Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Nation - Национального"

Примеры: Nation - Национального
This had led to a crisis of national identity, both as to the Sudanese identity in the light of the State's history, and as the conflict between the group identities within the State which threatened the nation with disintegration. Это привело к кризису национального самосознания, как с точки зрения суданского самосознания с учетом истории государства, так и в плане коллизии между самосознанием групп населения в рамках государства, которая может стать причиной распада страны.
The organization of a substantive national debate on the country's major problems, with a view to the adoption of a National Covenant for Peaceful Coexistence between the constituent parts of the nation and an appropriate constitution; организация конструктивного общенационального обсуждения основных проблем, стоящих перед страной, в целях принятия национального пакта о мирном сосуществовании групп, составляющих нацию, и пересмотренной конституции;
The whole history of the efforts for national reunification and in particular the prevailing situation teach us that the Korean people should move towards greater national unity of the whole nation based on the principle of independence in order to attain the country's reunification. Вся история усилий в целях национального воссоединения и, в частности, сложившаяся ситуация учат нас, что корейский народ должен двигаться в направлении великого национального единства всей страны на основе принципов независимости, с тем чтобы добиться воссоединения страны.
The three principles of national reunification elucidated by the great leader constitute the main guideline to be adhered to unfailingly by the north and the south in drawing up and executing the reunification policy and the lasting common reunification programme of the nation. Выдвинутые великим вождем три принципа национального воссоединения представляют собой руководящие принципы, которых следует неуклонно придерживаться Северу и Югу при разработке и осуществлении политики воссоединения и надежной общей программы воссоединения страны.
The proposed confederal reunification is another programme of reunification that enables us to achieve the cause of national reunification through the unity of the nation, excluding foreign interference and without conquering the other or being conquered by the other. Предлагаемое конфедеративное воссоединение является еще одной программой воссоединения, которая позволяет нам решить задачу национального воссоединения на основе единства нации без вмешательства извне и без завоевания одной стороны другой.
Prior to its establishment the Declaration of the Slovak National Council on the Sovereignty of the Slovak Republic, declaring the sovereignty of the Slovak Republic on the basis of the internationally recognized natural right of nations to self-determination as the basis of a sovereign nation, was adopted. До ее образования была принята Декларация Национального совета Словакии о суверенитете Словацкой Республики, объявившая суверенитет Словацкой Республики на основе международно признанного естественного права государств на самоопределение как основы независимого государства.
The North-South dialogue should be conducted on the basis of the principles of placing the common interests of the nation above all, removing distrust and confrontation between the North and the South and subordinating everything to the cause of national reunification. Диалог между Севером и Югом должен проводиться на основе принципов приоритетной роли общих интересов нации, устранения недоверия и конфронтации в отношениях между Севером и Югом и подчинения всех интересов делу национального воссоединения.
Under such circumstances, the establishment of a unified national State through the confederation formula - based on one nation and one State, two systems and two Governments - becomes the most reasonable way of efficiently resolving the issues pertaining to national reunification. В таких обстоятельствах создание объединенного национального государства благодаря формуле конфедерации - на основе одной нации и одного государства, наличие двух систем и двух правительств - является наиболее рациональным путем эффективного решения вопросов, касающихся национального воссоединения.
As part of this, consideration should also be given to the identification of what, in particular, a provision on fair and equitable treatment actually adds to a treaty that also incorporates the contingent standards of most-favoured nation treatment and national treatment. В этой связи следует также рассмотреть вопрос о том, что, в частности, дает положение о справедливом и равноправном режиме договору, который также включает условные нормы режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима.
The 1998 Guidelines stated that women as citizens as well as human resources for national development have equal rights, duties and opportunities like men in all fields of life of the nation and in all development activities. В Руководящих принципах 1998 года говорится, что «женщины, как граждане и людские ресурсы для национального развития, имеют равные с мужчинами права, обязанности и возможности во всех областях жизни нации и во всех областях деятельности в целях развития.
At the inaugural meeting of the Government's National Council to Reduce Violence against Women and their Children on 4 June 2008 the Prime Minister said'... the nation and the community must adopt a zero tolerance attitude to violence against women and children'. На состоявшемся 4 июня 2008 года первом заседании Национального совета по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей при правительстве страны премьер-министр заявил, что"... государство и общество должны исповедовать нетерпимость к насилию в отношении женщин и детей".
Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the making of investments pursuant to a supplementary treaty; утверждая, что Договаривающиеся стороны придают исключительное значение эффективному осуществлению национального режима в полном объеме, а также режима наиболее благоприятствуемой нации и что эти обязательства будут применяться в отношении осуществления капиталовложений в соответствии с дополнительным договором,
(e) Cooperation with the State organs and powers of society to entrench national unity and protect the independence and security of the nation, support the cultural inclinations thereof and accelerate progress towards its ethical ideas and expanding international relations thereof. е) сотрудничать с государственными органами и влиятельными силами в обществе с целью достижения национального единства и защиты независимости и безопасности народа, содействия защите культурной самобытности народа и ускорения прогресса в области становления нравственных норм и содействия расширению международных связей страны.
Recognizing, however that, subsequent to the international adoption of a romanization system, the sponsoring nation or nations may, for reasons unforeseen at the time of adoption, experience difficulty in achieving national implementation of that system, признавая, наряду с этим, что после принятия системы латинизации на международном уровне спонсирующая страна или страны могут сталкиваться с трудностями в обеспечении национального внедрения такой системы по причинам, которые не были предусмотрены в момент ее принятия,
The conservation, protection and improvement of the natural heritage of the Nation is declared to be in the national interest. Задачей национального масштаба провозглашается сохранение, защита и улучшение природного наследия Гватемалы.
The Lao Front for Nation Building recently submitted this new classification to the National Assembly for official approval. Эта новая классификация недавно была представлена Фронтом национального строительства Лаоса Национальному собранию для официального утверждения.
At this event, invitees included groups who advocated violent overthrow of the legitimate government of the province and the Nation State. На него были приглашены группы, выступающие за насильственное свержение законного правительства провинции и самого национального государства.
Secretaries from the following ministries are represented: Defence; Foreign Affairs; Nation Building and Estate Infrastructure Development; and Resettlement and Disaster Relief Services. В нем представлены секретари министерства обороны, иностранных дел, национального строительства и развития инфраструктуры плантаций, по вопросам переселения и оказания помощи.
The Lao Front for Nation Building had based the classification on four criteria: the written and spoken language, traditions, customs and history, and the ethnic groups' original name. Фронт национального строительства установил четыре критерия классификации: письменный или устный язык, традиции, обычаи и история, а также первоначальное название этнических групп.
According to official information revealed by the Inquiry into the Socio-Economic Characteristics of the Nation, conducted in 1996, disabled persons made up 4.3% of the population nationwide. Согласно официальным данным, полученным в ходе Национального обзора социально-экономического положения 1996 года, доля лиц с той или иной формой инвалидности достигала в общем населении страны 4,3%.
Party and State bodies, the Lao Front for Nation Building, mass organizations, social organizations and all citizens must respect and rigorously apply the Constitution and the law. Органы партии и государства, Фронт национального строительства Лаоса, массовые и общественные организации и все граждане обязаны уважать и строго соблюдать положения Конституции и законов .
Prepared by: Franklin Benavides Flores, Research and Management Quality Unit, Nation Labour Inspection Department Подготовлено: Франклин Бенавидес Флорес, Отдел по вопросам расследования и управления качеством Национального управления инспекции труда.
There are in principle three institutions that are competent to deal with problems relating to ethnic groups: the Lao Front for Nation Building, the National Assembly's Ethnic Affairs Commission and the people's courts. В принципе, компетенцией по урегулированию проблем, касающихся этнических групп, в стране обладают три учреждения, а именно: Фронт национального строительства Лаоса, Комиссия по делам этнических групп Национального собрания и народные суды.
The Plan for the Nation (2010-2022), adopted by the Government of integration and national reconciliation, is a beacon of hope. Государственный план на 2010 - 2022 годы, утвержденный правительством единства и национального примирения, это луч надежды.
Nation builders are those members of a state who take the initiative to develop the national community through government programs, including military conscription and national content mass schooling. Строители нации это представители государства, которые предпринимают развитие национального сообщества путём внедрения государственных программ, включая воинскую повинность и национальное содержание массового школьного обучения.