееся в Законе о запрещении дискриминации, включает в себя, в частности, национальную принадлежность, социальное или этническое происхождение, принадлежность к малочисленной народности или общине национального меньшинства, язык, религию или убеждения.
Article 22 states that when the nation faces danger, the King shall make a proclamation to the people putting the country in a state of emergency after agreement with the Prime Minister and the President of the National Assembly or Senate; статья 22 гласит, что при наличии опасности для нации Король выступает с обращением к народу о введении в стране чрезвычайного положения после согласования с премьер-министром и председателем Национального собрания и Сената;
Just as human rights were designed to regulate the power of the nation State over its citizens, it is now time to extend the traditional boundaries of human rights to regulate the power of these other international actors. Точно так же, как права человека были призваны регулировать власть национального государства над его гражданами, теперь настало время расширить традиционные границы сферы применения прав человека, с тем чтобы регулировать власть этих других международных субъектов.
98.53. Increase efforts in the process of establishing peace and building a strong nation State, and enter into a true commitment to fulfilling national and international human rights obligations (Yemen); 98.53 предпринимать более активные усилия по обеспечению мира и созданию сильного национального государства и твердо заявить о готовности соблюдать принятые на национальном и международном уровнях обязательства в области прав человека (Йемен);
However, in the modern era, when people can hold more than one nationality or where there is no nation State and the concept of nationality is fluid, that requirement could be problematic and should be reviewed; Однако в современную эпоху, когда у людей может быть более одного гражданства или когда нет национального государства, а концепция гражданства является весьма зыбкой, выполнение этого требования может стать проблематичным, и его следует пересмотреть;
Eritrea responded by reiterating that the policy of Eritrea regarding external support is that Eritrea welcomes support based on equal partnership which is in compliance with the general development plans of the nation under the approval of the Ministry of National Development. Эритрея в ответ повторила, что политика Эритреи в отношении внешней поддержки состоит в том, что Эритрея приветствует поддержку на основе равноправного партнерства, которое совместимо с общими планами развития нации, с одобрения Министерства национального развития.
Most recently, incoming President Xi Jinping, visiting the National Museum of China's "Road Toward Renewal" exhibition, pledged to continue the "great renewal of the Chinese nation." Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая «Дорога к обновлению», пообещал продолжить «великое обновление китайской нации».