Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Национального

Примеры в контексте "Nation - Национального"

Примеры: Nation - Национального
Once the regular sessions of the Congress have begun, the Chief of Cabinet, together with the other ministers, presents a detailed report on the state of the nation in the areas covered by the different government departments. На очередных сессиях Национального конгресса глава кабинета министров совместно с другими министрами представляет подробный отчет о положении в стране и соответствующей деятельности различных министерств.
In his New Year's address to the nation, he indicated that the rebuilding of the country's infrastructure and the development of national dialogue were his key priorities for 2009. В своем новогоднем обращении к стране он указал на то, что восстановление инфраструктуры страны и налаживание национального диалога являются его ключевыми приоритетами на 2009 год.
He was the first Chairman of the National Computer Board from 1981 to 1987, where he played a leading role in formulating and championing Singapore's first national computerization plan to bring the nation into the information age. С 1981 по 1987 год был первым председателем Национального компьютерного совета, в котором он играл ведущую роль в деле разработки и организации осуществления первого национального плана компьютеризации Сингапура, который имел целью введение страны в информационную эпоху.
The President stressed that without national unity, the country where more than 100 national races lived together, could not enjoy peace and stability, which was essential for building a developed nation. Президент подчеркнул, что без национального единства страна, где проживают более 100 национальностей, не сможет достичь мира и стабильности, которые абсолютно необходимы для того, чтобы стать развитой нацией.
However, as Estonia does not consider itself a space-faring nation, the question of enacting a national space law has not been seriously raised or even discussed as there has been no need for such legislation. Однако, поскольку Эстония не считает себя космической державой, вопрос о принятии национального космического законодательства серьезно не затрагивался и даже не обсуждался ввиду отсутствия необходимости в таком законодательстве.
Viet Nam believed that the universal periodic review mechanism would continue to uphold the principles of cooperation and dialogue on the basis of equality and respect for national sovereignty in order to truly contribute to the promotion and protection of human rights in each and every nation. Вьетнам считает, что механизм универсального периодического обзора будет и дальше поддерживать принципы сотрудничества и диалога, основанные на равенстве и уважении национального суверенитета, для того чтобы действительно содействовать поощрению и защите прав человека во всех странах мира.
Cognisant of this reality, South Africans adopted a constitution whose fundamental values and principles represent a bridge between a divided past and a united future sensitive to the need for social cohesion, national reconciliation and identity, healing and nation building. Сознавая это, граждане Южной Африки приняли такую Конституцию, основополагающие ценности и принципы которой позволяют навести мосты между разделением прошлого и единством будущего с учетом потребности в обеспечении социальной сплоченности, достижении национального примирения и сохранении самоидентичности, залечивания ран и формирования нации.
We continue to admire the courage of the Cuban nation, which continues to be an exemplary defender of the dignity and sovereignty of the Cuban people. Мы не перестаем восхищаться мужеством кубинской нации, которая являет собой пример защиты государственного и национального достоинства и суверенитета.
The Committee welcomes the commitment expressed by the State party to reconciling Namibian society and building a nation in which all communities can live in peace and harmony, irrespective of their national and ethnic origin, colour, belief or language. Комитет приветствует выраженное государством-участником твердое намерение добиваться в Намибии общественного примирения и построения страны, в которой могли бы в условиях мира и согласия жить все общины независимо от национального или этнического происхождения, цвета кожи, вероисповедания или языка.
In order for the nation to maintain a sufficient level of education, the School Education Act stipulates goals for each of school education. В целях поддержания удовлетворительного уровня национального образования Законом о школьном образовании определены цели для каждого этапа образования.
Our vital interests, of course, include the elements that constitute our identity and our existence as a nation State, as well as the free exercise of our sovereignty. А они включают, естественно, составные элементы нашей идентичности и нашего существования в качестве национального государства, а также свободное осуществление нашего суверенитета.
With the national agenda on the strengthening of the family institution, equal emphasis is given to the role that both men and women play in the family institution and in nation building. Не менее важным вопросом в комплексе мер по укреплению семьи является распределение ролей между мужчинами и женщинами в рамках семьи и в области национального строительства.
On the issue of accountability mechanisms, Jean-Pierre Chauffour underlined that the natural level of accountability for human rights and the rule of law was the institutional setting of the nation state. Что касается вопроса о механизмах ответственности, то Жан-Пьер Шофур подчеркнул, что институциональным порогом национального государства является естественный уровень ответственности за права человека и законность.
These shared attitudes toward Ukrainian symbols and statehood owe much to a recognition that independence will not be well protected by forging a classic nation state, that is, a "Ukrainian Only" state. Это разделяемое всеми отношение к украинской символике и государственности способствовало в значительной степени осознанию того, что независимость невозможно сохранить посредством навязывания модели классического национального государства, то есть государства типа "только для украинцев".
Many mountain women speak only the local language, which is often not the official language of the nation let alone an international language. Многие женщины, живущие в горах, говорят только на местном языке, который часто не только не является международным языком, но и не является официальным языком национального общения.
This parity comprises a determining condition for our national emancipation; it comprises one of the most important factors or levers of development of the country, the use of half of human potential of the nation. Такое равенство является определяющим условием нашего национального прогресса; оно представляет собой один из наиболее важных факторов или рычагов развития страны - использование половины человеческого потенциала нации.
Mr. Ngculu (South Africa) said that South Africa aspired to be a sustainable, economically prosperous and self-reliant nation that managed its ecological resources responsibly and advanced effective and efficient integrated planning and governance through national, regional and global collaboration. Г-н Нгкулу (Южная Африка) говорит, что Южная Африка стремится быть устойчивой, экономически процветающей и полагающейся на собственные силы нацией, которая осуществляет ответственное управление своими природными ресурсами и развивает эффективное и результативное комплексное планирование и управление на основе национального, регионального и мирового сотрудничества.
170.41. Continue with the policy of National Reconciliation as this is the best way to prosper and for nation building (Namibia); 170.41 продолжать политику национального примирения, поскольку она является самым верным путем к процветанию и формированию нации (Намибия);
On 23 October, President Kabila delivered a state of the nation address to a joint session of the National Assembly and the Senate, reacting in part to the final report of the national consultations held from 7 September to 5 October. 23 октября президент Кабила выступил с заявлением о положении дел в стране перед участниками совместного заседания Национального собрания и Сената, отвечая, в частности, на вопросы, поставленные в заключительном докладе по итогам общенациональных консультаций, проведенных в период с 7 сентября по 5 октября.
The growing awareness on the part of society of the importance and vital role played by women as a driving force in the evolution of a nation and the awakening of women themselves, with the support of international and national civil society, justifies this assertion. Подобное утверждение позволяют сделать расширение понимания в обществе значимости и ведущей роли женщин в качестве движущей силы развития нации, «пробуждение» самих женщин и поддержка со стороны международного и национального гражданского общества.
Established to allow the president to address the nation in a time of war or national crisis, for 50 years throughout various incarnations. Она создана, чтобы президент мог обратиться к народу во время войны или национального кризиса, и работает уже 50 лет в различных вариациях
Security sector reform is a key priority within the process of national reconstruction and while there has been substantial progress in many areas, there is a need for expanded policies to consolidate security gains and protect the nation against new threats. Реформа сектора безопасности является одной из первоочередных задач в процессе национального восстановления, и, несмотря на достижение существенного прогресса во многих областях, требуются дополнительные меры для упрочения достигнутых успехов в плане безопасности и защиты страны от новых угроз.
The main areas of difficulty include the possibility of applying the safeguard measure to established foreign suppliers (mode 3), the definition of domestic industry, the impact of emergency safeguard measures on national treatment and most-favoured nation treatment, and acquired rights. Главные трудности связаны, в частности, с вопросами, касающимися возможности применения защитных мер в отношении зарегистрированных отделений иностранных поставщиков (способ З), определения отечественной индустрии, последствий чрезвычайных защитных мер для национального режима и режима наибольшего благоприятствования, а также приобретенных прав.
The use of the term "Macedonian", which had great meaning for the people of Greece, was misleading when used by a small group wishing to associate itself with the Macedonian nation and to claim national minority rights in Greece. Использование понятия «македонский», которое имеет глубокий смысл для народа Греции, вводит в заблуждение, когда его использует небольшая группа, желающая ассоциировать себя с македонской нацией и претендовать на права национального меньшинства в Греции.
Representatives of the Civil-Military Operations Centre of the multinational force, USAID and the Government of Haiti are conducting an assessment of Haiti's National Forest, one of the last densely forested areas in the nation, which is in danger of illegal deforestation. Представители Центра Многонациональных сил по гражданско-военным операциям, ЮСАИД и правительства Гаити осуществляют таксацию национального леса Гаити - одного из последних густых лесных массивов страны, который подвергается опасности обезлесения в результате незаконных действий.