Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
It is incumbent upon us to fight intolerance in order to root out the causes of mutually destructive strife, conflicts and wars. На нас возлагается обязанность вести борьбу с нетерпимостью с тем, чтобы искоренить причины взаимно разрушающей вражды, конфликтов и войн.
While both Conventions address the same subject matter, their respective provisions are mutually compatible. В то время, как обе Конвенции имеют сходный предмет правового регулирования, их соответствующие положения взаимно совместимы.
(Date at which the AIJ project activity was mutually approved by designated national authorities of all Parties involved) (Дата, на которую деятельность по проекту МОС была взаимно согласована назначенными национальными органами или всеми участвующими Сторонами)
The combined European Union activities in the political, economic and development fields, and now the security field, should mutually reinforce one another. Совместные усилия стран-членов Европейского союза в политической, экономической областях, в сфере развития, а отныне и в сфере безопасности должны взаимно дополнить друг друга.
Leverage the need for data on water to enhance cooperation, promote joint observation and research and encourage knowledge-sharing, capacity-building and technology transfer under mutually agreeable conditions; Использование потребности в данных о водных ресурсах в качестве стимула для повышения эффективности сотрудничества; содействие проведению совместных наблюдений и исследований и поощрение обмена знаниями, наращивания потенциала и передачи технологий на взаимно приемлемых условиях;
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
They nullify the threat through mutually assured destruction. Они сводят на нет угрозу гарантированного взаимного уничтожения.
A next step would then be to assure that the competent authorities of the Contracting Parties would mutually recognize the use of these authenticated data. В таком случае следующим этапом могло бы стать обеспечение взаимного признания компетентными органами договаривающихся сторон процедур использования этих проверенных данных.
During the cold war, terrified at the prospect of mutually assured destruction, the main concern of the First Committee was with weapons of mass destruction. Во время «холодной войны», когда все были запуганы перспективой взаимного уничтожения, главной озабоченностью Первого комитета было оружие массового уничтожения.
We have also seen that multilateralism in international relations is a means to achieve mutually respectful relationships and peaceful coexistence and to implement development policies based on our own realities. Мы также видим, что многосторонность в международных отношениях является средством установления отношений, строящихся на основе принципов взаимного уважения и мирного сосуществования, а также способом реализации политики в области развития, основанной на учете наших реальных потребностей.
First of all, it is clear that each organization has different strengths and that these need to be complemented and mutually reinforced. Прежде всего, очевидно, что каждая организация имеет свои собственные особенности, и что их надо дополнять и укреплять на основе взаимного подхода.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
The northern border of the Republic of Macedonia is still not mutually demarcated, despite the efforts of my Government in this regard. Северная граница Республики Македонии все еще не демаркирована на взаимной основе, несмотря на усилия моего правительства в этом направлении.
Diplomas, certificates and other evidence of formal qualifications will be mutually recognized. Должны на взаимной основе признаваться дипломы, свидетельства и другие доказательства наличия квалификации.
All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. Все такие процедуры применимы лишь между государствами, которые признали соответствующие процедуры на взаимной основе.
As human rights are interdependent, entities of the international human rights system are working to ensure that they are mutually promoted and protected. Поскольку права человека носят взаимозависимый характер, субъекты международной правозащитной системы стремятся обеспечить их поощрение и защиту на взаимной основе.
The Parties agree that the talks shall focus first on those impasses which they mutually agree pose the least difficulty. Стороны договариваются о том, что обсуждение на переговорах будет начато с проблем, признанных на взаимной основе в качестве наименее сложных.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
But the real task at hand was somewhat broader, and should prove mutually enriching: finding appropriate ways of legislating in those countries to which, it was hoped, foreign investors would be attracted. Однако реальная задача на ближайшую перспективу, которая должна способствовать взаимному обогащению, несколько шире: поиск соответствующих путей осуществления законодательной деятельности в тех странах, которые, как следует надеяться, окажутся привлекательными для иностранных инвесторов.
While the links between racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and socio-economic discrimination have yet to be fully elucidated, there is no doubt that they are closely interrelated and that they tend to mutually reinforce each other. Хотя связь между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и социально-экономической дискриминацией до сих пор не в полной мере выяснена, нет никаких сомнений в том, что они тесно переплетены друг с другом и имеют тенденцию к взаимному усилению.
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса.
Instead, the parties appeal to each other's sense of accommodation and willingness to envisage a "mutually supporting" role for their instruments. Вместо этого участники апеллируют к взаимному стремлению к компромиссу и готовности сделать свои договоры "взаимодополняющими".
This has been improving through the course of time shifting towards mutually choosing the best place for the family. С течением времени такая традиция все чаще уступает место выбору оптимального места жительства семьи по взаимному согласию.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
To this extent, UN agencies' websites dealing with FOSS issues needed to mutually support activities, exchange links and share information. В этой связи веб-сайты учреждений ООН, занимающихся проблематикой ФОСС, должны оказывать взаимную поддержку, обмениваться корреспондентами и информацией.
International cooperation on social development issues would mutually benefit States and universally benefit people, who were the centre of development. Международное сотрудничество в вопросах социального развития принесет взаимную выгоду государствам и всеобщую выгоду людям, которые являются центральным объектом развития.
In this regard, we commend NEPAD's peer review mechanism, under which African leaders will hold each other mutually accountable for enforcing the principles of good governance. В этой связи мы хотели бы особо отметить механизм коллегиальной оценки, в рамках которого африканские лидеры будут обеспечивать взаимную подотчетность, укрепляя тем самым принципы благого управления.
It is essential that vigorous dialogue continue to be facilitated among such initiatives, as well as between ongoing initiatives and new and emerging ones, in order to share experiences and to ensure that recommended actions are mutually compatible. Необходимо и впредь содействовать активному диалогу между такими инициативами, а также между уже осуществляемыми инициативами и новыми или намечающимися, с тем чтобы обмениваться опытом и обеспечивать взаимную совместимость рекомендуемых мер.
The experience of the Economic Community of West African States has shown that countries can cooperate regionally to give a high priority to energy access in their development plans and benefit mutually from harmonized policies and the sharing of energy resources. Опыт Экономического сообщества западноафриканских государств показал, что в рамках регионального сотрудничества страны могут уделять повышенное внимание задаче обеспечения доступа к энергии в контексте своих планов развития и извлекать взаимную выгоду из согласованных стратегий и совместной эксплуатации энергетических ресурсов.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
Every culture, not to mention religion, has a legitimate right to freely exist and to be mutually respected. Любая культура, не говоря уже о религии, имеет законное право на свободное существование и взаимное уважение.
We face two possible futures: a mutually destructive clash between so-called civilizations based on the exaggeration of religious and cultural differences, or a global community, respecting diversity and rooted in universal values. Перед нами два варианта будущего: вызванное преувеличением религиозных и культурных разногласий столкновение между так называемыми цивилизациями, которое гарантирует взаимное уничтожение; и глобальное сообщество, уважающее многообразие и основанное на универсальных ценностях.
We should not be discouraged from using existing and potential mechanisms currently available to the Conference, such as debates on issues on the agenda and structural debates aimed at mutually influencing the policies and security perceptions of Member States and furthering the consensus-building process. Нам следует шире использовать существующий и потенциальные механизмы, имеющиеся в распоряжении Конференции, такие, как прения по вопросам, входящим в повестку дня, и структурированные прения, имеющие целью оказать взаимное влияние на политику и представления государств-членов в отношении безопасности и содействия процессу формирования консенсуса.
These groups mutually agree to support and cooperate with the Foundation's mission and, in turn, the Foundation agrees to support and cooperate with the mission of those organizations. Эти организации выражают взаимное согласие на оказание поддержки и сотрудничество с миссией Фонда, а Фонд в свою очередь выражает согласие оказывать поддержку и сотрудничать с миссиями этих организаций.
Chittagonian: Spoken in the South-East region of Chittagong, it is often considered to be a dialect of Bengali, but both languages are largely mutually unintelligible. Читтагонгский: на нём говорят в юго-восточной части Читтагонга, его часто считают диалектом бенгальского, но взаимное понимание между носителями читтагонгского и бенгальского зачастую отсутствует.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
The partners should mutually guarantee the sustainability of a partnership. Партнеры должны совместно гарантировать устойчивость партнерства.
It was in everyone's interest for States to comply with agreements concluded and decisions mutually adopted. Каждый заинтересован в том, чтобы государства выполняли положения заключенных соглашений и совместно принятые решения.
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
Modular and relational GVCs offered little direct support to suppliers for upgrading, and they had to learn on their own (in modular GVCs) or mutually with lead firms (in relational GVCs). При модульной и подчиненной разновидностях ГПК поставщики не могут рассчитывать на помощь в стремлении выйти на более высокие этапы кооперации и им приходится приобретать знания либо самостоятельно (модульная ГПК), либо совместно с головными компаниями (подчиненная разновидность ГПК).
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
After 7 years, we have amicably and mutually decided to end Vains Of Jenna. После семи лет, мы мирно и обоюдно решили закончить с Vains of Jenna.
These should be based on mutually respected principles of reciprocity, comprehensiveness, openness and normalization in political and military relations. Это должно опираться на обоюдно соблюдаемых принципах взаимности, всеобъемлемости, открытости и нормализации политических и военных отношений.
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров.
Relations with key interlocutors were being conducted in a mutually satisfactory manner; staff morale was good, as were internal working relations. Отношения с основными представителями принимающей стороны были обоюдно удовлетворительными; моральный дух и внутренние рабочие отношения сотрудников были хорошими.
"Mutually agree to..." "Обоюдно согласны..."
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
The need for thematic mandate-holders and geographic mandate-holders to mutually consult so as to ensure consistency in strategies and approaches was emphasized. Особенно подчеркивалась необходимость проведения взаимных консультаций между тематическими и географическими мандатариями, с тем чтобы обеспечить согласованность при определении стратегий и подходов.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
The ISSA and the International Labour Organization, within the framework of the privileged relationships, mutually contributed to their respective agendas dealing with social security and occupational safety and health. МАСО и Международная организация труда, в рамках своих отношений, основанных на взаимных привилегиях, вносили взаимный вклад в осуществление соответствующих программ работы по вопросам, касающимся социального обеспечения и гигиены и охраны труда.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
Indeed, the cooperation of non-nuclear-weapon States in nuclear disarmament verification research is necessary in order to achieve effective and mutually trusted technical and procedural solutions to support verifiable multilateral nuclear disarmament. Фактически, сотрудничество не обладающих ядерным оружием государств в исследовании возможностей проверки ядерного разоружения необходимо для отыскания эффективных и пользующихся взаимным доверием технических и процедурных решений в поддержку поддающегося проверке многостороннего ядерного разоружения.
This approach can, in due course, lead to more ambitious goals, such as the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Такой подход мог бы со временем привести к решению и более масштабных задач, таких как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, находящейся под взаимным контролем.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
Countries use their own transit documents, which are not mutually accepted. Страны используют свои собственные документы на транзитные перевозки, не пользующиеся взаимным признанием.
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
The goal for the social protection sector will be realized through five interrelated and mutually supporting mechanisms. В сфере социальной защиты этого можно достичь с помощью пяти взаимосвязанных и взаимодополняющих механизмов.
Key initiatives of the strategy include the establishment of two mutually supporting organizations: a new national computer emergency response team and the Cyber Security Operations Centre. Ключевые инициативы стратегии включают в себя создание двух взаимодополняющих организаций: новой национальной группы по реагированию на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере и Оперативного центра по кибербезопасности.
The methodology involves three mutually complementing sets of data: satellite data format from the NOAA satellites); aerial survey data; and land-based survey data. Эта методология предусматривает использование трех взаимодополняющих наборов данных: спутниковых данных со спутников НОАА); данных аэрофотосъемки; и данных наземного измерения.
Mr. Langeland: In our general statement last week my delegation highlighted the need to restore international consensus on a comprehensive approach where the three pillars of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons mutually support each other. Г-н Лангеланн: В своем общем заявлении на прошлой неделе наша делегация отметила необходимость восстановления международного консенсуса в отношении комплексного подхода, в соответствии с которым Договор о нераспространении ядерного оружия зиждется на трех взаимодополняющих основах.
Tons and tons of mutually supporting evidence. Тонны и тонны взаимодополняющих данных.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
The Constitution provides for three fully functioning three branches of government: the Executive, the Legislature and the Judiciary, all mutually independent. Политическая конституция предусматривает полномасштабное функционирование трех ветвей власти: исполнительной, законодательной и судебной, которые независимы друг от друга.
They mutually reinforced each other and, together, provided the framework as well as practical tools for action to combat discrimination and to realize gender equality through legislative reform, policy and programme development and other measures, in all areas. Они взаимно укрепляют друг друга, а в целом представляют собой основу и практические инструменты действий по борьбе с дискриминацией и достижению гендерного равенства с помощью реформы законодательства, разработки стратегий и программ, а также других мер во всех областях.
Mr. Borg (Malta): The two agenda items that the Assembly is considering in this plenary meeting, namely, "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace", are mutually inclusive and complementary to each other. Г-н Борг (Мальта) (говорит по-английски): Два пункта повестки дня, которые рассматривает Ассамблея в ходе этого пленарного заседания, а именно «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира», взаимно совпадают и дополняют друг друга.
It recognized, among other things, that national development and the development of the intrinsic value of people as a whole and that individuals as the components of that whole were interrelated, mutually dependent and absolutely necessary. Ее участники, в частности, признали, что национальное развитие и развитие внутренних ценностей народа в целом и развитие отдельных личностей как частей этого целого взаимосвязаны, зависят друг от друга и абсолютны необходимы.
That experience also shows that the roles of the United Nations and of regional organizations should and can be mutually strengthening. Этот опыт также подсказывает нам, что Организация Объединенных Наций и региональные организации играют по отношению друг к другу взаимодополняющую роль.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
He invited his Ugandan counterpart to pay a return visit to Djibouti on a date that is mutually convenient. Он пригласил своего угандийского коллегу нанести ответный визит в Джибути во взаимоприемлемые сроки.
The Human Rights Division encourages all sectors taking part in the Forum to find mutually satisfactory solutions in line with the obligations deriving from the peace agreements. Отдел по правам человека призывает представителей всех сторон, участвующих в работе Форума, изыскивать взаимоприемлемые решения, как это предусмотрено обязательствами, вытекающими из мирных соглашений.
While it is assumed that most relevant parties and actors will remain committed to promoting State- and peacebuilding processes and to finding mutually agreeable solutions to the country's various problems, the situation will remain fragile. Хотя предполагается, что большинство соответствующих партий и заинтересованных сторон в Ираке будут и далее поддерживать процессы государственного строительства и миростроительства и стремиться находить взаимоприемлемые решения различных проблем страны, ситуация будет оставаться неустойчивой.
Improved transparency also helps Governments to identify and remedy lapses in corporate payments to the Government and to negotiate more mutually satisfactory, transparent and equitable contractual terms for the exploitation of their natural resources. Повышение прозрачности помогает также правительствам вскрывать и исправлять нарушения в предназначающихся им потоках корпоративных платежей и согласовывать более взаимоприемлемые, прозрачные и равноправные условия договоров на разработку природных ресурсов.
The agreement distributed administrative control of disputed areas in Buram and Tulus localities evenly between them and described mutually agreeable migration routes in these areas. В соглашении был определен порядок осуществления на паритетной основе административного контроля над оспариваемыми районами Бурам и Тулус и были указаны взаимоприемлемые маршруты миграции в этих районах.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
The mutually agreeable dates would be communicated through diplomatic channels. Информация о взаимосогласованных датах визитов будет сообщена по дипломатическим каналам.
Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий.
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
Like the environmental treaties discussed above, it seems to look for a "mutually supporting" role for the UNCLOS and those particular instruments. Как и в случае с рассматриваемыми выше природоохранными договорами, его цель, как представляется, заключается в достижении "взаимодополняющей" роли Конвенции ООН по морскому праву и данных конкретных договоров.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...