Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Совместно

Примеры в контексте "Mutually - Совместно"

Примеры: Mutually - Совместно
The partners should mutually guarantee the sustainability of a partnership. Партнеры должны совместно гарантировать устойчивость партнерства.
It was in everyone's interest for States to comply with agreements concluded and decisions mutually adopted. Каждый заинтересован в том, чтобы государства выполняли положения заключенных соглашений и совместно принятые решения.
The Offices collaborate between meetings to share best practices and mutually leverage their work so as to minimize duplication of effort and maintain consistency across organizations. Между заседаниями Бюро обмениваются передовой практикой и совместно регулируют свою работу, чтобы свести к минимуму дублирование усилий и сохранить преемственность в работе организаций.
mutually restricts or conducts its business activities with other firms, совместно с другими компаниями ограничивает или осуществляет экономическую деятельность
In Armenia more than 2020 organisations concluded collective agreements, under which the representatives of employers and employees mutually settle the issues of the protection of employees. Более 2020 организаций в Армении заключили коллективные договоры, в соответствии с которыми представители работодателей и работников совместно решают проблемы охраны труда и здоровья работников.
In Article 8.2, the word "mutually" was added before the word "agreed" and the word "upon" immediately after. В статью 8.2 перед словом «согласовываться» было добавлено слово «совместно».
We understand, thanks to the implementation of the START Treaty, how to eliminate these systems, how to mutually verify the process, and how to have mutual confidence in the process. Благодаря осуществлению Договора по СНВ, мы знаем, как уничтожать эти системы, как совместно контролировать данный процесс и как создать обстановку взаимного доверия в ходе процесса.
Modalities for that form of cooperation could be mutually worked out between the parties concerned; the experts' services would be subject to the provisions of relevant articles of the Statute and/or to the staff rules and regulations of the United Nations; Заинтересованные стороны могут совместно разработать формы для этого направления сотрудничества; эксперты будут предоставлять свои услуги на основе соответствующих статей статута и/или правил и положений Организации Объединенных Наций о персонале;
We heartily wish you the best luck, good business decisions and mutually useful cooperation. От всего сердца желаем Вам счастья, правильных предпринимательских решений и совместно полезного сотрудничества.
Spouses shall mutually undertake, by the fact of their marriage, to feed and educate their children. Супруги, состоящие в брачном союзе, обязаны совместно кормить и воспитывать своих детей.
The weekly outreach, we have had mutually with Calvary Chapel Joshua Springs, is close to the end. Подходит к концу наше недельное благовестие, проводимое совместно с церковью "Часовня на Голгофе" Джошуа Спрингз.
The chairpersons also consider it to be essential that the staff members servicing the treaty bodies be encouraged to discuss among themselves and with the treaty bodies the best ways in which to organize the work in which they are mutually engaged. Председатели считают также необходимым предложить сотрудникам, обслуживающим договорные органы, обсудить между собой и с договорными органами, как лучше организовать работу, которой они занимаются совместно.
Modular and relational GVCs offered little direct support to suppliers for upgrading, and they had to learn on their own (in modular GVCs) or mutually with lead firms (in relational GVCs). При модульной и подчиненной разновидностях ГПК поставщики не могут рассчитывать на помощь в стремлении выйти на более высокие этапы кооперации и им приходится приобретать знания либо самостоятельно (модульная ГПК), либо совместно с головными компаниями (подчиненная разновидность ГПК).
We collectively commit to finding lasting solutions to the complex and mutually exacerbating challenges and problems of the least developed countries. Мы совместно обязуемся искать долговременные решения сложных и усугубляющих друг друга задач и проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
This requires mutually developed and recognized systems of metrology, standardization, testing and quality that enhance market transparency for manufacturers and purchasers and perform important protective functions for consumers and employees. Для этого требуется применять совместно разработанные и общепризнанные системы метрологии, стандартизации, испытаний и контроля качества, которые повышают степень транспарентности рынка для изготовителей и покупателей и выполняют важные функции по защите интересов потребителей и работников предприятий.
If the constraints of an optimization problem are mutually contradictory, there are no points that satisfy all the constraints and thus the feasible region is the null set. Если ограничения задачи оптимизации совместно противоречивы, не существует точки, которая бы удовлетворяла всем ограничениям, а тогда область допустимых решений пуста.
UNHCR was continuing to discuss those measures with the Board of Auditors, with a view to reaching a mutually satisfactory arrangement, and was seeking to determine whether non-governmental organizations would be able to comply with the criteria envisaged. УВКБ продолжает рассмотрение этих мер совместно с Комиссией ревизоров в целях выработки общеприемлемого механизма и предпринимает усилия к выяснению возможностей неправительственных организаций в плане соблюдения предполагаемых критериев.
Especially in view of the non-negotiable hydrographic constraints defined by geographic facts (see fig. II), many countries are mutually dependent on the water resource of a shared river basin or aquifer. В силу особенно трудноразрешимых гидрографических проблем, обусловленных географическими факторами (см. диаграмму 2), многие страны зависят друг от друга ввиду необходимости распределения водных ресурсов совместно используемого речного бассейна или водоносного горизонта.
The Committee on Relations with the Host Country should recommend ways and means of combating that new form of discrimination and look into possible solutions that were mutually satisfactory to the diplomatic community and apartment owners. Комитету следует совместно со страной пребывания рассмотреть пути борьбы с этой новой формой дискриминации и изыскать решения, которые были бы взаимно приемлемыми для дипломатического корпуса и владельцев квартир.
The Council, as it addresses issues of conflict, peace and security, needs to have an interlocutor with which we can mutually consider the differing roles in these areas. Совету при рассмотрении вопросов урегулирования конфликтов и обеспечения мира и безопасности необходимо иметь партнера, с которым он мог бы совместно обсуждать вопрос о разделении ответственности в этих областях.
This requires that the Resident Coordinator and country team agree on the results to be achieved as a team within the United Nations Development Assistance Framework within a certain time frame, and mutually assess their performance and the achievement of results. Эта система требует того, чтобы координатор-резидент и члены страновой группы согласовывали результаты, которые им необходимо совместно достичь в определенные сроки при осуществлении рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а затем взаимно оценить свою служебную деятельность и достижение результатов.
In compliance with the Civil Law marriage incurs the duty of the husband and the wife to be mutually faithful, to cohabitate, to take care of each other and together to take care of the welfare of the family. По гражданскому законодательству брак предполагает обязанность мужа и жены быть верными друг другу, жить совместно, заботиться друг о друге и вместе заботиться о благополучии семьи.
In addition, Burundi's creeping balkanization has affected populations, many of them used to living together for centuries, which now seem to have been taken hostage by extremist groups of every persuasion or disoriented by mutually contradictory official pronouncements. Кроме того, ползучая "балканизация" страны затрагивает группы населения, зачастую привыкшие жить совместно на протяжении веков и оказывающиеся теперь заложниками разного рода экстремистских групп или дезориентированными противоречащими друг другу официальными заявлениями.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Mr Naldini concluded by presenting an overall sustainability concept and recommendations on how the forest and fashion sectors could mutually support sustainable production and consumption patterns, given the growing market for wood fibres. В заключение г-н Налдини представил общую концепцию устойчивости и рекомендации в отношении того, каким образом лесной сектор и индустрия моды могли бы совместно содействовать формированию устойчивых структур производства и потребления в условиях растущего рынка волокна из продуктов переработки древесины.