Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимно

Примеры в контексте "Mutually - Взаимно"

Примеры: Mutually - Взаимно
A possible solution might be to add a provision to article 53 requiring all States intending to take countermeasures to mutually agree on them before taking them. Возможное решение могло бы заключаться в добавлении к статье 53 положения, требующего от всех государств, намеревающихся принимать контрмеры, взаимно договориться о них до их принятия.
(Date at which the AIJ project activity was mutually approved by designated national authorities of all Parties involved) (Дата, на которую деятельность по проекту МОС была взаимно согласована назначенными национальными органами или всеми участвующими Сторонами)
All strategic doctrines experimented with so far, from the balance of power to mutually assured destruction, have failed to offer such peace. Ни одна из всех стратегических доктрин, которые были опробованы на сегодняшний день, начиная с равновесия силы до взаимно гарантированного уничтожения, не обеспечила такого мира.
We also believe that we should strengthen our cultural ties, which mutually enrich the links between the Latin American and European Union countries. Мы также считаем, что нам необходимо добиваться укрепления наших культурных связей, которые взаимно обогащают узы, связывающие латиноамериканские страны и страны Европейского союза.
The combined European Union activities in the political, economic and development fields, and now the security field, should mutually reinforce one another. Совместные усилия стран-членов Европейского союза в политической, экономической областях, в сфере развития, а отныне и в сфере безопасности должны взаимно дополнить друг друга.
This will be tantamount to a proliferation of advanced missile technology, since the technologies for missiles and anti-missile defence are interrelated and mutually convertible. А это будет равносильно распространению передовой ракетной технологии, ибо ракетные технологии и технологии противоракетной обороны носят взаимосвязанный и взаимно преобразуемый характер.
The need for some form of managed, mutually accepted crossing regime will be crucial for improving living conditions for the Gali population, advancing reintegration of returnees and preventing renewed displacement. Для улучшения условий жизни населения Гальского района, поощрения социальной реинтеграции вернувшихся лиц и предотвращения новых перемещений очень важно разработать какой-то управляемый и взаимно приемлемый режим пересечения реки.
The Initiative offered a forum where interested United Nations Member States can meet and agree on mutually recognized standards, conformity assessment and accreditation procedures. Инициатива обеспечивает форум для обсуждения и принятия заинтересованными государствами членами Организации Объединенных Наций взаимно признанных стандартов и процедур оценки соответствия и аккредитации.
Since the signing of the Heads of Agreement, the Government has signed Terms of Negotiations with two further groups that have indicated a desire to work collaboratively and reach a mutually agreeable outcome. После подписания договоренностей правительство подписало условия переговоров с еще двумя группами, которые заявили о своем желании сотрудничать и добиваться взаимно согласованных результатов.
Guiding principle 8: The government and the private partner should mutually guarantee the sustainability of the partnership in order to protect the other party against early break off. Руководящий принцип 8 Правительство и частный партнер должны взаимно гарантировать друг другу устойчивость партнерства, с тем чтобы защитить другую сторону от преждевременного разрыва связей.
Main targets in the field of air quality and emission reduction should be mutually coordinated and focused on minimization of health effects and environmental effects. Основные целевые показатели в области качества воздуха и сокращения выбросов должны быть взаимно связаны между собой и направлены на сведение к минимуму воздействия на здоровье человека и окружающую среду.
Peace and justice go hand in hand and mutually support one another in the process of nation-building. В процессе формирования нации мир и правосудие идут бок о бок и взаимно подкрепляют друг друга.
It is therefore desirable to promote formal and informal consultation mechanisms that will allow the United Nations and regional organizations to mutually enrich that interaction. Поэтому желательно содействовать официальным и неофициальным механизмам для консультаций, что позволит Организации Объединенных Наций и региональным организациям взаимно обогащать друг друга в ходе этого взаимодействия.
to enhance cooperation between relevant European and international institutions so as mutually to reinforce their respective action to combat racism. расширять сотрудничество между соответствующими европейскими и международными учреждениями, с тем чтобы они могли взаимно укреплять свою соответствующую деятельность по борьбе против расизма.
We also need to know how to encourage virtuous cycles, where peace and sustainable development are mutually supporting. Мы также должны знать, как поддерживать благоприятное развитие событий, когда мир и устойчивое развитие взаимно поддерживают друг друга.
Subsequent agreements reached between Pristina and Belgrade have involved EULEX in facilitating, inter alia, the implementation of the mutually recognized Customs stamps scheme. В связи с соглашениями, достигнутыми впоследствии между Приштиной и Белградом, ЕВЛЕКС содействовала, в частности, осуществлению плана введения взаимно признаваемых таможенных печатей.
Tracing activities should be based on a consistent, centralized approach with standardized forms and mutually compatible systems that can facilitate cooperation, information-sharing and reduce the possibility of duplication. Розыскная деятельность должна основываться на последовательном, централизованном подходе со стандартными формами и взаимно согласованными системами, которые могут облегчить сотрудничество и обмен информацией и уменьшить вероятность дублирования.
It could therefore be chosen as a mutually recognized secure business partner, when another secure economic operator is looking for new partners for its secure supply chain. Поэтому он может быть выбран в качестве взаимно признанного надежного делового партнера, когда другой надежный экономический оператор ищет новых партнеров для своей безопасной цепи поставок.
The aim of the three projects was to prepare a comprehensive and mutually interactive system focused on drivers and preventing road traffic accidents in the Czech Republic. Их целью была подготовка всеобъемлющей и взаимно интерактивной системы, рассчитанной на водителей и обеспечивающей предотвращение дорожно-транспортных происшествий в Чешской Республике.
It added that some form of mutually accepted "crossing regime" was crucial for the advancement of a reintegration process and the prevention of renewed displacement. Оно добавило, что крайне важное значение для улучшения процесса реинтеграции и предупреждения повторного перемещения имеет определенный взаимно признанный "режим перехода".
The impacts of multiple and mutually exacerbating crises, together with the adverse and unacceptably disproportionate impacts of climate change, had aggravated the least developed countries' vulnerability. Воздействие многочисленных взаимно усиливающих кризисов, наряду с неблагоприятными и непропорциональными последствиями изменения климата, еще больше повысили степень уязвимости наименее развитых стран.
There will be full complementarity between the thematic and regional programmes, as the two strategic tools will mutually reinforce each other. Поскольку тематические и региональные программы носят взаимоукрепляющий характер, эти два стратегических средства будут в полной мере взаимно дополнять друг друга.
All those engaged in tracing family members or primary legal or customary caregivers should operate within a coordinated system, using standardized forms and mutually compatible procedures, wherever possible. Все лица, занимающиеся розыском членов семьи или основных законных или традиционных опекунов, должны по возможности действовать в рамках согласованной системы, используя стандартные формы и взаимно совместимые процедуры.
The conditions for that credibility and universality are based in particular on the balanced and decisive implementation of the three pillars of the NPT which mutually strengthen and reinforce each other. Условия для такого доверия и универсального характера основываются в частности на сбалансированном и решительном осуществлении трех основополагающих элементов ДНЯО, которые взаимно укрепляют друг друга.
The contract should be [mutually negotiated and] agreed to in writing or electronically; такой договор должен быть [взаимно согласован и] заключен в письменной или электронной форме;