Schwab made many visits to Europe in connection with the manufacture and supply of munitions to the Allied governments, during this period. |
Шваб часто посещал Европу в этот период в связи с вопросами производства и поставок вооружений. |
In July 1917, Churchill was appointed Minister of Munitions, and in January 1919, Secretary of State for War and Secretary of State for Air. |
В июле 1917 года был назначен министром вооружений, а в январе 1919 - военным министром и министром авиации. |
The Tribunal also referred to Koerner's activities following the invasion: "Immediately following the invasion of Austria it appears that Koerner was instrumental in accelerating the production of munitions of war. |
Трибунал также упомянул о деятельности Кернера после вторжения: "Представляется, что в период, последовавший сразу же за вторжением в Австрию, Кернер играл активную роль в ускорении темпов производства вооружений. |
The researchers quoted a telegram from the Munitions and Chemical Command addressed to Colonel Landri, one of the field commanders in the war, which stated as follows: |
Исследователи дословно привели текст телеграммы, направленной командованием вооружений и химической защиты на имя полковника Ландри, одного из войсковых командиров во время войны, которая гласит следующее: |
He was a munitions consultant at White Sands and an expert on the US chemical weapons program. |
Он был консультантом по снаряжению в "Белых песках" и экспертом по американской программе химических вооружений. |
Destruction of the BW munitions and weapons cannot be reconciled with the physical evidence. |
Сведения об уничтожении биологических боеприпасов и вооружений не увязываются с физическими доказательствами. |
A similar requirement applied to small-calibre arms and munitions, and his country would support any initiative in that direction. |
Аналогичное требование касается малокалиберных вооружений и боеприпасов, и его страна поддержит любую инициативу в этом направлении. |
It is equally important to apply the norm to all categories of conventional weapons, munitions and methods of conducting war. |
Не менее важно применять эту норму ко всем категориям обычных вооружений, боеприпасам и методам ведения войны. |
Regarding the destruction of armaments, their components and munitions, similar assistance should be considered, where necessary. |
При необходимости следует также рассмотреть вопрос об оказании аналогичной помощи в связи с уничтожением вооружений, их компонентов и боеприпасов. |
B. Dealing with particular topics: munitions management and discussions of national approaches |
В. Рассмотрение конкретных тем: жизненный цикл вооружений, управление боеприпасами и обмены о национальных подходах |
Easy access to small arms and light weapons and munitions makes that problem even more complicated. |
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов еще больше осложняет эту проблему. |
The main goal of the treaty is to regulate legal international transfers of conventional weapons and munitions through administrative measures such as export control systems. |
Основной целью договора является введение административных мер регулирования законной международной передачи обычных вооружений и боеприпасов, таких как системы экспортного контроля. |
Moreover, the use of more accurate and reliable alternative munitions could increase the cost of those weapons. |
Кроме того, обращение к более точным и надежным альтернативным боеприпасам грозит повысить стоимость этих вооружений. |
We have continued our support for eliminating ageing, surplus, loosely secured or otherwise at-risk conventional weapons and munitions, and explosive remnants of war. |
Мы продолжаем оказывать поддержку в деле ликвидации стареющих, избыточных, плохо охраняемых и опасных в других отношениях обычных вооружений и боеприпасов и взрывоопасных пережитков войны. |
Introduction of more effective controls of national and international flights to detect trafficking in arms, munitions and explosive materials; |
Налаживание более эффективного контроля за внутренними и международными полетами с целью выявления перевозки вооружений и боеприпасов и взрывчатых веществ. |
Illicit traffic in conventional and non-conventional weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents. |
незаконный оборот обычных вооружений и необычных видов оружия, боеприпасов, взрывных устройств, химических веществ двойного назначения; |
In addition, five military storage depots were visited because of their potential to store munitions for chemical weapons (empty or filled). |
Кроме того, были осмотрены пять военных складов, имеющих потенциальную возможность хранить боеприпасы для химических вооружений (пустые или наполненные). |
These teams were to perform specialized functions in crime scene examinations, ballistic and explosives assessment, weapons and munitions identification, evidence-gathering and ethnic cleansing assessment. |
Этим группам предстояло выполнять особые функции при осмотре мест совершения преступлений, проводить баллистические оценки и анализ взрывчатых веществ, осуществлять идентификацию вооружений и боеприпасов, производить сбор свидетельских показаний и оценку «этнической чистки». |
Lastly, a PfP Trust Fund for the destruction of anti-personnel landmine stockpiles, surplus munitions and small arms and light weapons has been established. |
И наконец, был учрежден Целевой фонд ПРМ для уничтожения запасов противопехотных наземных мин, излишков боеприпасов, а также стрелкового оружия и легких вооружений. |
Projects funded by the Partnership for Peace Trust Fund support the destruction of small arms and light weapons, munitions, landmines and MANPADS. |
Проекты, финансируемые Целевым фондом программы «Партнерство ради мира», направлены на поддержку усилий по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений, боеприпасов, наземных мин и ПЗРК. |
Moreover, these reports bear no indication of the so-called "secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia". |
Кроме того, в этих докладах ничего не говорится о так называемых "тайных незаконных поставках значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Армении". |
The Euro-Atlantic Partnership Council has one ongoing operational project in Albania, involving the destruction of 11,650 tons of small arms and light weapons munitions. |
В настоящее время СЕАП осуществляет в Албании один оперативный проект, предусматривающий уничтожение 11650 тонн боеприпасов для стрелкового оружия и легких вооружений. |
Despite that fact, there is no international legal instrument regulating illicit trafficking in small arms and light weapons, explosives and munitions. |
Но несмотря на все это, до сих пор не существует никакого международно-правового документа, регулирующего борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия, легких вооружений, взрывчатых веществ, взрывных устройств и боеприпасов. |
The assistance had recently been expanded to include the destruction and security of excess and at-risk stockpiles of small arms and light weapons and conventional munitions. |
В последнее время расширен объем помощи в уничтожении и обеспечении безопасности избыточных и создающих повышенный риск запасов стрелкового оружия, легких вооружений и обычных боеприпасов. |
The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. |
Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий. |