Peacekeeping operations could not be a substitute for the tasks of nation building and economic development. |
Осуществление операций по поддержанию мира не подменяет работу по решению задач национального строительства и экономического развития. |
For a time, the pendulum of political opinion may have swung too far against the nation state and its role. |
Возможно, определенное время маятник политического мнения качался слишком далеко от идеи национального государства и его роли. |
The international community must assist South Sudan as it embarks on the daunting journey of stabilization and nation building. |
Международное сообщество должно помочь Южному Судану в начале его нелегкого пути к стабилизации и национального строительства. |
The attainment of social cohesion is one of South Africa's key priorities in its programmes for nation building. |
Достижение социального сплочения является одной из ключевых и приоритетных задач программ Южной Африки в сфере национального строительства. |
The notion of State sovereignty is identified with the sovereignty of the people or the nation. |
При этом понятие национального или народного суверенитета отождествляется с государственным суверенитетом. |
After almost two decades of independence the success of the Kazakh project to build a nation State is duly recognized by the international community. |
По прошествии почти двух десятилетий независимости успех казахстанского проекта по строительству национального государства получил заслуженное признание в международном сообществе. |
The NPP recognises the promotion of gender equality and opportunities for women as an essential feature of nation building. |
Национальная политика в области народонаселения признает в качестве существенного аспекта национального строительства содействие гендерному равенству и обеспечение возможностей для женщин. |
Throughout history, ethnic cleansing has been associated with the concept of the formation of a nation State and, as such, amounts to a crime against humanity. |
Исторически этническая чистка связывалась с понятием формирования национального государства и как таковая составляет одно из преступлений против человечности. |
It is, however, important to emphasize in conclusion that taking steps to implement the right to development is not the sole responsibility of the nation State. |
Однако в заключение важно подчеркнуть, что принятие мер по осуществлению права на развитие является обязанностью не только национального государства. |
Approximately half of Estonians support alongside the model of nation state also the model of multicultural Estonia, in the case of non-Estonians such an attitude is predominant. |
Приблизительно половина эстонцев, наряду с моделью национального государства, поддерживает и модель многокультурной Эстонии, а в случае неэстонцев подобный подход является преобладающим. |
United Nations peacekeepers intervened in war zones to save lives, restore peace and order and pave the way to nation building through reconstruction. |
Миротворцы Организации Объединенных Наций принимают участие в операциях, которые проводятся в районах военных действий для спасения жизней людей, восстановления мира и порядка и создания условий для национального строительства на основе реконструкции. |
The challenge for Tokelau at the start of the new millennium was to find the means to express itself as a nation. |
Главная проблема для Токелау в начале нового тысячелетия состоит в том, чтобы найти средства для своего национального самовыражения. |
Protection of sites, monuments and the cultural and artistic heritage of the nation; |
охрана исторических мест, памятников и национального культурного и художественного наследия; |
There can be no doubt that the nuclear reality was one of the factors that transformed the traditional concept of the nation State. |
Не может быть никаких сомнений в том, что ядерная реальность была одним из факторов, трансформировавших традиционную концепцию национального государства. |
According to the National Human Development Report 2004, Afghanistan is the seventh poorest nation in the world. |
Согласно данным национального доклада о развитии человеческого потенциала за 2004 год Афганистан является седьмым беднейшим государством в мире. |
Indonesia is a multicultural nation that does not discriminate against any of its people according to background. |
Индонезия является многокультурной страной, где ни один народ не подвергается дискриминации по признаку национального происхождения. |
That marked a turning point in accelerating national reunification through the concerted efforts of the entire Korean nation. |
Это событие сыграло решающую роль в ускорении процесса национального воссоединения в рамках последовательных усилий, предпринимаемых всей корейской нацией. |
To achieve national reunification is in the fundamental interests of the entire Chinese nation. |
Достижение национального воссоединения отвечает основополагающим интересам всего китайского народа. |
Special efforts are being made to ensure the full participation of women in nation building. |
Предпринимаются особые усилия по обеспечению полного участия женщин в процессе национального государственного строительства. |
Our nation would like our neighbours and the world to assist us in our endeavours towards national reconciliation and peace. |
Наша страна хотела бы, чтобы ее соседи и весь мир пришли нам на помощь в предпринимаемых нами усилиях, направленных на достижение национального примирения и мира. |
Our nation is firm in its will and intention to achieve national reunification in the 1990s. |
Наша страна преисполнена воли и решимости добиться национального объединения в 90-е годы. |
As a result, from this moment on, I proclaim the establishment of a national crisis committee to protect our nation. |
В результате, с этого момента, я провозглашаю создание национального кризисного комитета для защиты нашей страны. |
In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. |
На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
Third, great national unity as one nation should be promoted by transcending differences in ideas, ideals and systems. |
В-третьих, к достижению великого национального единства в качестве одной нации следует стремиться путем преодоления различий в идеологиях идеалов и системах. |
The harmonization and single unity of the whole nation are the immediate goal of national reunification to which we aspire. |
Примирение и объединение всего народа являются ближайшей целью национального воссоединения, к которой мы все стремимся. |