During the time spent at these locations, individuals arrived carrying other suspected munitions indicating that such potential evidence is being moved and possibly manipulated. |
Пока группы находились в этих местах, они наблюдали лиц, предположительно переносящих другие боеприпасы, что свидетельствует о том, что соответствующие потенциальные материальные свидетельства перемещают, возможно с целью манипулирования. |
(a) The munitions are loaded in a transverse orientation. |
а) боеприпасы загружаются поперек фюзеляжа. |
(b) The munitions are loaded onto the aircraft without any protective means such as crates, dividers or chocks. |
Ь) боеприпасы загружаются на борт самолета без применения каких бы то ни было средств защиты, таких как ящики, разделительные перегородки или упоры. |
A trail of white smoke reportedly came down from the helicopter as improvised munitions were allegedly observed being dropped. |
По сообщениям, вертолет оставил след белого дыма, когда, как предполагается, с него были сброшены самодельные боеприпасы. |
Unexploded munitions, lack of electricity, no running water, broken phone lines, ransacked hospitals, and bandits coming through at night, robbing homes. |
Неразорвавшиеся боеприпасы, нехватка электричества, Нет водопровода, оборванные телефонные линии, разграбленные больницы, бандиты по ночам, грабят дома. |
General Field Marshall, ready to provide men and munitions? |
Генерал-фельдмаршал, вы готовы предоставить людей и боеприпасы? |
How are the weapons and munitions that create the largest risks of becoming ERW being identified? |
как идентифицируются вооружения и боеприпасы, сопряженные с наибольшими рисками превращения в ВПВ? |
Aside from the striking number of civilian but also military victims caused by such munitions and remnants each year throughout the world, entire regions remained unused because of their presence. |
Помимо внушительной численности жертв - гражданских, да и военных, которые из года в год причиняют во всем мире эти боеприпасы и пережитки войны, из-за их присутствия остаются без использования целые районы. |
First, unexploded munitions must be detonated on the spot; however, the Navy itself admitted that smaller munitions were detonated along with larger bombs, instead of in a detonation chamber. |
Во-первых, неразорвавшиеся боеприпасы должны быть взорваны на месте; однако сами же ВМС признают, что небольшие боеприпасы взрывают вместе с большими бомбами, а не уничтожают отдельно во взрывной камере. |
The cost estimate includes costs related to the issuance of a contract to carry out the above-mentioned survey near the former demilitarized zone, the marking of mine or munitions contaminated areas and the limited clearing of mines and munitions. |
В смете предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с заключением контракта на проведение вышеупомянутого анализа вблизи бывшей демилитаризованной зоны, обозначение минных полей или районов, где имеются неразорвавшиеся боеприпасы, и осуществление ограниченных операций по разминированию и удалению боеприпасов. |
A two-stage clearance process was introduced, whereby the easily accessed munitions lying on the surface were destroyed as part of an initial clearance operation, whilst the sub-surface munitions were located and destroyed as a separate task, which was often conducted some months later. |
На вооружение был принят двухэтапный процесс очистки местности, в соответствии с которым легкодоступные боеприпасы, лежащие на поверхности земли, уничтожались на первоначальном этапе операций по разминированию, тогда как обнаружение и уничтожение располагающихся в грунте боеприпасов осуществлялись как отдельные задачи, зачастую несколько месяцев спустя. |
During longer deployments, munitions are stored in metal containers, which will be ventilated regularly, both to keep the munitions cool and to protect them from humidity. |
В ходе более продолжительных развертываний боеприпасы хранятся в металлических контейнерах, которые подвергаются регулярной вентиляции как с целью охлаждения боеприпасов, так и с целью их защиты от влажности. |
The purpose of this Afghan initiative is to safeguard authorized munitions in United Nations sites for future use by the Afghan national security forces and to dispose of unserviceable and unauthorized munitions. |
Цель осуществления этой афганской инициативы состоит в том, чтобы обеспечить безопасное хранение разрешенных боеприпасов в местоположениях, находящихся под контролем Организации Объединенных Наций, для последующего использования этих боеприпасов Афганскими национальными силами безопасности и уничтожить непригодные для использования и незаконные боеприпасы. |
(a) Are the munitions stored in compliance with recommended storage regulations (to ensure the reliability and safety of the munitions)? |
а) хранятся ли боеприпасы в соответствии с предусмотренными правилами складирования (с целью поддержания надежности и безопасности боеприпасов)? |
It is prohibited to use munitions or explosive submunitions that are exclusively designed as anti-ship munitions for use at sea, against targets other than ships which are at sea at the time of the attack. |
Запрещается применять боеприпасы или взрывоопасные суббоеприпасы, которые предназначены исключительно в качестве противокорабельных боеприпасов для применения на море, против целей кроме кораблей, которые находятся в море во время нападения. |
fused munitions are immediately removed from the work area and placed in storage facilities. |
окончательно снаряженные боеприпасы немедленно убирает с пункта работ и укладывают в хранилища. |
In fact, it was possible that those who used such munitions were unable to avert their unacceptable effects on civilians during and after conflicts. |
Ведь может так статься, что те, кто применяет эти боеприпасы, окажутся не в состоянии предотвратить их неприемлемый эффект для граждан в ходе и после конфликтов. |
The control list is drawn from the major international regimes and covers munitions, biological toxins, chemical precursors and sensitive dual-use items. |
Контрольный перечень, созданный на базе основных международных режимов, охватывает боеприпасы, биологические отравляющие вещества, химические прекурсоры и товары двойного назначения. |
munitions (technical and ballistic characteristics and pictures of cartridges of 450 different caliber); |
боеприпасы (технические и баллистические данные и изображения боеприпасов 450 различных калибров); |
We are of the view that existing general rules of international humanitarian law have not been adequately applied in many instances in which these munitions have been used. |
Мы считаем, что существующие общие нормы международного гуманитарного права не применяются должным образом во многих случаях, когда используются такие боеприпасы. |
During the Meetings views were expressed that the best approach to preventive measures should take into consideration all possible measures to ensure that munitions functions as intended. |
В ходе совещаний были выражены мнения на тот счет, что наилучший подход к превентивным мерам должен принимать во внимание все возможные меры к тому, чтобы боеприпасы функционировали заданным образом. |
The United Kingdom recognises that all explosive munitions are capable of becoming Explosive Remnants of War. |
Соединенное Королевство признает, что все взрывоопасные боеприпасы способны превращаться во взрывоопасные пережитки войны. |
Biological/chemical weapons, so-called dum-dum munitions, and anti-personnel explosive projectiles less than 400 grammes are generally regarded as typical examples of such weapons. |
В качестве типичного примера такого оружия обычно рассматривается биологическое/химическое оружие, так называемые боеприпасы "дум-дум" и противопехотные взрывные снаряды весом до 400 граммов. |
The advantages of using submunitions in a manner consistent with the principles of international humanitarian law seem to be ruling out a total ban on such munitions in the foreseeable future. |
Преимущества применения суббоеприпасов совместимым образом с принципами международного гуманитарного права, пожалуй, исключают полный запрет на такие боеприпасы в обозримом будущем. |
In another search operation, carried out on 17 December in the same area, local police discovered 18,000 rounds of ammunition as well as grenades and other munitions. |
В ходе еще одной операции по обыску, проводившейся 17 декабря в том же районе, местная полиция обнаружила 18000 единиц боеприпасов для стрелкового оружия, а также гранаты и другие боеприпасы. |