Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
While both Conventions address the same subject matter, their respective provisions are mutually compatible. В то время, как обе Конвенции имеют сходный предмет правового регулирования, их соответствующие положения взаимно совместимы.
Bracing rods are arranged within the casing, each of which bracing rods is fastened between a pair of mutually opposite vertical struts. Внутри оболочки расположены стяжки, каждая из которых закреплена между парой взаимно противоположных вертикальных стоек.
The duty to seek assistance in the event of disasters would need to be mutually supported by a corresponding duty to assist. Обязанность обращаться за помощью в случае бедствий необходимо взаимно подкрепить соответствующей обязанностью оказывать помощь.
She begins a relationship with Victor, but the relationship is quickly ended mutually after Victor falls for another girl. Она начинает отношения с Виктором, но отношения быстро заканчиваются взаимно после того, как Виктор влюбляется в другую девушку.
In terms of the call stack, two mutually recursive procedures yield a stack ABABAB..., and inlining B into A yields the direct recursion (AB)(AB)(AB)... В терминах использования стека две взаимно рекурсивные процедуры заполняют стек последовательностью вызовов АВАВАВ..., а встраивание процедуры В в А приводит к прямой рекурсии (АВ)(АВ)(АВ)...
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
(b) Establishing a system of mutually exchangeable blacklists of suspects in crimes involving bank cards. создание системы взаимного обмена черными списками лиц, подозреваемых в совершении преступлений с использованием банковских карт.
Mr. Lazarev (Belarus) said that his country had reviewed the Human Rights Council report, and had noted the results of the mutually respectful dialogue engaged in by Governments during the universal periodic review. Г-н Лазарев (Беларусь) говорит, что его страна рассмотрела доклад Совета по правам человека и приняла к сведению результаты проходившего в духе взаимного уважения межправительственного диалога в рамках универсального периодического обзора.
Under the current political and socio-economic conditions, one of the most reasonable ways to ensure the well-being of the region is to implement principles concerning the protection of the ecosystem and the mutually coordinated management of water resources in Central Asia. В данных политических и социально-экономических условиях одним из наиболее разумных способов обеспечения благосостояния в регионе является внедрение принципов охраны экосистемы и взаимного скоординированного управления водными ресурсами в Центральной Азии.
Such resolutions had nothing to do with concern for human rights and were counterproductive; they must therefore be replaced with a different strategic approach based on mutually respectful dialogue and cooperation on human rights issues. Такие резолюции не имеют ничего общего с озабоченностью правами человека и являются контрпродуктивными, поэтому они должны быть заменены другим стратегическим подходом, основанным на диалоге в духе взаимного уважения и сотрудничестве по проблемам прав человека.
An open, mutually respectful and constructive dialogue is necessary to jointly develop an NGO law that would further promote the development of civil society in Cambodia. Для совместной разработки закона о НПО, который способствовал бы дальнейшему развитию гражданского общества в Камбодже, необходим открытый и конструктивный диалог на основе взаимного уважения.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
In effect the parties agreed to mutually waive any rights to bring claims for contract losses except in accordance with the Agreement. По сути дела стороны на взаимной основе договорились отказаться от любых прав предъявлять претензии в отношении контрактных потерь, кроме как в соответствии с соглашением.
As human rights are interdependent, entities of the international human rights system are working to ensure that they are mutually promoted and protected. Поскольку права человека носят взаимозависимый характер, субъекты международной правозащитной системы стремятся обеспечить их поощрение и защиту на взаимной основе.
The certificates issued by the Member States which meet the minimum requirements mentioned in paragraph 1 shall be mutually recognized. Патенты, выданные государствами-членами, которые удовлетворяют минимальным требованиям, указанным в пункте 1, признаются на взаимной основе.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
An additional condition suggested for inclusion in this regard was that the contract of carriage should be individually or mutually negotiated, such that it would be distinguishable from an adhesion contract. В качестве дополнительного условия в связи с этим было предложено также включить условие о том, что договор перевозки должен быть заключен на индивидуальной или взаимной основе, с тем чтобы его можно было отличить от договора присоединения.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
Participants found the exchange between the regions to be a mutually enriching experience, paving the way for the future globalization of the Convention and the Protocol. Участники пришли к выводу о том, что обмен опытом между регионами мог бы способствовать взаимному обогащению и открыть дорогу для будущей глобализации Конвенции и Протокола.
During those meetings with companies and their owners or managers and directors, the Panel explained that the purpose of any dialogue was to achieve a mutually satisfactory resolution and to look forward instead of focusing on the past. В ходе этих встреч с компаниями или их владельцами или управляющими и директорами Группа разъяснила, что цель любого диалога заключается в разрешении проблемы к взаимному удовлетворению сторон и в том, чтобы смотреть вперед, а не сосредоточиваться на прошлом.
The Group of 77 and China firmly believed that peacebuilding was closely connected to the achievement of the internationally agreed development goals and that it was within the Second Committee's province to adopt a draft resolution on the mutually enforcing relationship between peace and development. Группа 77 и Китая твердо убеждена в том, что успешное миростроительство тесно связано с достижением согласованных на международном уровне целей в области развития и что Комитет вполне мог бы принять проект резолюции по взаимному усилению связи между задачами в области укрепления мира и задачами в области развития.
This has been improving through the course of time shifting towards mutually choosing the best place for the family. С течением времени такая традиция все чаще уступает место выбору оптимального места жительства семьи по взаимному согласию.
Under article 27 of the Constitution, upon reaching the legal age for marriage, women and men may mutually consent to join in wedlock and form a family. Женщина и мужчина по достижении брачного возраста имеют право по взаимному согласию вступить в брак и создать семью.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
International cooperation on social development issues would mutually benefit States and universally benefit people, who were the centre of development. Международное сотрудничество в вопросах социального развития принесет взаимную выгоду государствам и всеобщую выгоду людям, которые являются центральным объектом развития.
Reaffirming the need for both the Transitional Federal Institutions (TFIs) and donors to be mutually accountable and transparent in the allocation of financial resources, подтверждая необходимость того, чтобы как переходные федеральные учреждения, так и доноры несли взаимную ответственность и соблюдали транспарентность в плане распределения финансовых ресурсов,
The framework of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa provided that opportunity in the context of United Nations reform and the agreement of agency heads to hold themselves mutually accountable for achieving results under the Special Initiative. Рамки Специальной инициативы Организации Объединенных Наций по Африке предоставили такую возможность в контексте реформы Организации Объединенных Наций и при наличии согласия руководителей учреждений взять на себя взаимную ответственность за достижение результатов в рамках Специальной инициативы.
Both landlocked and transit countries can benefit mutually from increased trade flows along transit transport corridors. Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита могут получить взаимную пользу от расширения торговли вдоль транзитных транспортных коридоров.
The agreement ensures that ownership of the system is inclusive and mutually accountable, and that the system has the minimum-required resources to perform its core coordination functions. Это соглашение обеспечивает ответственность всех участников системы за ее функционирование и их взаимную подотчетность, а также наличие в этой системе минимально необходимого объема ресурсов для выполнения ее основных координационных функций.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
You guys are already mutually attracted. У вас, ребята, и так взаимное влечение.
An inter-cantonal agreement was signed to the effect that, as from 1995, these diplomas were to be mutually recognized. Подписано межкантональное соглашение, обеспечивающее, начиная с 1995 года, взаимное признание таких дипломов.
In this connection, I wish to emphasize once again that the way to guard against this unregulated situation is to have a strict system of accounting and national markings for each unit produced, with mutually accepted systems of marking and information-sharing. В этой связи хочу еще раз отметить, что гарантией от такого произвола является строгий порядок учета и национальная маркировка каждого изготовленного образца, взаимное признание систем таких маркировок и обмен информацией.
Nuclear deterrence and "mutually assured destruction" would be passé only if we assumed that we - people, countries, and humankind at large - had become so ideal and humane that we no longer needed self-deterrence. Ядерное сдерживание и «гарантированное взаимное уничтожение» могут остаться в прошлом, если мы предположим, что, мы - люди, народы, страны и все человечество - стали настолько идеальными и гуманными, что нет больше необходимости в самосдерживании.
The agreement was appended to the existing regulatory framework of each country and mutually satisfactory to both parties, helping to stimulate the development of economic and trade relations benefiting the two countries. Данное соглашение было включено в существующую нормативную базу каждой страны и вызвало взаимное удовлетворение обоих сторон, помогая стимулировать развитие экономических и торговых связей на благо обеих стран.
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
This requires mutually developed and recognized systems of metrology, standardization, testing and quality that enhance market transparency for manufacturers and purchasers and perform important protective functions for consumers and employees. Для этого требуется применять совместно разработанные и общепризнанные системы метрологии, стандартизации, испытаний и контроля качества, которые повышают степень транспарентности рынка для изготовителей и покупателей и выполняют важные функции по защите интересов потребителей и работников предприятий.
The Council, as it addresses issues of conflict, peace and security, needs to have an interlocutor with which we can mutually consider the differing roles in these areas. Совету при рассмотрении вопросов урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности необходимо иметь партнера, с которым он мог бы совместно обсуждать вопрос о разделении ответственности в этих областях.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Mr Naldini concluded by presenting an overall sustainability concept and recommendations on how the forest and fashion sectors could mutually support sustainable production and consumption patterns, given the growing market for wood fibres. В заключение г-н Налдини представил общую концепцию устойчивости и рекомендации в отношении того, каким образом лесной сектор и индустрия моды могли бы совместно содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления в условиях растущего рынка волокна из продуктов переработки древесины.
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
After 7 years, we have amicably and mutually decided to end Vains Of Jenna. После семи лет, мы мирно и обоюдно решили закончить с Vains of Jenna.
By so doing, countries succeeded in avoiding mutually destructive policy measures such as more trade barriers. Благодаря этому страны смогли избежать принятия таких обоюдно пагубных стратегических мер, как создание дополнительных торговых барьеров.
Relations with key interlocutors were being conducted in a mutually satisfactory manner; staff morale was good, as were internal working relations. Отношения с основными представителями принимающей стороны были обоюдно удовлетворительными; моральный дух и внутренние рабочие отношения сотрудников были хорошими.
The only relationships that end mutually are the ones where both people die in the same accident, okay? Отношения, которые заканчиваются обоюдно, это только те, когда оба одновременно погибают в катастрофе.
Realization of more directed and active cooperation with Diaspora by means of formations of mutually reliable and favorable environment. Осуществление более направленного и активного сотрудничества с Диаспорой посредстом формирования обоюдно доверительной и выгодной среды.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
Unlike the Cold War, whose logic of mutually assured nuclear destruction assumed that everybody prefers survival to death, the "war" against terrorism is much less immune to escalation. В отличие от холодной войны, по логике которой, основанной на взаимных гарантиях ядерного разрушения, предполагалось, что все предпочтут выжить, а не умереть, «война» против терроризма обладает намного меньшим иммунитетом к эскалации.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The family is a community based on marriage, free and equal as to rights, united by kinship, and mutually linked by personal and property relationships, material and moral support, and spiritual affinity. Семья - это общность, основывающаяся на браке, на принципах свободы и равноправия, родственных связях, взаимных человеческих и имущественных отношениях, взаимной материальной и моральной поддержке и духовной близости.
In Tajikistan, the United Nations and the CSCE can in joint action play mutually supporting roles in trying to help that country emerge from its present plight. В Таджикистане Организация Объединенных Наций и СБСЕ на основе взаимных действий могут сыграть взаимоподдерживаемую роль в попытке помочь этой стране выйти из нынешнего серьезного кризиса.
The ISSA and the International Labour Organization, within the framework of the privileged relationships, mutually contributed to their respective agendas dealing with social security and occupational safety and health. МАСО и Международная организация труда, в рамках своих отношений, основанных на взаимных привилегиях, вносили взаимный вклад в осуществление соответствующих программ работы по вопросам, касающимся социального обеспечения и гигиены и охраны труда.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
The fulfilment of nuclear disarmament obligations and commitments would mutually reinforce non-proliferation. Выполнение обязанностей и обязательств в области ядерного разоружения взаимным образом усиливало бы режим нераспространения.
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
Indeed, the cooperation of non-nuclear-weapon States in nuclear disarmament verification research is necessary in order to achieve effective and mutually trusted technical and procedural solutions to support verifiable multilateral nuclear disarmament. Фактически, сотрудничество не обладающих ядерным оружием государств в исследовании возможностей проверки ядерного разоружения необходимо для отыскания эффективных и пользующихся взаимным доверием технических и процедурных решений в поддержку поддающегося проверке многостороннего ядерного разоружения.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
Switzerland actively supported two complementary and mutually enhancing processes. Поэтому он решительно выступает в поддержку двух взаимодополняющих процессов.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям.
We would welcome strengthened peace-building cooperation between the United Nations and regional bodies, both in developing mutually supporting mechanisms and in addressing concrete conflict situations. Мы приветствовали бы укрепление сотрудничества в вопросах миростроительства между Организацией Объединенных Наций и региональными органами как в разработке взаимодополняющих механизмов, так и в урегулировании конкретных конфликтных ситуаций.
The methodology involves three mutually complementing sets of data: satellite data format from the NOAA satellites); aerial survey data; and land-based survey data. Эта методология предусматривает использование трех взаимодополняющих наборов данных: спутниковых данных со спутников НОАА); данных аэрофотосъемки; и данных наземного измерения.
They recalled the two mutually supporting forms of action by CSCE: those joint political decisions taken in accordance with consensus rules and direct action through agreed mechanisms activated by a limited number of participating States. Они напомнили о двух взаимодополняющих формах деятельности СБСЕ: принятии совместных политических решений в соответствии с правилами, касающимися консенсуса, и осуществлении конкретной деятельности в рамках согласованных механизмов, в которых задействовано ограниченное число государств-участников.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
This appears to have encouraged a number of large countries to establish their own auditor oversight systems in the hope that they would mutually recognize each other's systems. Вероятно, в связи с этим ряд крупных стран создали свои собственные системы аудиторского надзора в надежде на то, что они придут к взаимному признанию систем друг друга.
Similarly a set of three or more functions that call each other can be called a set of mutually recursive functions. Подобным же образом набор трёх и более функций могут вызывать друг друга взаимно.
It emphasizes that these measures should not be seen as a substitute for the needed increased international financial flows from all sources, including ODA, but that both channels of financing should supplement and mutually reinforce each other. Она подчеркивает, что эти меры не следует рассматривать как подмену столь необходимому увеличению притока международных финансовых средств из всех источников, включая ОПР, но что эти два канала финансирования должны дополнять и подкреплять друг друга.
Executive summary: For goods of Class 1, two different MP special provisions are given in some cases in Column of Table A of Chapter 3.2, but are in part mutually contradictory. Существо предложения: Для грузов класса 1 в колонке 9b таблицы А главы 3.2 в некоторых случаях указаны два разных специальных положения МР, которые частично противоречат друг другу.
I am convinced that different approaches, including multilateral measures, should be mutually supporting and should reinforce one another so as to enhance world security. Как я убежден, с целью укрепления глобальной безопасности разные подходы, включая многосторонние меры, должны взаимоподкреплять и усиливать друг друга.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия.
Unfortunately, no mutually convenient date for the mission could be found in 1997. К сожалению, согласовать взаимоприемлемые сроки миссии в 1997 году не удалось.
The Working Group has accepted the invitation and a mutually convenient date is being sought. Рабочая группа приняла это приглашение, и в настоящее время согласовываются взаимоприемлемые сроки.
The Government has cited its inability to find mutually convenient dates as the reason for failing to facilitate the full execution of the Special Rapporteur's mandate. Неудачу в усилиях по содействию осуществлению мандата Специального докладчика в полном объеме правительство объясняло своей неспособностью согласовать взаимоприемлемые сроки.
Despite the large number of difficult problems, we have been able to have constructive talks. As a result, it was possible to reach mutually agreeable decisions. Несмотря на обилие сложных вопросов, нам удалось провести переговоры в конструктивном ключе и в результате выйти на взаимоприемлемые решения.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием.
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Like the environmental treaties discussed above, it seems to look for a "mutually supporting" role for the UNCLOS and those particular instruments. Как и в случае с рассматриваемыми выше природоохранными договорами, его цель, как представляется, заключается в достижении "взаимодополняющей" роли Конвенции ООН по морскому праву и данных конкретных договоров.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
Invites the Secretariats of the Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions and the United Nations Environment Programme to enhance cooperation on a mutually inclusive basis on synergies across the three Conventions; предлагает секретариатам Базельской, Стокгольмской и Роттердамской конвенций и Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде расширить сотрудничество на взаимодополняющей основе по вопросам синергизма в рамках всех трех конвенций;
Больше примеров...