The main objective is to guarantee non discrimination by ensuring the respect of the most-favoured nation and national treatment principles. |
Основная преследуемая цель состоит в том, чтобы гарантировать недискриминационный подход при обязательном уважении принципов наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
In the interests of national unity, that conception of the Rwandan nation was the only one that could be allowed to prevail. |
В интересах национального единства только такая концепция руандийской нации имеет право на существование. |
Tajikistan is entering into a new phase of nation building, based on national reconciliation. |
Таджикистан вступает в новый этап государственного строительства на основе национального примирения. |
The economy has fallen into a state of national bankruptcy since the nation was put under trusteeship by the International Monetary Fund. |
После того как страна попала под опеку Международного валютного фонда, экономика пришла в состояние национального банкротства. |
The early achievement of national reunification is the long-cherished desire of our nation. |
Скорейшее достижение цели национального воссоединения является заветной мечтой нашей нации. |
Under the banner of national reunification, our nation will achieve great national unity without fail. |
Под флагом национального воссоединения наша нация неизбежно придет к великому национальному единству. |
Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. |
Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области. |
My Government is one of national unity, in which the main political parties have converged around the fundamental objectives of the nation. |
Наше правительство - это правительство национального единства, в котором основные политические партии объединились вокруг основополагающих целей государства. |
I think we have proven to the world the strength of our national character and the resilience of our nation. |
Я думаю, мы уже доказали миру твердость нашего национального характера и стойкость нашей нации. |
Affirmation that the issue of women is inseparable from the issue of the nation in peace-building in any national or international partnerships or discussions relating to political decision-making. |
Утверждение того, что решение проблем женщин является неотъемлемой частью задачи государства в области миростроительства в рамках национального или международного партнерства или обсуждений, касающихся принятия политических решений. |
As you may be aware, our chairman, Mr. Sato, is an influential man in the political affairs of our nation. |
Поскольку, как вы знаете, наш председатель, г-н Сато, влиятельный политик национального уровня. |
Human development in line with national development and food security is one of the indicators and tools of the growth and prosperity of a nation. |
Человеческое развитие в рамках национального развития и обеспечения продовольственной безопасности - это один из показателей и инструментов роста и процветания нации. |
The National Vision Policy was launched in 2001 with the central theme of building a resilient and competitive nation with national unity as its overriding objective. |
В 2001 году был начат процесс осуществления Национальной перспективной политики, которая имеет своим центральным направлением формирование жизнеспособной и конкурентоспособной нации, а главной целью - обеспечение национального единства. |
During the first phase of the National Health Development Plan 1992-1996, efforts were made to improve public knowledge about family planning through popular theatre and distribution of family planning information throughout the nation. |
В рамках первого этапа национального Плана развития здравоохранения на 1992 - 1996 годы были предприняты шаги по повышению информированности населения в вопросах планирования семьи, в том числе путем массовых театрализованных мероприятий и распространения информации о планировании семьи в масштабах всей страны. |
In his address to the nation, on 18 August 2006, President Emile Lahoud paid tribute to the "National Resistance fighters". |
В своем обращении к нации 18 августа 2006 года президент Эмиль Лахуд отдал должное "борцам национального сопротивления"34. |
The Government and the people of Myanmar are determined to achieve our goal of bringing about national unity and to build a nation that will offer peace and prosperity. |
Правительство и народ Мьянмы полны решимости достичь нашей цели обеспечения национального единства и создания страны, которая обеспечит мир и процветание. |
In the former aspect, a shared religion can be seen to contribute to a sense of national unity, a common bond among the citizens of the nation. |
В первом аспекте общая религия может рассматриваться как способ формирования чувства национального единства, всеобщей связи между гражданами страны. |
In the early 1970s, he joined the African National Congress's armed wing, Umkhonto we Sizwe ("spear of the nation"). |
В 1961 году стал одним из руководителей вооруженных формирований Африканского национального конгресса - «Копьё нации» (Umkhonto we Sizwe). |
The Agreement reaffirms basic principles of intellectual property rights protection, national treatment and most-favoured- nation treatment (Articles 3 and 4). |
В Соглашении подтверждаются основные принципы, касающиеся охраны прав интеллектуальной собственности, национального режима и режима наиболее благоприятствуемой нации (статьи З и 4). |
Given the anticipated financial situation and level of participation, the nation will be transferring 46 per cent of national income to the territorial entities by the year 2000. |
С учетом ожидаемой и финансовой ситуации и уровня участия государство будет передавать 46 процентов национального дохода территориальным образованиям к 2000 году. |
These border tax adjustments are consistent with WTO rules, provided that obligations relating to transparency, most favoured nation (MFN) and national treatment are met. |
Такой механизм налоговой корректировки при ввозе и вывозе продукции совместим с правилами ВТО при условии соблюдения обязательств, касающихся транспарентности, режима наиболее благоприятствуемой нации (НБН) и национального режима. |
With regard to national development, the more fully human every person is, the more developed his nation becomes. |
Что касается национального развития, то чем более полно разворачиваются человеческие качества той или иной личности, тем более развитой становится его нация. |
The democratic Government of Haiti now faces the difficult tasks of working for national reconciliation and of rebuilding a nation devastated by abuses by its military rulers. |
Сейчас перед демократическим правительством Гаити стоят сложные задачи в работе на благо национального примирения и перестройки государства, опустошенного злоупотреблениями его военных правителей. |
On the political level, the country is being governed by a broad-based Government of national unity reflecting all the political trends in the nation. |
В политической области страной управляет правительство национального единства с широким представительством, отражающим все политические направления в государстве. |
He noted with some surprise that article 269 of the Penal Code made incitement to hatred against a national minority or the Hungarian nation a punishable offence. |
Он был несколько удивлен тем, что в статье 269 Уголовного кодекса разжигание ненависти против какого-либо национального меньшинства или венгерского народа квалифицируется как наказуемое правонарушение. |