| In addition to reducing the occurrence of ERW through increased reliability, specific technical features can render harmless those munitions which do in fact fail to explode. | Вдобавок к сокращению возникновения ВПВ за счет повышенной надежности специфические технические устройства позволяют обезвреживать боеприпасы, которые на деле не взорвались. |
| As part of this process the UK has offered to develop a methodology to assess objectively which munitions posed the greatest ERW risks to civil communities. | В рамках этого процесса СК вызвалось разработать методологию для объективной оценки на тот счет, какие боеприпасы чреваты наибольшими рисками ВПВ для гражданских общин. |
| From the humanitarian standpoint, there was also a need to contemplate preventive measures which involved the responsible use of weapons whose munitions might not detonate as designed. | С гуманитарной точки зрения надо предусмотреть и превентивные меры, сопряженные с ответственным применением оружия, боеприпасы которого рискуют не взорваться заданным образом. |
| His massive resources - munitions, cannons, gunpowder, cannonballs, food - were gathered from Paris, Picardy, Normandy, Poitou, Saintonge and Angoumois. | Его огромные ресурсы - боеприпасы, пушки, порох, пушечные ядра, провиант - были собраны в Париже, Пикардии, Нормандии, Пуату, Сентонже и Ангумуа. |
| Typically, NATO inert munitions are painted entirely in light blue and/or have the word "INERT" stenciled on them in prominent locations. | Как правило, американские и натовские инертные боеприпасы окрашены полностью в светло-голубой цвет, и/или на видных местах есть слово «INERT» нанесённое по трафарету. |
| The company, like many others, found itself employing women on the shop floor and engaged in the manufacture of munitions. | Компания, как и многие конкуренты, начала использовать в цехах труд женщин и производить боеприпасы. |
| If they're building munitions in there, we don't want to set any off. | Если они производят там боеприпасы, мы не хотим, чтобы они взорвались. |
| Over time, such munitions become covered by undergrowth and eroded soil and, to all intents and purposes, function like land-mines. | Со временем такие боеприпасы зарастают подлеском и покрываются эродированной почвой; в сущности, они действуют как наземные мины. |
| When they reached Papun, they were ordered to carry food supplies (60 kilograms of rice rations), munitions and artillery shells. | Когда они достигли Папуна, им было приказано нести груз продовольствия (пайки риса весом 60 кг), боеприпасы и артиллерийские снаряды. |
| I'm sure you're not one of those families hiding munitions from the war effort, but orders being what they are, it is my duty to check. | Уверен, вы не из тех семей, что скрывают боеприпасы подальше от военных действий, но проверять исполнение приказов - это мой долг. |
| Ground battles, mainly in Houaphan, Xiengkhouang, Champassak and Attapeu provinces, left a staggering amount of unexploded ordnance such as mortar shells, munitions and land-mines. | После наземных боев, в особенности в провинциях Хуапхан, Сиангкхуанг, Чампассак и Аттапы, осталось огромное количество таких неразорвавшихся средств поражения, как минометные снаряды, боеприпасы и наземные мины. |
| (b) Weaponry, munitions and other military equipment; | Ь) оружие, боеприпасы и другое военное снаряжение; |
| In addition, five military storage depots were visited because of their potential to store munitions for chemical weapons (empty or filled). | Кроме того, были осмотрены пять военных складов, имеющих потенциальную возможность хранить боеприпасы для химических вооружений (пустые или наполненные). |
| Additionally, there are many examples of where self destruction mechanisms have been included in munitions demonstrating the technical and economic feasibility of this design feature. | Вдобавок есть много примеров того, как в боеприпасы инкорпорируются механизмы самоуничтожения, которые демонстрируют техническую и экономическую осуществимость этого конструктивного устройства. |
| Accordingly, weapons, munitions and explosives recovered by MISAB are now being stored and guarded by MINURCA at two locations. | Таким образом, оружие, боеприпасы и взрывчатые вещества, сданные МИСАБ, в настоящее время хранятся под охраной МООНЦАР в двух местах. |
| Mines, explosives and other munitions destroyed by members of | Мины, взрывчатые вещества и другие боеприпасы, уничтоженные членами |
| Yet, DU munitions are sold in the world arms market and the United States has apparently led in their development, use and commercialization. | Вместе с тем боеприпасы, содержащие ОУ, продаются на мировом рынке оружия, и, по всей очевидности, Соединенные Штаты занимают ведущие позиции в разработке, использовании и сбыте этого вида вооружения. |
| The data on detonations caused by people in areas where armed conflicts had taken place demonstrate that anti-vehicle mines are much less dangerous than conventional unexploded munitions. | Данные о подрывах людей в местностях, где проходили вооруженные конфликты, свидетельствуют о том, что противотранспортные мины гораздо менее опасны, чем обычные неразорвавшиеся боеприпасы. |
| It would be important, however, to define the munitions to which such requirements would apply. | Вместе с тем было бы важно определить боеприпасы, к которым применялись бы такие требования. |
| In general terms, the magnitude and nature of the threat that respective munitions present; | общие сведения о масштабах и характере угрозы, которую представляют соответствующие боеприпасы; |
| For example, only air operations were conducted in Kosovo. Accordingly, airborne munitions now predominate in that area, including the cluster components used by aircraft. | Для примера - если в Косово проводилась только воздушная операция, то соответственно на сегодняшний день там преобладают авиационные боеприпасы, включая кассетные элементы, применяемые авиацией. |
| If, however, an operation is conducted exclusively by land troops, it will be the munitions used in land operations that subsequently predominate as unexploded ordnance. | Если же будет проводится операция только с использованием сухопутных группировок, то соответственно будут преобладать в качестве неразорвавшихся боеприпасы, применяемые наземными средствами. |
| According to international military forces, no civilian casualties were recorded as precision munitions had been used; 7 alleged anti-Government elements were killed. | По данным международных вооруженных сил, среди гражданского населения не было никаких потерь, поскольку использовались высокоточные боеприпасы; было убито семеро антиправительственных элементов. |
| Before I conclude, let me say a few words about the threat to civilians posed by landmines and other munitions. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов об угрозе, которую представляют для гражданских лиц наземные мины и другие боеприпасы. |
| A technical definition will be required to specify which munitions will be addressed, but there are clear limitations to technical definitions: some elements of the definition may result from political decisions. | Чтобы конкретизировать, какие боеприпасы будут регулироваться, потребуется техническое определение, но техническим определениям присущи явные ограничения: некоторые элементы определения могут проистекать из политических решений. |