Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Nation - Национального"

Примеры: Nation - Национального
It underlines the urgency of organizing, in accordance with the Convention of Government, a national debate with the participation of all elements of the nation with a view to consolidating national reconciliation and restoring democracy. Он подчеркивает безотлагательный характер организации в соответствии с Соглашением о государственном управлении национальной дискуссии с участием всех слоев населения в целях укрепления процесса национального примирения и восстановления демократии.
But the south Korean authorities have taken the path of dependence on foreign forces, not national independence, and of confrontation between North and South, not national unity, by ignoring our magnanimous proposal and the desire of the entire nation for reunification. Однако южнокорейские власти избрали путь не национальной независимости, а зависимости от иностранных сил, путь не национального единства, а конфронтации между Севером и Югом, проигнорировав наше благородное предложение и стремление всего народа к объединению.
It is seven or eight times greater than the gross national product of a nation like Colombia; it operates in dozens of countries and entails a number of linked activities, including money laundering and the deviation of chemical precursors. Объемы задействованных здесь средств в 7-8 раз превышают размеры валового национального продукта таких стран, как Колумбия; эта деятельность осуществляется в десятках стран и включает в себя целый ряд смежных операций, таких, как "отмывание" денег и незаконное использование исходных химических веществ.
However, as it represents the single disciplined organization in the nation it is incumbent upon it to play a leading role in national politics, safeguarding the nation, national unity and national sovereignty. Однако, поскольку она представляет собой единственную дисциплинированную организацию в государстве, на ней лежит обязанность играть руководящую роль в национальной политике, охране государства, национального единства и национального суверенитета.
The 10-Point Programme of the Great Unity of the Whole Nation for National Reunification is a political programme aimed at attaining the unity of the whole nation to strengthen the driving force of national reunification. Программа великого единства всей нации для национального воссоединения из 10 пунктов - это политическая программа, нацеленная на достижение единства всей нации для укрепления движущей силы национального воссоединения.
Twenty-two years ago, on 25 September 1974, the Father of our nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, stood on this rostrum to address the General Assembly on behalf of the people of Bangladesh. Двадцать два года назад, 25 сентября 1974 года, основоположник нашего национального движения, Бангабандху шейх Муджибур Рахман выступал с этой трибуны перед Генеральной Ассамблеей от имени народа Бангладеш.
The matter was deliberated upon in the legislature and the consensus of the nation was arrived at in the shape of an amendment to the Constitution through a unanimous vote of the National Assembly in 1974. Парламент рассмотрел законопроект, который после достижения национального консенсуса принял форму поправки к Конституции, единогласно принятой Национальной ассамблеей в 1974 году.
Article 1 of the Legislative Decree adds a second paragraph to article 3 of the original Act, prohibiting these organizations from carrying out activities that are incompatible with the principles of the faith or the unity of the nation or that stir up discord or intercommunal strife. В соответствии со статьей 1 Декрета-закона к статье 3 первоначального закона добавлен второй пункт, в котором подобным организациям запрещается заниматься деятельностью, не совместимой с принципами веры и национального единства, либо вызывающей разногласия и межобщинные противоречия.
He also noted that natural resources are under the control of the State and that indigenous peoples form part of the nation State and thus should respect its territorial integrity and national sovereignty. Он также указал, что природные ресурсы контролируются государством и что коренные народы составляют часть национального государства и, таким образом, должны соблюдать его территориальную целостность и национальный суверенитет.
This is why the Government and the people of Rwanda need understanding and assistance from the African community and the international community - so that a Rwandan nation can be built on an unshakable foundation and the Rwandan people can enjoy a genuine national reconciliation. Поэтому правительству и народу Руанды необходимо понимание и помощь африканского и международного сообществ с тем, чтобы руандийская нация могла создать незыблемую основу и руандийский народ смог пользоваться плодами подлинного национального примирения.
My Government will ensure that our indigenous people continue to participate fully in national society and that their views are solicited and taken into consideration in decision-making processes that affect them and the nation as a whole. Мое правительство будет стремиться к тому, чтобы наше коренное население и впредь активно участвовало в жизни национального общества и чтобы его мнением интересовались и прислушивались к нему в процессе принятия решений, которые касаются лично их и всего населения страны.
In "An Agenda for Peace" the Secretary-General addresses the problem of land-mines and their terrible consequences, emphasizing the urgency of mine clearance for any nation setting off on the road to peace and reconstruction. В "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь затрагивает проблему заминирования и его ужасающих последствий, подчеркивая настоятельную необходимость разминирования для любого государства, встающего на путь мира и национального примирения.
The Senate and Chamber of Deputies of the Argentine nation, meeting in joint session, etc., approve, with force of law, the following: Сенат и Палата депутатов Национального конгресса Аргентины, собравшись на совместное заседание, принимают нижеследующий закон, который вводится в действие с момента его принятия.
The Commission of Home Rule applied the principle that, in the wording of the legislation on mineral resources as well as of the Home Rule Act, due respect must be paid to national unity and thus also to the interests of the whole nation. Комиссия по самоуправлению ввела в действие принцип, согласно которому в свете правовых норм о полезных ископаемых и положений Закона о самоуправлении необходимо уделять должное внимание обеспечению национального единства и соблюдению интересов государства в целом.
In compliance with the internal legislation of the country in which the soldiers are citizens, the people in charge from their nation shall exercise disciplinary authority over the soldiers of the relevant national contingent of the Battalion. В соответствии с внутренним законодательством страны, гражданами которой являются военнослужащие, представляющие их страну лица, на которых возложено командование, обеспечивают соблюдение дисциплины военнослужащими соответствующего национального контингента в составе Батальона.
Mr. GAVRILESCU (Romania), addressing the question of the concept of the nation-State, said that Romania was a nation-State insofar as there was a single Romanian nation. Г-н ГАВРИЛЕСКУ (Румыния), касаясь вопроса о концепции национального государства, говорит, что Румыния является национальным государством постольку, поскольку в нем существует единая румынская нация.
The uprising (intifadah) of the inhabitants of the occupied Syrian Golan provides a model of the will to stand fast and defy occupation that is to be emulated and is a shining example of national unity and loyalty to land and nation. Восстание (интифада) населения оккупированных сирийских Голан представляет собой модель проявления воли к сопротивлению и отрицанию оккупации, которая достойна подражания и является ярким примером проявления национального единства и приверженности своей земле и нации.
It should be pointed out that, in an address to the nation, the President of the Republic reiterated his commitment fully to implement the Linas-Marcoussis Agreement and that the Ministers of the Force Nouvelle have regained their seats in the Government of National Reconciliation. Следует отметить, что в обращении к нации президент Республики подтвердил свою приверженность выполнению в полном объеме Соглашения Лина-Маркуси и что министры Новых сил вновь заняли свои места в правительстве национального примирения.
There is no doubt that there is a crisis in the nation-State, because the seemingly essential identification between the State as the political and juridical organization of society and the nation as a cultural organization is false: multinational States do exist. Нет никакого сомнения в том, что налицо кризис понятия национального государства, ибо кажущееся основополагающим отождествление между государством как политическим и юридическим устройством общества и нацией как культурной его организацией является ложным: существуют все же и многонациональные государства.
Tunisia is a developing nation that allocates 50 per cent of its budget to social programmes, with 20 per cent of the national budget allocated to the education and training sectors. Тунис является развивающейся страной, которая выделяет 50 процентов своего бюджета на социальные программы, а 20 процентов национального бюджета идет на цели образования и подготовки кадров.
We have thoroughly reviewed the state of our nation through the holding of a National Economic and Social Summit, whose findings have formed the basis for our long-term sustainable development plan, entitled "Republic of the Marshall Islands Vision 2018". Мы скрупулезно проанализировали состояние нашего государства путем проведения национального социального и экономического саммита, выводы которого легли в основу долгосрочного плана нашего устойчивого развития, озаглавленного «Концепция Республики Маршалловы Острова 2018».
It is extremely important that they put aside all their differences and work together in a spirit of national reconciliation in the process of rebuilding their nation and shaping their economy. Чрезвычайно важно, чтобы они оставили в стороне все свои разногласия и работали сообща в духе национального примирения над восстановлением своей страны и созданием своей экономики.
He is the loyal custodian of the religion and the nation and is the symbol of national unity; (j) The Cabinet consists of the Prime Minister and a number of ministers. Он является верным хранителем религии и нации, а также символом национального единства; j) Кабинет состоит из премьер-министра и нескольких министров.
The same sentence shall apply to those who withhold from or restrict the right of a member of a nation or a national minority to express their national affiliation or the right to cultural autonomy. Такое же наказание применяется к тем, кто отменяет или ограничивает право нации или национального меньшинства выражать свою национальную самобытность или отстаивать свое право на культурную автономию.
Every process of national reconciliation must, however, be participative, must enjoy popular adherence and must be seen as a way for the entire nation to reconcile itself with the past and to build a better future. Однако к участию в каждом процессе национального примирения необходимо привлечь все общество, он должен пользоваться поддержкой населения и рассматриваться в качестве пути примирения всей нации с ее прошлым и построения лучшего будущего.