| The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. | Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности. |
| The mutually agreeable dates would be communicated through diplomatic channels. | Информация о взаимосогласованных датах визитов будет сообщена по дипломатическим каналам. |
| Also mentioned as a remaining gap was a lack of mutually coherent policies and approaches supportive of sustainable development in the areas of finance, investment, trade, capacity-building and technology transfer. | В качестве сохраняющегося пробела также упоминался и дефицит взаимосогласованных подходов и политики, способствующих устойчивому развитию в области финансов, инвестиций, торговли, формирования потенциала и передачи технологий. |
| The system whereby indicators are revalued in constant prices by chaining indices and then linking the sum of the value added and GDP figures obtained is theoretically correct, and enables a system of mutually coordinated indices to be obtained. | Система переоценки показателей в постоянные цены посредством сцепления индексов с последующей увязкой суммы полученных значений добавленной стоимости и ВВП теоретически верна и позволяет получить систему взаимосогласованных индексов. |
| would enhance prospects for mutually accommodative measures of cooperation on a regional as well as global basis, including the freedom of the high seas, in conformity with the Convention; | расширило бы перспективы принятия взаимосогласованных мер в области сотрудничества на региональной и глобальной основе, включая обеспечение свободы судоходства в открытом море, в соответствии с Конвенцией; |
| In the view of the indigenous peoples, this can only be achieved either by the full implementation of the existing mutually agreed-upon legal documents governing that relationship (and a common construction of their provisions), or by new instruments negotiated with their full participation. | По мнению коренных народов, этого можно достигнуть либо на основе полного соблюдения существующих взаимосогласованных юридических документов, регулирующих такие взаимоотношения (и на основе общего толкования их положений), либо с помощью новых договоров, обсуждаемых с их всесторонним участием. |
| The essence of promoting individual accountability lies in setting clear, mutually agreed-upon expectations at the outset and in holding staff accountable for meeting those expectations. | Суть совершенствования персональной отчетности состоит в установлении с самого начала четких и взаимосогласованных требований и обязательной отчетности сотрудников в их неукоснительном исполнении. |