Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Nation - Национального"

Примеры: Nation - Национального
We must accomplish the cause of national reunification as soon as possible, so as to meet the unanimous, ardent desire of the entire nation and hand down the reunified country to our posterity. Мы должны добиться национального воссоединения как можно быстрее, чтобы исполнить единодушное, страстное желание всего народа и передать нашим потомкам объединенную страну.
For the north and the south of Korea as one nation, there is nothing more urgent and important than ending the national division and reunifying the country. Для Севера и Юга Кореи как одной страны нет ничего более безотлагательного и важного, чем окончание национального разделения и воссоединение страны.
Each nation is eager to establish its own political, social and cultural systems on the basis of respect for the national sovereignty of other States and the principle of non-interference in their internal affairs. Каждый народ имеет свои особенности, на базе которых он стремится создать свою собственную политическую, социальную и культурную систему, основанную на принципах уважения национального суверенитета и невмешательства во внутренние дела других.
For every nation, the return of its cultural property to its native soil means the return of its national dignity. Ведь для каждого народа возвращение на родину его культурных ценностей - это возвращение национального достоинства.
We hold that the question of national reunification should also be settled in the interests of the Korean nation in the context of the maintenance of international peace and security, based on the specific conditions of our country. Мы считаем, что вопрос национального воссоединения должен быть также урегулирован в интересах корейской нации в контексте поддержания международного мира и безопасности, на основе конкретных условий нашей страны.
Almost five years ago, on 1 December 1991, in a national referendum, the people of Ukraine confirmed its sovereign will and determination to build its own independent State with a predictable domestic and foreign policy to integrate our nation into the European family of free democracies. Почти пять лет назад, 1 декабря 1991 года, в ходе национального референдума народ Украины подтвердил свою суверенную волю и решимость построить свое собственное независимое государство с предсказуемой внутренней и внешней политикой, с тем чтобы влить нашу нацию в семью европейских свободных демократий.
(c) To produce periodic reports on the situation with regard to national unity and reconciliation and bring them to the attention of the nation; с) готовить периодические доклады о состоянии национального единства и примирения и доводить их до сведения нации;
The great leader advanced the three principles of national reunification of independence, peaceful reunification and great national unity and made it the common reunification programme of the nation. В качестве основы общей программы воссоединения страны великий вождь выдвинул три принципа национального воссоединения: независимость, воссоединение мирным путем и великое национальное единство.
There seemed to be a genuine process of national reflection under way, and he hoped that it would unfold peacefully and ultimately represent the authentic voice of the Fijian nation. Судя по всему, наблюдается подлинный процесс национального осмысления, и он надеется, что он будет протекать мирно и в конечном счете станет выражением подлинных чаяний фиджийского народа.
It involves rebuilding the nation, restoring basic public services, ensuring respect for the rules of good governance, eradicating corruption, achieving success in the national reconciliation process, and fighting impunity. Она включает в себя воссоздание нации, восстановление базовых государственных служб, обеспечение уважения к правилам благого управления, ликвидацию коррупции, достижение успеха в процессе национального примирения и борьбу с безнаказанностью.
The lessons of the peace process in Tajikistan have taught us that, unless all sectors of society are politically and morally accountable to the nation, it is impossible to achieve peace, national reconciliation and stability. Уроки мирного процесса в Таджикистане учат, что без наличия со стороны всех слоев общества политической и моральной ответственности перед своим народом достичь мира, национального примирения и стабильности невозможно.
Historians have written volumes about the issues related to national reconciliation faced by the United States as the agonies of war gave way to the promise and realization of a reunited, peaceful and prosperous nation. Историки написали тома о вопросах, касающихся национального примирения, с которыми столкнулись Соединенные Штаты после того, как агония войны расчистила путь к реализации надежд и становлению воссоединенной, мирной и процветающей нации.
That was an epoch-making event that has laid a solid foundation for ensuring durable peace on the Korean peninsula and for achieving national reunification, the long-cherished desire of the Korean nation. Эта встреча стала эпохальным событием, которое заложило надежную основу для обеспечения прочного мира на Корейском полуострове и для достижения национального воссоединения, к которому давно стремится корейский народ.
It is our hope that at this difficult moment the Lebanese people will stand united in maintaining the security and stability of the nation and promoting the process of national reconciliation. Мы надеемся, что в этот трудный момент народ Ливана объединится в интересах поддержания безопасности и стабильности в стране и содействия процессу национального примирения.
Following the violent crises that shook our nation in the late 1990s, the Congo has gradually found peace and stability through political dialogue and national reconciliation, which remain our ongoing objectives. После урегулирования вооруженных конфликтов, потрясших нашу страну в конце 1990-х годов, Конго постепенно обрела мир и стабильность посредством политического диалога и национального примирения, которые по-прежнему остаются нашей постоянной целью.
The additional extrapolation that the erosion of the economic power of the nation State can be attributed to the growth of the power of global governance institutions like the WTO is even harder to defend. Дополнительные экстраполяции об ослаблении экономической власти национального государства вследствие расширения полномочий институтов глобального управления типа ВТО отстаивать еще труднее.
It encourages policy makers to forget about the governance assets accumulated over the years of institution-building that went into the construction of the modern nation State when thinking about problems of global governance. Разработчикам политики при осмыслении проблем глобального управления предлагается забыть о накопленном за годы институционального строительства потенциале управления, который использовался при формировании современного национального государства.
This is not the time for us to re-examine the concept of the nation State and the sovereignty of nations in order to accommodate the needs of the giant multinational companies that operate across borders. Сейчас не время пересматривать концепцию национального государства и суверенитета наций для того, чтобы учесть потребности гигантских многонациональных компаний, которые действуют через границы.
Since its opening in 1914, the Canal has been an important symbol of our nationhood and the centre of the hopes of the Panamanian people to attain its development as a nation. С момента своего открытия в 1914 году канал являлся важным символом нашей государственности и центром надежд панамского народа на обеспечение национального развития.
As the newly elected Government embarks on the daunting task of reconstructing the country and reconciling the nation, we call upon all Liberians to give it their fullest support. Мы призываем всех либерийцев оказать всестороннюю поддержку только что избранному правительству, когда оно приступит к выполнению труднейшей задачи по реконструкции страны и обеспечению национального примирения.
By enhancing self-reliance and developing human capital, DAFI provided refugee role models, facilitated durable solutions and equipped students with skills important to reconstruction, and peacebuilding and nation building. Расширяя возможности для достижения самообеспеченности и развивая человеческий потенциал, ДАФИ предоставляет беженцам образцы для подражания, содействует поиску долгосрочных решений и помогает студентам приобрести навыки, которые необходимы для укрепления мира, восстановления и национального строительства.
Timor-Leste wishes to continue its cooperation with the international community in the process of nation and state building, based on the principle that the Timorese people are the decision makers on matters affecting their lives and their future. Тимор-Лешти желает продолжать сотрудничество с международным сообществом в процессе национального и государственного строительства на основе принципа, согласно которому тиморский народ сам принимает решения по вопросам, затрагивающим его жизнь и его будущее.
The idea of the nation State was based on certain concepts which increasingly set it at odds with the realities of the modern world, where identity could only truly be established on an individual level. Идея национального государства основана на некоторых понятиях, которые все больше вступают в противоречие с реалиями современного мира, в котором истинная самобытность может быть утверждена лишь на индивидуальном уровне.
We endeavour to achieve the cherished ideal of a truly democratic nation, in which all persons live together in harmony, with equal opportunities for all, in order that each individual may contribute to the process of national development. Мы пытаемся достичь желаемой цели подлинно демократического государства, в котором все люди жили бы в условиях согласия, пользовались равными правами для всех, с тем чтобы каждый человек мог внести вклад в процесс национального развития.
In 2002, there was a significant general election in which the Kenya African National Union, a party that had ruled the nation for the previous 39 years, handed over power to the National Rainbow Coalition, an opposition alliance. В 2002 году были проведены важные всеобщие выборы, по результатам которых власть перешла от Национального союза африканцев Кении, партии, правившей страной в течение предыдущих 39 лет, к оппозиционной Национальной коалиции "Радуга".