| When they reached Papun, they were ordered to carry food supplies (60 kilograms of rice rations), munitions and artillery shells. | Когда они достигли Папуна, им было приказано нести груз продовольствия (пайки риса весом 60 кг), боеприпасы и артиллерийские снаряды. |
| They forced the inhabitants of Erengeti to carry the loot and munitions from Erengeti to Mambasa. | Они заставили жителей Эренгети доставить награбленное добро и боеприпасы из Эренгети в Мамбасу. |
| In addition, the States responsible for using the munitions which had become the explosive remnants of war should be obliged to clear affected areas, or to provide financial and technical assistance for that purpose. | Кроме того, государства, которые применяли боеприпасы, превратившиеся во взрывоопасные пережитки войны, должны быть обязаны осуществлять расчистку соответствующих районов или участвовать в такой работе в форме оказания финансовой и технической помощи. |
| (e) In case of modification of design or process, is there an analysis with justifications to determine which analysis and trials are necessary for munitions to perform again? | е) в случае модификации конструкции или процесса: имеется ли анализ с обоснованиями, с тем чтобы установить, какого рода анализ и испытания необходимы для того, чтобы боеприпасы вновь были в функциональном состоянии? |
| Munitions, including explosives; | боеприпасы, в том числе взрывчатые вещества; |
| Army's branding it "lyddite" for new munitions. | Армейская маркировка "лиддит" для нового военного снаряжения. |
| Besides, "toys" is a Company word for munitions. | Кроме того, "игрушки" - это фирменное слово для военного снаряжения. |
| The experience from the United Nations Register of Conventional Arms would be useful; however, the specification of categories should be more comprehensive and precise, as in the European Union Munitions List. | Здесь будет полезен опыт Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, однако разбивка на категории должна быть более всеобъемлющей и точной, как, например, в Списке военного снаряжения Европейского союза. |
| The Munitions List of the Wassenaar Arrangement may be used as an example in the process of compilation of the list to be attached to the arms trade treaty. | При составлении перечня для приложения к договору о торговле оружием в качестве образца может быть использован перечень военного снаряжения Вассенаарского соглашения. |
| In order to avoid possible ambiguities, a detailed list of the agreed items should be annexed to the treaty and could possibly be inspired by other already existing compilations, such as, for example, the Wassenaar Munitions List. | Во избежание возможных неопределенностей в приложении к договору должен быть приведен подробный список согласованных позиций, который может быть разработан на примере уже действующих списков, таких как Список военного снаряжения Вассенаарского соглашения. |
| The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды. |
| The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. | Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия. |
| What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. | Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность. |
| Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. | Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов. |
| The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. | Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
| This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. | Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
| On 14 May 1997, URNG weapons, munitions and equipment, as well as the lists of destroyed explosive devices, were delivered to the Ministry of the Interior of Guatemala. | 14 мая 1997 года министерству внутренних дел Гватемалы было передано оружие, боеприпасы и снаряжение НРЕГ, а также списки уничтоженных взрывных устройств. |
| To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. | В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
| Munitions are fused for use for their intended purpose at stationary, mobile or temporary points. | Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение для использования их по прямому назначению производится на стационарных, передвижных или временных пунктах. |
| The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. | Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов. |
| Any assignment or transfer of such arms or such munitions must be declared to the Minister of State. | Любая уступка или передача этого оружия или этих боеприпасов подлежат декларированию государственному министру. |
| At the domestic level, we adopted a disarmament law in 2002 and drew up legislation to protect and monitor arsenals and arms and munitions depots. | На уровне нашей страны мы приняли закон о разоружении в 2002 году и подготовили законопроект об охране и мониторинге арсеналов и складов оружия и боеприпасов. |
| In the reporting period, 775 crimes of illegal trafficking in arms were detected, involving 877 perpetrators and various arms and munitions have been seized. | За отчетный период было выявлено 775 преступлений, связанных с незаконным оборотом оружия, в которые были вовлечены 877 преступников, и были конфискованы различные виды оружия и боеприпасов. |
| accumulate, stockpile or otherwise keep arms, explosives, munitions, poisons or weapons; | накопление, создание запасов или иное хранение оружия, взрывчатых веществ, боеприпасов, ядов или вооружений; |
| This seminar was aimed at the representatives of the judiciary, public ministries, the armed forces, the national police and the customs directorate, as well as all institutions involved in the implementation of law 1910/02 covering firearms, munitions and explosives. | Этот семинар был предназначен для представителей судебных органов, государственных министерств, вооруженных сил, национальной политики и таможенного управления, а также всех учреждений, принимающих участие в осуществлении закона 1910/02, касающегося стрелкового оружия, боеприпасов и взрывных устройств. |
| Protocol V does not mandate any prohibitions or restrictions on the use of munitions generally or submunitions in particular. | Протокол V не предусматривает какого-то запрещения или ограничения на применение боеприпасов вообще или суббоеприпасов в частности. |
| By increasing the accuracy of each projectile, this technical development should make it possible to reduce substantially the number of OGR munitions needed to attack a given objective, and hence the number of submunitions used; | Повышая точность каждого снаряда, эта техническая эволюция должна позволить значительно сократить количество боеприпасов ГАС, необходимых для обработки данной цели, а тем самым и количество применяемых суббоеприпасов. |
| First, in line with other users Germany proposes the use of cargo munitions with a greatly reduced number of submunitions, less than 10, which will be sensor fuzed, thereby greatly increasing accuracy and greatly reducing the quantity of submunitions deployed. | Во-первых, в согласии с другими пользователями Германия предлагает использовать транспортные боеприпасы со значительно уменьшенным числом суббоеприпасов - менее 10, которые будут оснащены датчиковым взрывателем, что позволит значительно повысить точность и значительно сократить количество применяемых суббоеприпасов. |
| The Australian delegation looked forward to participation by legal experts in the 2005 discussions, and called for an in-depth study of whether the failure rate of certain specific types of munitions, especially submunitions, could be reduced by means of technical improvements. | Австралийская делегация рада перспективе участия юристов в работе в 2005 году и ратует за углубленное изучение вопроса о том, нет ли возможности сократить коэффициент отказа определенных конкретных типов боеприпасов, и в частности суббоеприпасов, за счет их технических усовершенствований. |
| For the purposes of the following paragraphs, "reliability rate" means the ratio of the number of munitions that explode after arming of their firing mechanism to the total number of munitions delivered. | Как можно заметить, если размер и точность суббоеприпасов остаются измеримыми техническими параметрами, то установить предназначение можно только исходя из комплекса критериев, имеющих отношение к оружейной конструкции, что труднее поддается цифровому выражению. |
| The final figures of collected weapons and ammunition are 28,314 weapons, 33,604 pieces of heavy munitions and 6,486,136 rounds of small arms ammunition. | Окончательные данные о количестве собранного оружия и боеприпасов таковы: 28314 единиц оружия, 33604 боеприпаса к тяжелому оружию и 6486136 боеприпасов к стрелковому оружию. |
| On the definition of cluster munition the only outstanding issue would appear to be the exclusion of 'self-propelled' munitions dispersed or released from a container. | В отношении определения кассетного боеприпаса единственной неурегулированной проблемой, пожалуй, является изъятие "самодвижущихся" боеприпасов, выбрасываемых или высвобождаемых из контейнера. |
| Owing to the wide variety of munitions in use in the armed forces, and the different characteristics of their constituent elements, specific studies must be carried out for each type of munition in particular. | В силу большого разнообразия боеприпасов, используемых в вооруженных силах, и разного рода характеристик их составных частей по каждому конкретному типу боеприпаса необходимо проводить специфические исследования. |
| More than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced every year, the equivalent to more than 2.5 munitions for every single person on the planet. | Ежегодно в мире производится свыше 8 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 миллиардов боеприпасов; это означает, что на каждого жителя планеты приходится более 2,5 боеприпаса. |
| direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. | Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса. |
| A separate issue that needs to be addressed is the regulation of munitions and ordnance which do not fulfil the new technical standards. | Отдельной проблемой, которую нужно разобрать, является регламентация боеприпасов и снарядов, которые не отвечают новым техническим стандартам. |
| Reliable alternative munitions means that their sub-munitions with explosives ensure a test based dangerous dud rate below one percent. | Надежные альтернативные боеприпасы означают, что их суббоеприпасы с взрывчатыми веществами обеспечивают исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне ниже одного процента. |
| It is used as the main explosive filling in artillery projectiles, rockets, land mines, hand grenades and various other munitions. | Используется в артиллерии для снаряжения снарядов, ракет, мин, гранат и некоторых других боеприпасов. |
| It must be established that those who used munitions were responsible for clearing, or providing any assistance needed to clear, unexploded ordnance, and that technical information to facilitate clearance must be made available immediately after the cessation of hostilities in an affected area. | Надо установить, что стороны, применяющие боеприпасы, несут ответственность за обезвреживание или за оказание любой необходимой помощи в целях обезвреживания неразорвавшихся снарядов и что сразу же по завершении военных действий в затрагиваемом районе должна предоставляться техническая информация с целью облегчить разминирование. |
| This paper employs information from unexploded ordnance (UXO) clearance operations and UXO casualty data to provide an overview of the types of munitions that become ERW and the various factors that contribute to its occurrence. | В настоящем документе использую сведения от операций по разминированию неразорвавшихся снарядов (НРБ) и данные о численности жертв НРБ, с тем чтобы дать общее представление о типах боеприпасов, превращающихся в ВПВ, и о различных факторах, способствующих их возникновению. |
| Unitary munitions are always designed in the light of the possibility that the target will be struck with the greatest possible error, thus creating superfluous damage in the vicinity of the target. | Моноблочный боеприпас всегда проектируется с возможностью поражать цель на максимально возможном промахе, создавая тем самым излишние повреждения в окружении цели. |
| (a) A conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions, other than direct fire munitions, and includes those explosive submunitions; or | а) обычный боеприпас, который предназначен для разбрасывания или высвобождения взрывоопасных суббоеприпасов, кроме боеприпасов для стрельбы прямой наводкой, и включает такие взрывоопасные суббоеприпасы; или |
| In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. | В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно |
| Munitions should be stored in facilities with controlled environment that protect the munition and its components. | Боеприпасы должны храниться на объектах с контролируемой средой, которая защищала бы боеприпас и его компоненты. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless (they can no longer be detonated by their igniter and only remain dangerous as filled but unfuzed shells). | При таком решении боеприпас становится практически безопасным (теряет способность инициирования от взрывателя, оставаясь опасным лишь как неокончательно снаряженный снаряд). |
| Number and type of munitions used. | Количество и тип использованных средств поражения |
| The Walleye was the first of a family of precision-guided munitions designed to hit targets with minimal collateral damage. | AGM-62 Walleye стала первым представителем высокоточных боеприпасов, предназначенных для поражения целей с минимальным побочным ущербом. |
| It was illustrated that such advanced IEDs can be used to defeat a target in the same way that sophisticated, military munitions do. | Было проиллюстрировано, что такие передовые СВУ могут быть использованы для поражения цели таким же образом, как это делают совершенные, военные боеприпасы. |
| The clearance community would like to know about the hazards posed by munitions, such as unusual chemical compositions, fuel-air explosives, high toxicity and recommended danger areas. | Сообщество в сфере разминирования хотело бы знать о тех опасностях, которые создают боеприпасы, такие как нетрадиционные химические композиции, взрывчатые топливно-воздушные смеси, высокая токсичность и рекомендованные зоны поражения. |
| These included firmly held positions that the draft protocol should not exclude from its scope anti-ship and anti-runway munitions. | Они включают твердые позиции на тот счет, что проект протокола не должен исключать из сферы своего охвата противокорабельные боеприпасы и боеприпасы для поражения взлетно-посадочных полос. |
| He was a munitions consultant at White Sands and an expert on the US chemical weapons program. | Он был консультантом по снаряжению в "Белых песках" и экспертом по американской программе химических вооружений. |
| B. Dealing with particular topics: munitions management and discussions of national approaches | В. Рассмотрение конкретных тем: жизненный цикл вооружений, управление боеприпасами и обмены о национальных подходах |
| Considering the danger posed to States and their populations by the persistent and flagrant misuse of weapons and munitions and at a time when the conventional arms trade has become increasingly global and differential in nature, no individual country is immune from the risk of conventional arms proliferation. | С учетом опасности, создаваемой государствам и их населению непрекращающимся и чудовищным по масштабам ненадлежащим использованием оружия и военного снаряжения в то время, когда торговля обычными вооружениями приобретает все более глобальный и дифференцированный характер, ни одна страна не защищена от риска распространения обычных вооружений. |
| We encourage weapons-exporting countries to be as responsible as possible in their transactions and to prevent the flow of arms and munitions to areas of instability. | Мы призываем страны-экспортеры оружия проявлять максимальную ответственность при совершении сделок и предотвращать переток вооружений и боеприпасов в зоны нестабильности. |
| More than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced every year, the equivalent to more than 2.5 munitions for every single person on the planet. | Ежегодно в мире производится свыше 8 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 миллиардов боеприпасов; это означает, что на каждого жителя планеты приходится более 2,5 боеприпаса. |
| It is regarded as an accepted principle that those who use munitions, which remain after the end of active hostilities, are responsible for their clearance or to provide the relevant technical or material assistance to facilitate the clearance thereof. | 2.7 В качестве признанного принципа считается, что тот, кто применяет снаряды, остающиеся после окончания активных военных действий, несет ответственность и за их обезвреживание, а также за предоставление соответствующей технической и материальной помощи с целью облегчить их разминирование. |
| Human rights organizations, however, have identified a number of instances in which munitions apparently launched from remotely piloted aircraft hit civilians in circumstances where there was no readily identifiable military target in the vicinity. | Вместе с тем, организации по правам человека установили ряд случаев, когда снаряды, выпущенные, по всей видимости, беспилотными летательными аппаратами, поражали гражданских лиц в обстоятельствах, в которых никаких очевидных военных целей поблизости не было. |
| All munitions containing explosive ordnance have the potential to become explosive remnants of war (ERW). | Превращаться во взрывоопасные пережитки войны (ВПВ) потенциально способны все боеприпасы, содержащие взрывные снаряды. |
| Ground battles, mainly in Houaphan, Xiengkhouang, Champassak and Attapeu provinces, left a staggering amount of unexploded ordnance such as mortar shells, munitions and land-mines. | После наземных боев, в особенности в провинциях Хуапхан, Сиангкхуанг, Чампассак и Аттапы, осталось огромное количество таких неразорвавшихся средств поражения, как минометные снаряды, боеприпасы и наземные мины. |
| Over 50 per cent of the Lao territory is littered with unexploded ordnance, one type dropped from the air (cluster bombs) and another left over from ground battles (land-mines, mortar shells and munitions). | Более 50 процентов лаосской территории засорены невзорванными боеприпасами: один тип из них был сброшен с воздуха (кассетные бомбы), а другие остались после сухопутных сражений (наземные мины, артиллерийские снаряды и другое боепитание). |