Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимно

Примеры в контексте "Mutually - Взаимно"

Примеры: Mutually - Взаимно
Two open through slots (3, 4), situated on the arcuate component (1) in mutually perpendicular directions, enable the unobstructed laying of a power cable (5) and the fastening thereof. Два сквозных открытых паза (З и 4) расположенных на дугообразном элементе (1) во взаимно перпендикулярных направлениях обеспечивают беспрепятственную прокладку силового кабеля (5) и его крепление.
The proposal of the Secretary-General to allow, at least, a limited civilian access to the so-called Blue Zone serves as a reminder of the existing mutually assumed legal obligations of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, and is certainly welcomed by my Government. Предложение Генерального секретаря позволить по крайней мере ограниченный доступ гражданских лиц в так называемую «голубую зону» служит напоминанием о существующих взаимно взятых на себя юридических обязательствах Хорватии и Союзной Республики Югославии и, безусловно, приветствуется моим правительством.
On the contrary, the hope of relieving world poverty will only diminish if the world is polarized into mutually hostile camps of rich and poor, or North and South. Напротив, надежд на искоренение нищеты во всем мире останется меньше, если мир будет разделен на взаимно враждебные лагеря богатых и бедных, на Север и Юг.
We advocate their universalization as a goal to be met in the first decade of the twenty-first century, because that is the only way it will be possible to lay the foundation for mutually assured security - our paramount objective. Свою основную задачу мы видим в их универсализации и рассматриваем ее как цель, которую необходимо достичь в первое десятилетие XXI века, поскольку это единственный способ заложить основу взаимно гарантированной безопасности.
It offers a multisectoral framework of cooperation which combines the tools of trade expansion with cooperation in respect of investment, services, transport, customs facilitation and other areas which mutually enhance each others effectiveness. Она обеспечивает многоотраслевые рамки сотрудничества, в которых инструменты расширения торговли сочетаются с сотрудничеством по вопросам инвестиций, услуг, транспорта, упрощения таможенных процедур и в других областях, которые взаимно повышают эффективность друг друга.
Open debate is one way of always ensuring that overlaps or diverging opinions, which can be mutually instructive, are identified, provided that the co-operative framework is properly organised. Кроме того, выявлению точек соприкосновения или различий во мнениях, что могут оказаться взаимно полезным при условии надлежащей организации механизма сотрудничества, может способствовать открытые обсуждения.
Land use policies to limit land use change, both at the urban and regional scales, should be developed and mutually coordinated. Как в городских, так и в региональных масштабах следует разрабатывать и взаимно координировать стратегии землепользования, с тем чтобы ограничить изменение моделей землепользования.
The 2011 Human Development Report will focus on the way in which inequality and unsustainability mutually reinforce each other and threaten human development. Основное внимание в «Докладе о развитии человека 2011 года» будет уделено тому, каким образом неравенство и неустойчивость взаимно усиливают друг друга и угрожают развитию человеческого потенциала.
In order to apply the lessons from the combined crises, the Governments of the different regions should strive to continue producing coordinated, participatory and mutually informed policy responses. Чтобы использовать уроки, извлеченные из совокупных кризисов, правительства стран в различных регионах должны стремиться к тому, чтобы и далее вырабатывать скоординированные, совместные и взаимно обогащающие политические ответные меры.
Based on this first positive experience, it is our wish to request, through you, a briefing by each Presidency to our group of interested Observer States at a mutually convenient time for the rest of the 2010 sessions and beyond. Исходя из этого первого позитивного опыта мы хотим просить через Вас о брифингах со стороны каждого председательства для нашей группы заинтересованных государств-наблюдателей во взаимно удобное время на протяжении оставшейся части сессии 2010 года и далее.
On the other hand, it has become increasingly challenging to balance diverse, sometimes mutually competing, interests of members, including within developed countries and developing countries. С другой стороны, все больше заявляет о себе проблема достижения баланса между разнообразными, порой взаимно конкурирующими интересами участников, в том числе среди развитых и развивающихся стран.
As Nigeria strives to deliver on the MDGs, it is clear to us all that the eight Goals must be seen as interdependent and, as such, need to be implemented in a manner that mutually reinforces the whole development agenda. Нигерия упорно работает над осуществлением ЦРДТ, однако всем нам совершенно ясно, что эти восемь целей должны восприниматься как взаимозависимые, и поэтому их надлежит добиваться с помощью таких способов и средств, благодаря которым взаимно укрепляется вся деятельность в области развития.
We can no longer allow further delay on this matter; it is the responsibility of the Executive Board to ensure that progress is made, in a mutually agreeable way, on this issue. Мы не можем больше допустить дальнейшего промедления по этому вопросу; именно на Исполнительный совет ложится ответственность за обеспечение прогресса в этом вопросе на взаимно согласованной основе.
These proposals include some general provisions on nationally or internationally coordinated and mutually recognized control procedures at border crossings as well as on the optional use of the common CIM/SMGS consignment note. Эти предложения содержат некоторые общие положения о координируемых на национальном или международном уровне и взаимно признаваемых процедурах контроля в пунктах пересечения границ, а также о факультативном использовании общей накладной МГК/СМГС.
The mandates of the special procedures and the treaty bodies included cross-cutting issues and they should mutually support each others' roles, joining in initiatives in order to enhance the indivisibility of human rights. Мандаты специальных процедур и договорных органов распространяются на межсекторальные вопросы, и они должны взаимно поддерживать друг друга, объединяя свои усилия с целью поощрения неделимости прав человека.
The Committee on Relations with the Host Country should recommend ways and means of combating that new form of discrimination and look into possible solutions that were mutually satisfactory to the diplomatic community and apartment owners. Комитету следует совместно со страной пребывания рассмотреть пути борьбы с этой новой формой дискриминации и изыскать решения, которые были бы взаимно приемлемыми для дипломатического корпуса и владельцев квартир.
There is full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools mutually reinforce each other, and ensure the effective implementation of normative policy in support of the relevant United Nations conventions and protocols. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер и обеспечивают эффективное осуществление политики в сфере нормотворчества в поддержку соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, эти два стратегических средства в полной мере взаимно дополняют друг друга.
This requires that the Resident Coordinator and country team agree on the results to be achieved as a team within the United Nations Development Assistance Framework within a certain time frame, and mutually assess their performance and the achievement of results. Эта система требует того, чтобы координатор-резидент и члены страновой группы согласовывали результаты, которые им необходимо совместно достичь в определенные сроки при осуществлении рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а затем взаимно оценить свою служебную деятельность и достижение результатов.
He said that basic education and human rights education were mutually reinforced to accelerate Indonesia's transition to a new democratic and developed society. По словам Хафида Аббаса, базовое образование и образование в области прав человека взаимно усиливают друг друга и ускоряют переход Индонезии к новому демократическому и развитому обществу.
That approach would reinforce and mutually complement the activities of the United Nations and regional organizations, in particular the OSCE, in maintaining international peace and security, consistent with Chapter VIII of the Charter. Такой подход позволил бы взаимно укрепить и дополнить деятельность Организации Объединенных Наций и региональных организаций, в частности ОБСЕ, по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с главой VIII Устава.
Leverage the need for data on water to enhance cooperation, promote joint observation and research and encourage knowledge-sharing, capacity-building and technology transfer under mutually agreeable conditions; Использование потребности в данных о водных ресурсах в качестве стимула для повышения эффективности сотрудничества; содействие проведению совместных наблюдений и исследований и поощрение обмена знаниями, наращивания потенциала и передачи технологий на взаимно приемлемых условиях;
In order to avoid duplication of efforts and to mutually reinforce the results of technical assistance projects and programmes, UNODC also developed and implemented joint activities with entities within and outside the United Nations system. Для того чтобы избежать дублирования усилий и взаимно повысить результативность проектов и программ по оказанию технической помощи, ЮНОДК также разработало и осуществляло совместные мероприятия с участием учреждений, входящих и не входящих в систему Организации Объединенных Наций.
Under article 8, the legal foundation for the employment relationship is the labour contract which establishes rights and duties that are mutually binding on the worker and employer who are parties to the contract. В соответствии со статьей 8 Закона правовой статус трудовых отношений определяется при заключении трудовых договоров и взаимно обязывает трудящегося и работодателя, которые являются сторонами договора, уважать их права и обязанности.
Mr. Borg (Malta): The two agenda items that the Assembly is considering in this plenary meeting, namely, "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace", are mutually inclusive and complementary to each other. Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Два пункта повестки дня, которые рассматривает Ассамблея в ходе этого пленарного заседания, а именно «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира», взаимно совпадают и дополняют друг друга.
This configuration, like Möbius, can also be represented as two tetrahedra, mutually inscribed and circumscribed: in the integer representation the tetrahedra can be 0347 and 1256. Эту конфигурацию, как и конфигурацию Мёбиуса, можно представить как два тетраэдра, взаимно вписанных и описанных - в представлении в виде целых тетраэдры могут быть 0347 и 1256.