Protracted civil conflicts in Angola, Bosnia and Herzegovina, and Liberia were alleviated as a result of concrete conciliation mechanisms developed for introducing nation building measures and ensuring protection of the rights of minorities; |
В результате создания механизмов примирения, специально предназначенных для осуществления мер по укреплению национального единства и обеспечения защиты прав меньшинств, удалось понизить накал затянувшихся гражданских конфликтов в Анголе, Боснии и Герцеговине и Либерии; |
Recovery of positive demography of the Ukrainian Nation by unprecedented State programs. Our goal - "More cradles than coffins". |
Ставка на молодое поколение и воспитание нового человека - органичной части национального сообщества, против современного крайнего эгоиста. |
This has been a consistent policy of the Party and the Government, and the Lao Front for Nation Building (FLEN) has been entrusted with its realization; other mass organizations have been entrusted with tasks that fall within their sphere of responsibility. |
Все это является постоянной политикой партии и правительства, осуществление которой возложено на Фронт национального строительства Лаоса (ФНСЛ) во взаимодействии с другими массовыми организациями при выполнении задач, входящих в сферу компетенции каждой из них. |
Only a strong central authority that enjoys the confidence of the population can reconcile the nation and effectively implement the objectives contained in the internationally-backed Afghanistan Compact and allied initiatives, such as the interim Afghanistan National Development Strategy and the National Drug Control Strategy. |
Только сильная центральная власть, пользующаяся доверием населения, способна примирить нацию и плодотворно выполнить задачи, поставленные в пользующемся международной поддержкой Соглашении по Афганистану и сопряженных с ним инициативах, таких как временная Стратегия национального развития Афганистана и Национальная стратегия борьбы с наркотиками. |
Last year was a historic year in which the Korean nation made great progress towards national reunification under the unfurled banner of the "Five-point Programme for Great National Unity" laid down by the great leader Comrade Kim Jong Il. |
Прошедший год был историческим годом, в котором корейский народ добился большого прогресса на пути к национальному воссоединению, руководствуясь "Программой из пяти пунктов по достижению великого национального единства", выдвинутой великим руководителем товарищем Ким Чен Иром. |
(c) Assisting the host nation, during the establishment of a national mine-action authority, in framing national standards for personal protective equipment. |
с) в период создания национального органа, отвечающего за деятельность, связанную с разминированием, - оказание помощи принимающей стране в деле установления национальных стандартов индивидуальных средств защиты. |
Neither does the Basel Convention require a State of import to apply the most-favoured nation or national treatment rules when considering whether to consent to a specific import of hazardous wastes or other wastes. |
Базельская конвенция не требует, чтобы импортирующее государство применяло правила, касающиеся создания режима наиболее благоприятствуемой нации или национального режима, при рассмотрении вопроса о том, соглашаться ли на тот или иной импорт опасных отходов или других отходов. |
The National Reunification Institute and Council for Human Rights in south Korea release this white paper to inform the entire nation and the world of the tragic human rights situations in south Korea, owing to the colonial rule and anti-popular misgovernment by south Korean authorities. |
Настоящая Белая книга, публикуемая Институтом национального объединения и Советом по правам человека в Южной Корее, призвана информировать корейский народ и весь мир о трагическом положении в области прав человека в Южной Корее, обусловленном колониальным правлением и антинародным, безграмотным управлением южнокорейских властей. |
The commission produced a report "A Nation at Risk: The Imperative for Educational Reform", which focused national attention on education as a national issue germane to the federal government. |
Комиссия подготовила доклад «Нация в опасности: план реформы образования», который привлёк внимание к образованию, в качестве национального вопроса. |
In this context, the National Development Plan of 19952000 included a "Mexican Nation" key element of the initiative was the promotion of constitutional and legal reforms aimed at allowing Mexicans who have acquired another nationality to preserve their Mexican nationality. |
Так, в План национального развития на 1995-2000 годы была включена инициатива "Мексиканская нация", ключевым элементом которой является поощрение конституциональных и правовых реформ, направленных на сохранение гражданства мексиканцев, получивших гражданство другой страны. |
And as the industrial revolution gave us the modern city, so the microchip revolution confronts us with the prospect of the post-modern city, with implications still unknown for the future of the nation State and national sovereignty. |
Если промышленная революция дала нам современный город, то революция микропроцессоров открывает перспективу возникновения постсовременного города с неизвестными пока последствиями для будущего государств и для национального суверенитета. |
Legislative power is exercised by Parliament, which consists of two houses: the National People's Assembly and the Council of the Nation. |
Премьер-министр разрабатывает свою программу и представляет ее на утверждение Национального народного собрания. |
Projects are under way involving the Mapuche-Pehuenche in Chile, the Mayangna in Nicaragua and the Cree First Nation in Canada as well as the Ministry of Education, the Environment Unit and the National Cultural Centre in Vanuatu. |
Продолжается выполнение проектов с участием народов мапуче-певенче в Чили, майангна в Никарагуа и индейцев племени кри в Канаде, а также министерства образования, сектора окружающей среды и Национального культурного центра в Вануату. |
It has been used for the incorporation of the disability variable into official instruments such as the 1992 national census, the Inquiry into the Socio-Economic Characteristics of the Nation of 1996 and that of 2000 and the population and housing census of 2002. |
Различные статистические данные, касающиеся инвалидов, отражались в официальных документах, таких, как результаты Всеобщей переписи 1992 года и Национального обзора социально-экономического положения 1996 года, НОСЭП 2000 года и Переписи населения и жилого фонда 2002 года. |