Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимно

Примеры в контексте "Mutually - Взаимно"

Примеры: Mutually - Взаимно
In other words, ethical dualism basically pictures the existence of two mutually hostile entities, the one representing the origin of all Good and the other of all Evil. Другими словами, этический дуализм в основном изображает существование двух взаимно враждебных вещей, одна из которых представляет собой происхождение всего доброго, а другая - всего зла.
Dynamic systems theory also relates to the concept of the transactional process, a mutually interactive process in which children and parents simultaneously influence each other, producing developmental change in both over time. Теория динамических систем, также, относится к концепции транзакционного процесса, взаимно интерактивного процесса, в котором дети и родители одновременно влияют друг на друга, что приводит к изменениям в развитии с течением времени.
A closely related configuration, the Möbius-Kantor configuration formed by two mutually inscribed quadrilaterals, has the Möbius-Kantor graph, a subgraph of Q4, as its Levi graph. Близкая конфигурация Мёбиуса - Кантора, образованная двумя взаимно вписанными четырёхугольниками, имеет граф Мёбиуса-Кантора, подграф графа Q4, в качестве графа Леви.
As with directly recursive functions, a wrapper function may be useful, with the mutually recursive functions defined as nested functions within its scope if this is supported. Как и в случае прямых рекурсивных функций, могут быть полезны функции-оболочки с взаимно рекурсивными функциями, определёнными как вложенные функции в области видимости, если такая возможность поддерживается.
In such conditions, the cooperation between the developed and developing would be mutually useful and necessary as an instrument of world development as a whole, whereas the efficiency of the engagement of the United Nations system in the field of development would increase substantially. В этих условиях сотрудничество между развитыми и развивающимися странами будет взаимно полезным и необходимым, являясь инструментом развития в мире в целом, при этом существенно повысится эффективность участия системы Организации Объединенных Наций в процессе развития.
Now, when the cold war is over, now when the doctrine of mutually assured destruction has, ostensibly, been thrown into the dustbin of history, realization of the goal of complete nuclear disarmament cannot be dismissed as an utopian dream. Сейчас, когда окончена "холодная война", когда, пожалуй, выброшена на свалку истории доктрина взаимно гарантированного уничтожения, - уже нельзя отвергнуть как утопию реализацию такой цели, как полное ядерное разоружение.
The Parties shall mutually notify one another about the fulfilment by the parties, including all the States of the Joint Party, of the internal State procedures required for the entry into force of this Agreement. Стороны взаимно уведомляют друг друга о выполнении Сторонами, включая все государства Совместной Стороны, внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.
Among others, we must further pursue the liberalization of global trade policies, promote the efficient allocation of the world's resources, make trade and environment mutually compatible, and provide adequate financial and technical resources to developing countries. Среди прочего, мы должны и далее проводить либерализацию политики глобальной торговли, содействовать эффективному распределению мировых ресурсов, сделать торговлю и окружающую обстановку взаимно совместимыми и предоставить адекватные финансовые и технические ресурсы развивающимся странам.
From the very outset we have held the view that the Ottawa Process and work within the CD should be complementary, that is, mutually consistent and reinforcing. Мы с самого начала исходим из того, что оттавский процесс и работа в рамках КР должны носить взаимодополняющий, т.е. взаимно согласующийся и взаимно подкрепляющий характер.
Participating States with opposite or adjacent coasts may mutually agree to enter into the Registry the delimitation of one or more of their maritime zones, the negotiation of which they wish to undertake or continue within the context of the Conference. Участвующие государства с противолежащими или смежными побережьями могут взаимно договориться о внесении в регистр одной или нескольких своих морских зон, переговоры о делимитации которых они хотели бы провести или продолжить в рамках Конференции.
We have therefore invited the Special Representative, Mr. Olara Otunnu, to visit Myanmar at a mutually convenient time, and the Special Representative has indicated his intention to visit Myanmar in early 2004. Поэтому мы пригласили Специального представителя г-на Олару Отунну посетить Мьянму во взаимно удобные сроки, и Специальный представитель высказал намерение посетить Мьянму в начале 2004 года.
I hope that a mutually respectful dialogue between the main actors - particularly the Kurdistan Democratic Party, the Patriotic Union of Kurdistan and the Change List - will now seek to translate this positive start into a cohesive and truly representative regional Government. Я надеюсь, что взаимно уважительный диалог между главными участниками - Демократической партией Курдистана, Патриотическим союзом Курдистана и Списком перемен - позволит перейти от этих первых конструктивных шагов к формированию хорошо организованного и действительно представительного регионального правительства.
As research illustrates, in encompassing these clauses and norms, the effort to ensure space security could complement other arms control and disarmament regimes and move security configurations away from 'mutually assured destruction' (security by deterrence) to 'mutually assured security'. Как иллюстрируют исследования, охватывая эти клаузулы и нормы, усилия по обеспечению космической безопасности могли бы дополнять другие режимы контроля над вооружениями и разоружения и продвигать конфигурации безопасности от "взаимно гарантированного уничтожения" (безопасность за счет сдерживания) к "взаимно гарантированной безопасности".
The Federation considers that gender equality continues to be the main human rights issue in today's world and that the promotion and respect of women's human rights, equality, peace and development are indivisible and mutually reinforced values. Федерация считает, что гендерное неравенство по-прежнему является главной проблемой в области соблюдения прав человека в современном мире и что поощрение и уважение прав женщин, равенство, мир и развитие являются неразделимыми и взаимно подкрепляющими ценностями.
Successful experiences point to the importance of three basic policy thrusts - namely, to create a good investment climate in which corporate and national development interests are mutually compatible; to build supply capacity and competitiveness; and to effectively manage integration with the global economy. Успешный опыт свидетельствует о важном значении трех основных направлений политики: создание благоприятного инвестиционного климата, в котором интересы деловых кругов и национального развития взаимно дополняют друг друга; развитие производственно-сбытового потенциала и повышение конкурентоспособности; эффективное регулирование интеграции в мировую экономику.
This improved information exchange had also increased an appreciation that the Council and the Commissions did not work in isolation from each other, but rather could benefit from each other's efforts, and mutually reinforce the policies and action strategies each developed in their area of responsibility. Такой более эффективный обмен информацией также способствовал более широкому осознанию того, что Совет и его комиссии работают не изолированно, а могут использовать результаты работы друг друга и взаимно укреплять политику и стратегии деятельности, разрабатываемые каждым из них в своей области компетенции.
Regional processes (timeline: 2003 and 2004) will begin at the grass-roots level and engage as many civil society actors as possible in discussions leading to regional conferences that will produce mutually agreed-upon regional plans of action. Региональные процессы (сроки осуществления которых охватывают 2003 и 2004 годы) начнутся на низовом уровне и охватят как можно больше субъектов гражданского общества в рамках дискуссий в порядке подготовки региональных конференций, в ходе которых будут разработаны взаимно согласованные региональные планы действий.
On that occasion, the international community came to share the belief that economic and social development and environmental protection are interdependent and mutually strengthen each other in the process of seeking sustainable development. Тогда международное сообщество пришло к единому мнению, что социально-экономическое развитие и защита окружающей среды взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга в процессе поиска устойчивого развития.
In addition to these relatively straightforward forms of coordination, the commissions have attempted, in response to the Council's guidance, to mutually reinforce each other's work through other forms of collaboration, examples of which are described below. Помимо этих сравнительно простых форм координации комиссии в ответ на указание Совета пытались взаимно подкреплять работу друг друга с помощью других форм взаимодействия, примеры которых приводятся ниже.
For example, as the result of the integration of the normative, analytical and technical cooperation functions of the Secretariat, policy development work at Headquarters and country-level activities are expected to mutually enrich each other. Например, предполагается, что благодаря объединению нормативных и аналитических функций и функций по техническому сотрудничеству Секретариата работа по разработке политики в Центральных учреждениях и деятельность на страновом уровне будут взаимно обогащать друг друга.
Twenty-six years later, and more than a decade and a half after the end of the cold war, the concept of mutually assured destruction is universally judged to be anachronistic. Через двадцать шесть лет после этого и более пятнадцати лет после окончания «холодной войны» концепция взаимно гарантированного уничтожения воспринимается всеми как анахронизм.
It will not change the requirements and conditions for the transport industry to utilize TIR Carnets, while giving each TIR Carnet holder a chance to be certified by the Customs as secure TIR operator that will be mutually recognized by the Contracting Parties to the TIR Convention. Он не изменит требований и условий для транспортной отрасли в отношении использования книжек МДП, но в то же время предоставит каждому держателю книжки МДП возможность получать сертификацию от таможенных органов в качестве надежного оператора МДП, статус которого будет взаимно признаваться Договаривающимися сторонами Конвенции МДП.
Extreme poverty is a clear illustration of the indivisibility, interrelatedness and interdependence of human rights, given that persons living in poverty face daily violations of their civil, cultural, economic, political and social rights, which interact and mutually reinforce one another with devastating effects. Крайняя бедность служит ярким свидетельством неделимости, взаимосвязанности и взаимозависимости прав человека, поскольку живущие в бедности лица ежедневно сталкиваются с нарушениями своих гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и эти нарушения взаимосвязаны и взаимно усиливают друг друга, что имеет катастрофические последствия.
Identify all mutually compatible services provided; measure the quantity of each service provided; multiply by the value of each service Выявить все взаимно совместимые услуги; определить количественные параметры каждой оказываемой услуги; умножить на стоимость каждой услуги
We agree wholeheartedly with Kofi Annan that both approaches lead to what he called "mutually assured paralysis", which"... sends a terrible signal of disunity and... creates a vacuum that can be exploited". Мы всецело согласны с Кофи Аннаном, что оба подхода ведут, как он сказал, к "взаимно гарантируемому параличу", который"... посылает чудовищный сигнал разобщения... и создает вакуум, который можно эксплуатировать".