Английский - русский
Перевод слова Mutually
Вариант перевода Взаимно

Примеры в контексте "Mutually - Взаимно"

Примеры: Mutually - Взаимно
Drivers and crew members engaged in transit traffic shall bear legitimate documents for international travel or other documents mutually accepted by the Contracting Parties and shall abide by the entry/exit laws and regulations of the transit States. Водители и члены экипажей, задействованные в транзитных перевозках, имеют при себе законные документы для выполнения международного рейса или иные документы, взаимно признаваемые Договаривающимися сторонами, и выполняют въездные/выездные правовые и административные предписания государств транзита.
The new agreement will mutually enhance the security of the Parties and predictability and stability in strategic offensive forces, and will include effective verification measures drawn from the experience of the Parties in implementing the START Treaty. Новая договоренность будет взаимно укреплять безопасность Сторон, предсказуемость и стабильность в области стратегических наступательных вооружений и будет включать действенные меры контроля на основе опыта выполнения Сторонами Договора о СНВ.
The role of education in places of detention must therefore be examined against the broader objectives of penal systems, which are inherently institutions of coercion, serving a set of complex and mutually conflicting objectives. Поэтому роль образования в местах лишения свободы должна рассматриваться с учетом более широких целей пенитенциарной системы, которые неизбежно являются учреждениями принуждения, которые служат ряду комплексных и взаимно конфликтующих целей.
Ms. Pillay (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that her representative in the office of the United Nations Support Mission in Libya was working with the Government of Libya to arrange a mutually convenient date for her visit. Г-жа Пиллай (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что ее представитель в отделении Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии поддерживает контакты с правительством Ливии для определения взаимно приемлемых сроков ее поездки в эту страну.
As the report stresses, these are mutually compatible goals and can be achieved by placing a greater emphasis on RETs in the climate change financing architecture and the technology transfer discourse; Как подчеркивается в докладе, эти цели взаимно совместимы и могут быть достигнуты за счет уделения более целенаправленного внимания ТВЭ в архитектуре финансирования борьбы с изменением климата и в рамках обсуждения вопросов передачи технологий;
Where a State objects to the reservation of another State, but the two States nevertheless consider themselves to be mutually bound by the treaty, the provision to which the reservation relates shall not apply in the relations between those States. "Когда государство заявляет возражение против оговорки другого государства, но оба государства считают себя тем не менее взаимно связанными договором, положение, к которому относится оговорка, не применяется в отношениях между этими государствами".
What is at stake is how to ensure that current arrangements in the different economic spheres of trade, finance, debt, investment, and technology mutually reinforce each other in support of equitable, rapid and sustainable growth and development. Теперь же вопрос упирается в то, как обеспечить, чтобы нынешние механизмы в таких различных экономических сферах, как торговля, финансы, задолженность, инвестиции и технология, могли взаимно подкрепить друг друга для достижения справедливого, быстрого и устойчивого роста и развития.
In recognizing that human rights, governance and development are closely inter-related and mutually re-enforcing, the Government of Seychelles upholds the values and principles of human rights and rule of law as the basic foundations of a people-centered approach to sustainable development. Признавая, что права человека, управление и развитие тесно взаимосвязаны и взаимно укрепляют друг друга, правительство Сейшельских Островов поддерживает ценности и принципы в области прав человека и верховенство права как основополагающие элементы социально ориентированного подхода к устойчивому развитию.
High initial levels of human resources development allowed those countries to enter a pattern of sustainable economic growth, in which economic growth and human resources development mutually reinforced each other. Высокие изначальные уровни развития людских ресурсов позволили этим странам выйти на направление устойчивого экономического роста, в рамках которого экономический рост и развитие людских ресурсов стали взаимно подкреплять друг друга.
He says, "I have to mutually mutate into a wild animal to handle the life I live out here." Он говорит, "Я должен взаимно видоизменитьсл в дикое животное, чтобы справитьсл с той жизнью, которой я здесь живу."
This remuneration is not related to the gender of the person but to the existence of various remuneration systems - the review of basic salaries in these systems was not mutually co-ordinated resulting in considerable differences in basic salaries and other costs for work of equal value. Размер этого вознаграждения не связан с полом лица, а опосредован наличием различных систем вознаграждения: анализ базовых окладов в рамках этих систем не был взаимно скоординирован, что обусловило существенные различия в размере базовых окладов и других расходов на выполнение работы одинаковой ценности.
(r) No military exercises of specified levels shall be held in mutually identified zones limiting the scale, scope and number of military exercises in the border areas; г) никакие военные учения четко определенного уровня не проводятся во взаимно установленных зонах, ограничивающих уровень, масштабы и число военных учений в приграничных районах;
A set of Latin squares of the same order forms a set of mutually orthogonal Latin squares (MOLS) if every pair of Latin squares in the set are orthogonal. Множество латинских квадратов одного порядка образует множество взаимно ортогональных латинских квадратов (en: Mutually Orthogonal Latin Squares, MOLS)), если любая пара латинских квадратов в множестве ортогональна.
Dilworth's theorem states that the width of a partial order (the maximum number of elements in a set of mutually incomparable elements) equals the minimum number of chains (totally ordered subsets) into which the partial order may be partitioned. Теорема Дилуорса утверждает, что ширина частичного порядка (наибольшее число элементов в множестве взаимно несравнимых элементов) равна минимальному числу цепочек (полностью упорядоченных подмножеств), на которые может быть разложен частичный порядок.
In the light of the historical facts, both States mutually respect their state continuity (the Republic of Macedonia respects the state continuity of the Federal Republic of Yugoslavia and the Federal Republic of Yugoslavia respects the state continuity of the Republic of Macedonia). С учетом исторических фактов оба государства взаимно уважают их государственный континуитет (Республика Македония уважает государственный континуитет Союзной Республики Югославии и Союзная Республика Югославия уважает государственный континуитет Республики Македонии).
A modular magnetic play device comprises modular elements of nonmagnetic material having mutually mating surfaces on the peripheral sides, while the internal space of a modular element is provided with a unit for securing at least one magnet equally spaced from the sides of the modular element. Модульное магнитное игровое устройство содержит модульные элементы из немагнитного материала, имеющие взаимно сопрягаемые поверхности на периферийных сторонах, при этом внутреннее пространство модульного элемента снабжено узлом крепления, по меньшей мере, одного магнита равноудаленного от сторон модульного элемента.
The first and second elements ensure displacement of the instrument along mutually perpendicular axes, wherein the pneumatic support of the first element and pneumatic support of the second element produce forces in opposite directions and are connected to the general pneumatic system. Первый и второй элементы обеспечивают перемещение инструмента вдоль взаимно перпендикулярных осей, при этом пневматическая опора первого элемента и пневматическая опора второго элемента создают усилия в противоположных направлениях и подключены к общей пневматической системе.
The international legal architecture for girls, mainly the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women and the Convention on the Rights of the Child, mutually reinforce the principals of gender equality. Международно-правовая система защиты интересов девочек, прежде всего Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенция о правах ребенка, взаимно усиливают принципы гендерного равенства.
Maintaining the global strategic balance and stability constitutes the basis and precondition for progress in the nuclear disarmament process; thus the enhancement of international peace and security and the promotion of nuclear disarmament mutually complement and strengthen each other. Поддержание глобального стратегического баланса и стабильности представляет собой основу и предварительное условие прогресса в процессе ядерного разоружения, и, таким образом, укрепление международного мира и безопасности и поощрение ядерного разоружения взаимно дополняют и усиливают друг друга.
As certificates of training as safety adviser for the transport of dangerous goods (1.8.3.18) are mutually recognized by all Contracting Parties (1.8.3.15), the training and examination should comply with minimum standards established by Contracting Parties, trade associations or training associations. Поскольку свидетельства о подготовке консультанта по вопросам безопасности перевозок опасных грузов (1.8.3.18) взаимно признаются всеми договаривающимися сторонами (1.8.3.15), подготовка и экзаменование должны соответствовать минимальным стандартам, установленным договаривающимися сторонами, отраслевыми ассоциациями или ассоциациями по профессиональной подготовке.
At the request of either the Government or the Authority, consultations may be held on any matter related to the use and management of the Premises or the Centre that may affect the interest of the Authority, with a view to reaching a mutually satisfactory agreement. По просьбе либо Правительства, либо Органа могут проводиться консультации по любому вопросу, который касается пользования и распоряжения Помещениями или Центром и который может затронуть интересы Органа, на предмет достижения взаимно удовлетворяющей их договоренности.
Since the first session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference Norway has continued to promote in the following ways a comprehensive approach where the three pillars of the NPT - nuclear non-proliferation, disarmament and peaceful use - mutually support each other: С первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора Норвегия продолжала следующим образом пропагандировать всеобъемлющий подход, в рамках которого три основных устоя ДНЯО - ядерное нераспространение, разоружение и мирное использование - взаимно подкрепляют друг друга:
Recommends that a general meeting of representatives of the United Nations system and of the Organization of American States be held in 2003 for the continued review and appraisal of cooperation programmes and of other matters to be mutually decided upon; рекомендует провести в 2003 году общее совещание представителей системы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств для дальнейшего рассмотрения и оценки программ сотрудничества и других вопросов, которые будут взаимно согласованы;
"Step-children, summarized, consolidated son, daughter, children of a widower and widow (movable or parents) who joined mutually in marriage; half-brother, sister; they strangers, and kept only the father and mother in one family" "Сводные дети, сведенные, сводный сын, дочь, дети вдовца и вдовы (или разводных родителей), вступивших взаимно в брак; сводный брат, сестра; они друг другу чужие, и сведены только отцом и матерью в одну семью"
UN/CEFACT, Recommendation No. 5 "recommends that the abbreviations of the trade terms used by Governments, international organizations and business whenever these trade terms are referred to in abbreviated form and mutually promote their use in support of a common approach to trade facilitation." СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 5. "... рекомендует правительствам, международным организациям и деловым кругам... использовать... сокращения торговых терминов, когда соответствующие торговые термины приводятся в сокращенной форме, и взаимно поощрять их применение в поддержку общего подхода к упрощению процедур торговли".