Английский - русский
Перевод слова Mutually

Перевод mutually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Взаимно (примеров 321)
Of a long-standing nature, this cooperation is mutually supporting. Это давнишнее сотрудничество носит взаимно поддерживающий характер.
Their participation ensures a flow of mutually useful information and helps develop an appreciation of each other's work, priorities and capacities. Благодаря их участию происходит обмен взаимно полезной информацией и ознакомление с работой, приоритетами и возможностями друг друга.
Trucks may, for example, be subject to different axle load limits, vehicles may have to comply with different environmental norms, and drivers' licences and other certification documents may not be mutually recognized. Для грузовиков, например, могут быть установлены различные нормы предельной нагрузки на ось, движение автотранспортных средств может регулироваться различными экологическими нормами, а водительские удостоверения и другие сертификационные документы необязательно будут взаимно признаваться.
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях.
Similarly a set of three or more functions that call each other can be called a set of mutually recursive functions. Подобным же образом набор трёх и более функций могут вызывать друг друга взаимно.
Больше примеров...
Взаимного (примеров 80)
Including gender issues, this programme is designed to strengthen partnerships between Member States, or between non-governmental organizations and UNESCO, by contributing mutually to its implementation. Настоящая программа, включающая гендерные вопросы, рассчитана на укрепление партнерских связей между государствами-членами или между НПО и ЮНЕСКО путем обеспечения взаимного вклада в ее осуществление.
"Recognizing that credible regional security, including the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone, is predicated on peace and on agreement by all States of the region to settle differences peacefully,"; признавая, что в основе надежной региональной безопасности, включая и создание свободной от ядерного оружия зоны, предполагающей возможность взаимного контроля, лежит мир и согласие всех государств региона на урегулирование разногласий мирным путем, ;
It has been the Chinese delegation's consistent view that countries should promote human rights through equitable and mutually respectful dialogue. Китайская делегация всегда придерживалась мнения, согласно которому страны должны содействовать уважению прав человека посредством сбалансированного диалога на основе взаимного уважения.
Of particular importance was the careful planning of country visits between regional human rights mechanisms to avoid duplication or to mutually reinforce their impact by ensuring follow-up visits. Особое значение имеет тщательное планирование посещения стран представителями региональных механизмов защиты прав человека, с тем чтобы избежать дублирования и получить эффект взаимного усиления их воздействия на основе последующих посещений.
The conciliation process might thus benefit from the establishment of non-mandatory legislative provisions that would apply when the parties mutually desired to conciliate but had not agreed on a set of conciliation rules. Таким образом, раз-работка факультативных законодательных положений, которые будут применяться в случае взаимного жела-ния сторон обратиться к согласительной процедуре, но когда отсутствует договоренность о согласительном регламенте, может принести пользу согласительному процессу.
Больше примеров...
Взаимной основе (примеров 25)
The inventories should be a prerequisite for the implementation of recommendations and should be mutually exchanged. Эти кадастры должны служить в качестве предпосылки для осуществления рекомендаций, и обмен ими следует производить на взаимной основе.
All such procedures apply only between States which have mutually accepted the relevant procedure. Все такие процедуры применимы лишь между государствами, которые признали соответствующие процедуры на взаимной основе.
There was also a financial dimension to the ASEAN plan: a "cooperative financing arrangement" of mutually supplied funds would potentially supplement the resources of IMF and other international financial institutions in the adjustment programme of a member country. План АСЕАН имеет также финансовые аспекты: предполагается, что "механизм совместного финансирования" за счет предоставляемых на взаимной основе средств будет дополнять ресурсы МВФ и других международных финансовых учреждений, оказывающих поддержку осуществлению программ структурной перестройки в отдельных странах-членах.
The Committee was informed that the process was an interactive one and, depending on the mutually identified efficiency gains in each area, differentiated targets had been achieved with regard to the different budget sections. Комитет был проинформирован о том, что этот процесс был интерактивным по своему характеру и в зависимости от определенных на взаимной основе результатов в плане повышения эффективности в каждой области удалось добиться дифференцированных целевых показателей по различным разделам бюджета.
An additional condition suggested for inclusion in this regard was that the contract of carriage should be individually or mutually negotiated, such that it would be distinguishable from an adhesion contract. В качестве дополнительного условия в связи с этим было предложено также включить условие о том, что договор перевозки должен быть заключен на индивидуальной или взаимной основе, с тем чтобы его можно было отличить от договора присоединения.
Больше примеров...
Взаимному (примеров 25)
In response to Canada's recalculation of its claim, the MFO proposed a global settlement in order to bring the matter to a mutually agreeable end. В ответ на пересчет Канадой суммы своего требования МСН предложила общее урегулирование для разрешения этого вопроса к взаимному удовлетворению.
While the links between racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and socio-economic discrimination have yet to be fully elucidated, there is no doubt that they are closely interrelated and that they tend to mutually reinforce each other. Хотя связь между расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и социально-экономической дискриминацией до сих пор не в полной мере выяснена, нет никаких сомнений в том, что они тесно переплетены друг с другом и имеют тенденцию к взаимному усилению.
The parties to a dispute could mutually agree that custom would not apply and request application of the rules of the Civil Code. Стороны в споре могут прийти к взаимному согласию относительно неприменения обычая и потребовать применения положений Гражданского кодекса.
Due to reasons attributable to the State Organisation, the completion date was mutually extended for twelve months from the original completion date of 30 June 1988. В силу причин, приписываемых государственной организации, дата завершения проекта по взаимному согласию партнеров была отодвинута с первоначального срока, т.е. с 30 июня 1988 года, на 12 месяцев.
Parents or persons acting in their stead are mutually responsible for creating an environment conducive to the child's full development and for providing him/her with a place to live, giving due consideration to the child's interests and opinion. Все вопросы, касающиеся создания условий для полноценного развития ребенка, места жительства детей, решаются родителями (лицами, их заменяющими) по взаимному согласию, исходя из интересов детей и с учетом мнения детей.
Больше примеров...
Взаимную (примеров 25)
In this regard, we commend NEPAD's peer review mechanism, under which African leaders will hold each other mutually accountable for enforcing the principles of good governance. В этой связи мы хотели бы особо отметить механизм коллегиальной оценки, в рамках которого африканские лидеры будут обеспечивать взаимную подотчетность, укрепляя тем самым принципы благого управления.
For the United Nations this requires the Council, as Norway has just said, to ensure that the different parts of this Organization are coherent, cooperate and mutually reinforce each other's efforts. С точки зрения Организации Объединенных Наций это требует от Совета Безопасности, как только что говорил представитель Норвегии, обеспечивать взаимосвязь, сотрудничество и взаимную поддержку усилий различных структур нашей Организации.
Both landlocked and transit countries can benefit mutually from increased trade flows along transit transport corridors. Не имеющие выхода к морю страны и страны транзита могут получить взаимную пользу от расширения торговли вдоль транзитных транспортных коридоров.
This will enable both parties to benefit mutually from information exchange and coordination on matters of common interest. Благодаря этому обе стороны смогут извлечь взаимную выгоду из обмена информацией и координации вопросов, представляющих общий интерес.
He is mutually in love with Taoyao. Имеет взаимную неприязнь к Томоэ.
Больше примеров...
Взаимное (примеров 27)
This is part of a virtuous cycle, where transport and regional integration mutually benefit each other. Налицо благотворное взаимное влияние транспорта и региональной интеграции.
In this connection, I wish to emphasize once again that the way to guard against this unregulated situation is to have a strict system of accounting and national markings for each unit produced, with mutually accepted systems of marking and information-sharing. В этой связи хочу еще раз отметить, что гарантией от такого произвола является строгий порядок учета и национальная маркировка каждого изготовленного образца, взаимное признание систем таких маркировок и обмен информацией.
The agreement was appended to the existing regulatory framework of each country and mutually satisfactory to both parties, helping to stimulate the development of economic and trade relations benefiting the two countries. Данное соглашение было включено в существующую нормативную базу каждой страны и вызвало взаимное удовлетворение обоих сторон, помогая стимулировать развитие экономических и торговых связей на благо обеих стран.
These groups mutually agree to support and cooperate with the Foundation's mission and, in turn, the Foundation agrees to support and cooperate with the mission of those organizations. Эти организации выражают взаимное согласие на оказание поддержки и сотрудничество с миссией Фонда, а Фонд в свою очередь выражает согласие оказывать поддержку и сотрудничать с миссиями этих организаций.
You do realize that mutually assured destruction still contains the word "destruction," right? Ты ведь в курсе, что "гарантированное взаимное уничтожение" содержит слово "уничтожение"?
Больше примеров...
Совместно (примеров 27)
It was in everyone's interest for States to comply with agreements concluded and decisions mutually adopted. Каждый заинтересован в том, чтобы государства выполняли положения заключенных соглашений и совместно принятые решения.
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
Spouses shall mutually undertake, by the fact of their marriage, to feed and educate their children. Супруги, состоящие в брачном союзе, обязаны совместно кормить и воспитывать своих детей.
The weekly outreach, we have had mutually with Calvary Chapel Joshua Springs, is close to the end. Подходит к концу наше недельное благовестие, проводимое совместно с церковью "Часовня на Голгофе" Джошуа Спрингз.
The Committee on Relations with the Host Country should recommend ways and means of combating that new form of discrimination and look into possible solutions that were mutually satisfactory to the diplomatic community and apartment owners. Комитету следует совместно со страной пребывания рассмотреть пути борьбы с этой новой формой дискриминации и изыскать решения, которые были бы взаимно приемлемыми для дипломатического корпуса и владельцев квартир.
Больше примеров...
Обоюдно (примеров 12)
You know, this time, we broke up mutually, so... Знаете, на этот раз мы расстались обоюдно, так что...
After 7 years, we have amicably and mutually decided to end Vains Of Jenna. После семи лет, мы мирно и обоюдно решили закончить с Vains of Jenna.
These should be based on mutually respected principles of reciprocity, comprehensiveness, openness and normalization in political and military relations. Это должно опираться на обоюдно соблюдаемых принципах взаимности, всеобъемлемости, открытости и нормализации политических и военных отношений.
Fifthly, OAU takes note of the commitment of Ethiopia and Eritrea to implement the Framework Agreement and the Modalities, which they had mutually accepted, and particularly to resolve their border dispute in conformity with the two aforementioned documents. в-пятых, ОАЕ принимает к сведению обязательство Эфиопии и Эритреи осуществить Рамочное соглашение и Способы выполнения, с которыми они обоюдно согласились, и в частности урегулировать их пограничный спор в соответствии с двумя вышеупомянутыми документами;
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process. На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс.
Больше примеров...
Взаимных (примеров 11)
The need for thematic mandate-holders and geographic mandate-holders to mutually consult so as to ensure consistency in strategies and approaches was emphasized. Особенно подчеркивалась необходимость проведения взаимных консультаций между тематическими и географическими мандатариями, с тем чтобы обеспечить согласованность при определении стратегий и подходов.
I am convinced that a political solution based on the twin pillars of enabling the Afghan people to freely determine their own future and securing the legitimate national interests of Afghanistan's neighbours through mutually binding commitments offers the best guarantee for a lasting peace in Afghanistan. Я убежден в том, что политическое урегулирование зиждется на двух основах, которые позволяют афганскому народу свободно определить свое собственное будущее и обеспечить законные национальные интересы соседей Афганистана на основе имеющих обязательный характер взаимных обязательств, что послужит наилучшей гарантией прочного мира в Афганистане.
The strengthening of mutually friendly relations and recognition among peoples of the world would help to promote peace and expand social, cultural and economic cooperation in international relations. Укрепление взаимных дружественных отношений и взаимного признания между народами мира содействовало бы цели поощрения мира и расширению социального, культурного и экономического сотрудничества в контексте международных отношений.
Attention should be paid to helping countries with economies in transition and developing countries to mutually benefit from increased trade and investment flows. Необходимо уделить внимание оказанию помощи странам с переходной экономикой и развивающимся странам с целью получения взаимных выгод от увеличивающихся торговых и инвестиционных потоков.
The ISSA and the International Labour Organization, within the framework of the privileged relationships, mutually contributed to their respective agendas dealing with social security and occupational safety and health. МАСО и Международная организация труда, в рамках своих отношений, основанных на взаимных привилегиях, вносили взаимный вклад в осуществление соответствующих программ работы по вопросам, касающимся социального обеспечения и гигиены и охраны труда.
Больше примеров...
Взаимным (примеров 7)
Some RTAs have adopted an innovative approach to mutually recognize exclusive marketing rights for specific GIs. В некоторых РТС принят инновационный подход с взаимным признанием эксклюзивных маркетинговых прав по конкретным географическим указаниям.
This approach can, in due course, lead to more ambitious goals, such as the establishment of a mutually verifiable nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Такой подход мог бы со временем привести к решению и более масштабных задач, таких как создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, находящейся под взаимным контролем.
Mars and Earth will maintain peace through balance, which you prefer to call mutually assured destruction. Марс и Земля будут поддерживать мир посредством равновесия, которое вы обычно называете гарантированным взаимным уничтожением.
Countries use their own transit documents, which are not mutually accepted. Страны используют свои собственные документы на транзитные перевозки, не пользующиеся взаимным признанием.
When single window facilities from different jurisdictions wish to exchange data, it is necessary to have common, mutually recognized mechanisms for identification, authentication and authorization for transactions being processed through each single window involved. Если между механизмами "единого окна", функционирующими в разных правовых системах, предполагается обмен данными, необходимы единые, пользующиеся взаимным признанием механизмы идентификации, удостоверения подлинности и санкционирования сделок, обрабатываемых с помощью каждого такого "единого окна".
Больше примеров...
Взаимодополняющих (примеров 15)
A framework arrangement of mutually supporting instruments aimed at achieving and maintaining a world free of nuclear weapons. З) рамочная подборка взаимодополняющих документов, направленных на построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия.
The multiplicity of mutually interacting factors means that there is no single path to industrial development. Многообразие взаимодополняющих факторов означает, что промышленность может развиваться по различным направлениям.
Key initiatives of the strategy include the establishment of two mutually supporting organizations: a new national computer emergency response team and the Cyber Security Operations Centre. Ключевые инициативы стратегии включают в себя создание двух взаимодополняющих организаций: новой национальной группы по реагированию на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере и Оперативного центра по кибербезопасности.
The methodology involves three mutually complementing sets of data: satellite data format from the NOAA satellites); aerial survey data; and land-based survey data. Эта методология предусматривает использование трех взаимодополняющих наборов данных: спутниковых данных со спутников НОАА); данных аэрофотосъемки; и данных наземного измерения.
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений.
Больше примеров...
Друг (примеров 244)
Peace and development were mutually interdependent and both should be pursued simultaneously. Мир и развитие обязательно взаимодополняют друг друга, поэтому важно одновременно добиваться достижения этих двух целей.
In our view, democracy and the new role of the United Nations are not only complementary, but mutually strengthening. С нашей точки зрения, демократия и новая роль Организации Объединенных Наций не только взаимно дополняют, но и взаимно укрепляют друг друга.
He said that basic education and human rights education were mutually reinforced to accelerate Indonesia's transition to a new democratic and developed society. По словам Хафида Аббаса, базовое образование и образование в области прав человека взаимно усиливают друг друга и ускоряют переход Индонезии к новому демократическому и развитому обществу.
The underlying premise of a technology bank is that there are complementary facets of the same science and technology ecosystem. As such, they should work in tandem and mutually reinforce one another. Основная идея банка технологий основана на том, что научно-техническая экосистема состоит из дополняющих друг друга участников, которые должны сотрудничать и поддерживать друг друга.
Maintaining the global strategic balance and stability constitutes the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process; thus the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other. Поддержание глобального стратегического баланса и стабильности представляет собой основу и предварительное условие прогресса в процессе ядерного разоружения, и, таким образом, укрепление международного мира и безопасности и поощрение ядерного разоружения взаимно дополняют и усиливают друг друга.
Больше примеров...
Взаимоприемлемые (примеров 19)
The opening of an office of a United Nations entity must naturally be based on shared goals and on mutually convenient terms and conditions. Безусловно, открытие любого представительства учреждений Организации Объединенных Наций должно опираться на общие цели и взаимоприемлемые условия.
The Government has cited its inability to find mutually convenient dates as the reason for failing to facilitate the full execution of the Special Rapporteur's mandate. Неудачу в усилиях по содействию осуществлению мандата Специального докладчика в полном объеме правительство объясняло своей неспособностью согласовать взаимоприемлемые сроки.
The Human Rights Division encourages all sectors taking part in the Forum to find mutually satisfactory solutions in line with the obligations deriving from the peace agreements. Отдел по правам человека призывает представителей всех сторон, участвующих в работе Форума, изыскивать взаимоприемлемые решения, как это предусмотрено обязательствами, вытекающими из мирных соглашений.
While it is assumed that most relevant parties and actors will remain committed to promoting State- and peacebuilding processes and to finding mutually agreeable solutions to the country's various problems, the situation will remain fragile. Хотя предполагается, что большинство соответствующих партий и заинтересованных сторон в Ираке будут и далее поддерживать процессы государственного строительства и миростроительства и стремиться находить взаимоприемлемые решения различных проблем страны, ситуация будет оставаться неустойчивой.
The agreement distributed administrative control of disputed areas in Buram and Tulus localities evenly between them and described mutually agreeable migration routes in these areas. В соглашении был определен порядок осуществления на паритетной основе административного контроля над оспариваемыми районами Бурам и Тулус и были указаны взаимоприемлемые маршруты миграции в этих районах.
Больше примеров...
Взаимосогласованных (примеров 7)
The mutually agreeable dates would be communicated through diplomatic channels. Информация о взаимосогласованных датах визитов будет сообщена по дипломатическим каналам.
Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий.
The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов.
would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией;
The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении.
Больше примеров...
Взаимодополняющей (примеров 6)
(a) The joint meeting emphasized that the work of each group of mechanisms is equally and mutually important. а) совместное заседание подчеркнуло, что деятельность каждой группы механизмов является одинаково важной и взаимодополняющей.
Like the environmental treaties discussed above, it seems to look for a "mutually supporting" role for the UNCLOS and those particular instruments. Как и в случае с рассматриваемыми выше природоохранными договорами, его цель, как представляется, заключается в достижении "взаимодополняющей" роли Конвенции ООН по морскому праву и данных конкретных договоров.
Moreover, they act as a mutually complementing measure which will no doubt assist in bringing about a single multilaterally and legally binding instrument on security assurances in the future. Кроме того, они выступают в качестве взаимодополняющей меры, которая, бесспорно, будет способствовать достижению единого многостороннего и юридически связывающего документа по гарантиям безопасности в будущем.
The agreement strengthens relations between the two organizations and greatly facilitates activities complementary mutually and allows the organizations to cooperate more closely in joint efforts in specific areas of their activities for the benefit of mankind. Это соглашение укрепляет отношения между двумя организациями и в значительной степени способствует их взаимодополняющей деятельности, а также создает условия для более тесного сотрудничества организаций в совместных усилиях в конкретных областях их деятельности на благо человечества.
It consists of the provision of mutually complemented services of specialized information, social support and counseling, actions of pre-training and training and promotion to employment. Он предусматривает предоставление на взаимодополняющей основе услуг в области специализированной информации, социальной поддержки и консультирования, принятия мер в областях предварительной профессиональной подготовки и подготовки кадров и поощрения занятости.
Больше примеров...