| Ground-launched munitions can be divided into a further 2 categories: tube artillery-launched and rocket-launched. | Боеприпасы наземной доставки могут быть разбиты еще на две категории: ствольно-артиллерийской и реактивной доставки. |
| While some locations had well-preserved chemical munitions, at other places they were corroded and leaking. | Хотя в некоторых местах имелись хорошо сохранившиеся химические боеприпасы, в других местах они проржавели и протекали. |
| Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. | Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
| The quality of the fuses with which the munitions or submunitions are equipped should be given special attention from the viewpoints of design, manufacture, storage and use. | Особое внимание нужно уделить качеству взрывателей, которыми оснащены боеприпасы или суббоеприпасы, как в плане их конструкции, изготовления и хранения, так и с точки зрения их применения. |
| It is envisaged that the destruction of some 13 tons of bulk sulphur mustard stocks could resume before the end of 2012, while the destruction of munitions filled with mustard agent is expected to begin in March 2013. | До конца 2012 года планируется возобновить уничтожение примерно 13 тонн сернистого иприта, не загруженного в боеприпасы, а в марте 2013 года - уничтожение боеприпасов, снаряженных ипритом. |
| The Arms Export Control Act establishes procedures for both Government-to-Government and commercial sales of items included on the United States Munitions List. | Закон о контроле за экспортом оружия устанавливает порядок как межправительственной, так и коммерческой купли-продажи изделий, занесенных в ведущийся Соединенными Штатами Перечень военного снаряжения. |
| By law, all United States manufacturers, exporters and brokers of commodities covered by the United States Munitions List must register with the Office of Defense Trade Controls and submit each transaction for government licensing approval. | По закону все американские изготовители, экспортеры и брокеры товарных изделий, занесенных в Перечень военного снаряжения Соединенных Штатов, должны регистрировать каждую сделку в Управлении по контролю за торговлей оборонной продукцией и получать на нее от государства разрешение, оформляемое в виде лицензии. |
| The Munitions List of the Wassenaar Arrangement may be used as an example in the process of compilation of the list to be attached to the arms trade treaty. | При составлении перечня для приложения к договору о торговле оружием в качестве образца может быть использован перечень военного снаряжения Вассенаарского соглашения. |
| In order to remove any ambiguity, the instrument ideally might draw upon the Wassenaar Arrangement Munitions List and Dual-Use List. | Во избежание любой неопределенности в идеальном случае данный документ должен развивать список военного снаряжения Вассенаарского соглашения и список товаров двойного назначения. |
| The control lists applied by Bulgaria effectively implement the Wassenaar Arrangement munitions list in the field of arms trade and the unified and annually updated EU list for dual-use goods and technologies. | Принятые Болгарией перечни предметов, подлежащих контролю, служат эффективному выполнению положений списка военного снаряжения в области торговли оружием, содержащегося в Вассенаарских договоренностях, и ежегодно обновляемого объединенного перечня товаров и технологий двойного назначения Европейского союза. |
| The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды. |
| The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. | Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия. |
| What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. | Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность. |
| Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. | Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов. |
| The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. | Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
| This colony houses a Traugott munitions factory. | В этой колонии "Трауготт" производит военное снаряжение. |
| The plan for the new facility at Al Hakam envisaged research and development, production and storage of biological warfare agents, but not munitions filling. | План рабаты нового объекта в Эль-Хакаме предусматривал НИОКР, производство и хранение биологических боевых агентов, но не снаряжение боеприпасов. |
| Sweden is also open to considering different levels of reporting obligations appropriate to different categories of materiel, for instance major systems such as tanks as compared to bulk products such as munitions or ammunition. | Кроме того, Швеция готова рассмотреть различные уровни обязательств, соответствующие различным категориям материальных средств, например, основным системам, таким как танки, с одной стороны, и массовой продукции, такой как военное снаряжение или боеприпасы, с другой стороны. |
| b) Munitions containing both a high explosive and activated fuse systems | Ь) боеприпасы, содержащие как высоковзрывчатое снаряжение, так и активированные взрывательные системы; |
| Specifically, in an attempt to reduce its economic dependence on the Austro-Hungarian Empire, Serbia began to import French rather than Austrian munitions in 1904 and established a customs union with Bulgaria in 1905, ending the sale of tariff-laden Austrian goods in Serbia. | В частности она начала замещать импортное австро-венгерское военное снаряжение французским, а также в 1905 г. заключила таможенный союз с Болгарией, вследствие которого австрийские товары, обложенные пошлиной, из-за в высокой цены перестали продаваться на сербском рынке. |
| The military observers' mandate is to investigate these reports and to destroy any weapons and munitions found. | Мандат военных наблюдателей заключается в проведении расследования в связи с этими сообщениями и ликвидации найденных оружия и боеприпасов. |
| The Grand-Ducal Regulation of 31 October 1995, on transfers of arms and munitions, also includes a list of the items covered. | Постановление Великого герцога от 31 октября 1995 года о передаче оружия и боеприпасов также содержит список указанных товаров. |
| ONUB would also provide technical assistance for the destruction of excess weapons and munitions from Government stocks and those that might be collected during the civilian disarmament process. | ОНЮБ будет также оказывать техническую помощь в уничтожении избытка оружия и боеприпасов из запасов правительства, а также оружия и боеприпасов, которые могут быть собраны в ходе процесса разоружения гражданского населения. |
| During the American Civil War he served as a Confederate general, and his Tredegar Iron Company was a major source of munitions and ordnance for the Confederate States Army. | В годы гражданской войны служил генералом Армии Конфедерации, а его «Tredegar Iron Company» была основным поставщиком оружия и боеприпасов для Конфедерации. |
| Defence plans of companies and other legal persons of particular significance to the defence of the Republic of Croatia, plans for the production of weapons, war technology and munitions, and detailed plans concerning their implementation | планов защиты компаний и других юридических лиц, имеющих особое значение для обороны Республики Хорватия, планов производства оружия, военной техники и боеприпасов и подробных планов, касающихся их осуществления; |
| We are actively engaged in the CCW Group of Governmental Experts, which considers the implementation of principles of international humanitarian law and the design of certain munitions and submunitions. | Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов КНО, которая рассматривает осуществление принципов международного гуманитарного права и конструкцию некоторых видов боеприпасов и суббоеприпасов. |
| Humanitarian problems associated with the use of submunitions do not stem from the very nature of these munitions; thus there is no need for laying down specific principles to regulate their use. | Гуманитарные проблемы, связанные с применением суббоеприпасов, не коренятся в самой природе этих боеприпасов; так что тут нет нужды устанавливать специфические принципы, дабы регулировать их применение. |
| Forty-eight per cent of Respondent States gave positive responses to the applicability of rules of environmental protection to the use of munitions or submunitions that may result in ERW. | Сорок восемь процентов государств-респондентов дали утвердительные ответы в том, что касается применимости норм о защите природной среды к применению боеприпасов или суббоеприпасов, которые могут приводить к ВПВ. |
| The questions in Part 1 are conceived to allow the Group to gather information on which IHL principles are considered applicable to the use of munitions that may become explosive remnants of war, in particular submunitions. | Вопросы в Части 1 предназначены для того, чтобы Группа смогла собрать информацию о том, какие принципы МГП можно считать применимыми к использованию боеприпасов, которые могут стать взрывоопасными пережитками войны, и в особенности суббоеприпасов. |
| The Second Conference also decided to invite all States parties, to share their national experience in dealing with present or past ERW contamination, with particular focus on the challenges associated with the clearance, removal or destruction of ERW of specific types of munitions or submunitions. | Вторая Конференция также постановила пригласить все государства-участники делиться своим национальным опытом по преодолению нынешнего или прошлого загрязнения от ВПВ с особым акцентом на вызовы, сопряженные с разминированием, удалением или уничтожением ВПВ от конкретных типов боеприпасов или суббоеприпасов. |
| We note a gap between the field of application of these international instruments and the opportunities provided by technical progress in the development of a type of munitions which formally comply with them. | Мы констатируем наличие разрыва между сферой применения этих международных документов и теми возможностями, которые дает технических прогресс в разработке формально соответствующего им типа боеприпаса. |
| Only the UN definition makes a limitation to conventional munitions and to submunitions that explode after dispersal or release from a parent munition. | И только определение ООН устанавливает ограничение в отношении обычных боеприпасов и в отношении суббоеприпасов, которые взрываются после разбрасывания или высвобождения из основного боеприпаса. |
| Owing to the wide variety of munitions in use in the armed forces, and the different characteristics of their constituent elements, specific studies must be carried out for each type of munition in particular. | В силу большого разнообразия боеприпасов, используемых в вооруженных силах, и разного рода характеристик их составных частей по каждому конкретному типу боеприпаса необходимо проводить специфические исследования. |
| However, the clearance community prefers to dispose of munitions via conventional munitions destruction, which involves the destruction of all or part of the munition, usually using an explosive charge, to inert or destroy the munition. | Вместе с тем сообщество в сфере разминирования предпочитает производить утилизацию боеприпасов путем обычного уничтожения боеприпасов, что предполагает уничтожение всего или части боеприпаса, как правило, при помощи подрывного заряда, для обезвреживания или уничтожения боеприпаса. |
| direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. | Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса. |
| There is also a voluntary preventive dimension in the draft text that aims to improve the reliability of munitions, as a consequence of which there would remain less unexploded ordnance on the battlefield after a conflict. | Проектом текста предусматриваются также и добровольные превентивные меры, нацеленные на повышение надежности артиллерийских снарядов, в результате чего на полях сражений после конфликтов будет оставаться меньше неразорвавшихся боеприпасов. |
| This paper employs information from unexploded ordnance (UXO) clearance operations and UXO casualty data to provide an overview of the types of munitions that become ERW and the various factors that contribute to its occurrence. | В настоящем документе использую сведения от операций по разминированию неразорвавшихся снарядов (НРБ) и данные о численности жертв НРБ, с тем чтобы дать общее представление о типах боеприпасов, превращающихся в ВПВ, и о различных факторах, способствующих их возникновению. |
| It completed its assignment at the enterprise at 1225 hours and arrived at the Musayyib munitions stores at 1255 hours to check the 81-millimetre rockets. | Группа завершила свою работу на предприятии в 12 ч. 25 м. и в 12 ч. 55 м. прибыла на склады боеприпасов в Эль-Мусайибе, с тем чтобы произвести инспекцию 81мм реактивных снарядов. |
| Information such as the likely dud rate and, consequently, the likelihood of creating ERW should be made available as should information on whether the munitions contain any self-neutralising or self-destructing mechanisms. | Следует предоставлять такого рода информацию, как вероятный коэффициент несработавших снарядов и соответственно вероятность создания ВПВ, равно как и информацию о том, имеют ли боеприпасы какие-либо механизмы самонейтрализации или самоуничтожения. |
| The Angolan Government, under the national plan to disarm the civilian population, had, between March 2008 and August 2013, taken control of 87,174 weapons of varying calibres, 47,730 chargers, 436,645 munitions and 451,745 explosives. | Между тем, в том что касается национального плана разоружения гражданского населения, который правительство Анголы осуществляло в период с марта 2008 года по август 2013 года, то под контролем правительства оказалось 87174 единицы оружия различного калибра, 47730 магазинов, 436645 патронов и 451745 подрывных снарядов. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless. | При таком решении боеприпас становится практически безопасным. |
| Unitary munitions are always designed in the light of the possibility that the target will be struck with the greatest possible error, thus creating superfluous damage in the vicinity of the target. | Моноблочный боеприпас всегда проектируется с возможностью поражать цель на максимально возможном промахе, создавая тем самым излишние повреждения в окружении цели. |
| Terms including "smart munitions", "dangerous duds" and "unacceptable harm" seemed to be interpreted differently by different speakers. | Как представляется, разные ораторы по-разному интерпретировали такие термины, как "умные боеприпасы", "опасный невзорвавшийся боеприпас" и "неприемлемый ущерб". |
| If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. | Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен. |
| Munitions management is a process that encompasses all the procedures to which a munition is subjected throughout its time in service. | Управление боеприпасами представляет собой процесс, охватывающий все процедуры, которым подвергается боеприпас на протяжении всего срока своей службы. |
| The Walleye was the first of a family of precision-guided munitions designed to hit targets with minimal collateral damage. | AGM-62 Walleye стала первым представителем высокоточных боеприпасов, предназначенных для поражения целей с минимальным побочным ущербом. |
| The identification, removal and destruction of unexploded ordnance and munitions; | а) идентификацию, удаление и уничтожение неразорвавшихся боеприпасов и средств поражения; |
| However, it is very likely that such munitions could also be used against targets other than runways such as roads, protective shelters and other infrastructure. | Между тем весьма вероятно, что такие боеприпасы также могли бы применяться для поражения, кроме взлетно-посадочных полос, и других целей, таких как дороги, защитные убежища и другие объекты инфраструктуры. |
| By improvised explosive devices are meant home-made devices used essentially to strike individuals and equipment. They are made either from standard munitions or from easily available components in various combinations. | Под самодельными взрывными устройствами понимаются устройства, применяемые в основном с целью поражения людей и техники и изготовленные кустарным способом, как с применением штатных боеприпасов, так и подручных средств в различных их комбинациях. |
| Other delegations were of the view that the provisions on anti-ship and anti-runway munitions were essential, and draft text should continue to contain the provisions as drafted. | Другие делегации придерживались мнения, что положения о противокорабельных боеприпасах и боеприпасах для поражения взлетно-посадочных полос имеют существенное значение и проект текста должен по-прежнему содержат положения в составленном виде. |
| The Tribunal also referred to Koerner's activities following the invasion: "Immediately following the invasion of Austria it appears that Koerner was instrumental in accelerating the production of munitions of war. | Трибунал также упомянул о деятельности Кернера после вторжения: "Представляется, что в период, последовавший сразу же за вторжением в Австрию, Кернер играл активную роль в ускорении темпов производства вооружений. |
| A similar requirement applied to small-calibre arms and munitions, and his country would support any initiative in that direction. | Аналогичное требование касается малокалиберных вооружений и боеприпасов, и его страна поддержит любую инициативу в этом направлении. |
| To ensure that such arms are not used in breach of international commitments, an instrument should also cover munitions for the equipment listed above, including ammunition for SALW and larger weapons, the technology to produce and maintain such equipment, and their parts and components. | В целях предотвращения использования таких вооружений в нарушение международных обязательств документ также должен охватывать военное снаряжение для перечисленных выше изделий, включая боеприпасы для СОЛВ и оружия более крупного калибра, технологии производства и технического обслуживания таких изделий, а также их составные части и компоненты. |
| The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
| Since 1993, we have provided more than $1.9 billion in aid in over 80 countries for conventional weapons destruction programmes, including clearance of landmines and unexploded munitions. | С 1993 года мы выделили свыше 1,9 млрд. долл. США в виде помощи более 80 странам на осуществление программ уничтожения обычных вооружений, в том числе для ликвидации наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| The items included missiles, cluster bombs, munitions and anti-tank and anti-personnel mines, and they were found in the following governorates: Salah al-Din, Wasit, Ninawa, Dhi Qar, Basrah, Najaf and Qadisiyah. | В это число входят ракеты, кассетные бомбы, снаряды, а также противотанковые и противопехотные мины, которые были обнаружены в следующих мухафазах: Салах-эд-Дин, Васит, Найнава, Ди-Кар, Басра, Наджаф и Кадисия. |
| Ground battles, mainly in Houaphan, Xiengkhouang, Champassak and Attapeu provinces, left a staggering amount of unexploded ordnance such as mortar shells, munitions and land-mines. | После наземных боев, в особенности в провинциях Хуапхан, Сиангкхуанг, Чампассак и Аттапы, осталось огромное количество таких неразорвавшихся средств поражения, как минометные снаряды, боеприпасы и наземные мины. |
| This list, as reflected in both matrices, includes the following munitions: Cannon shells, pyrotechnics and propellants, air-launched submunitions, ground-launched submunitions, hand and projected rifle grenades, mortar rounds, artillery projectiles and aircraft unitary bombs. | Этот перечень, как отражено в обеих матрицах, включает следующие боеприпасы: пушечные выстрелы, пиротехнические устройства и метательные заряды, суббоеприпасы авиационной доставки, суббоеприпасы наземной доставки, ручные и метательные винтовочные гранаты, минометные выстрелы, артиллерийские снаряды и унитарные авиабомбы. |
| The tank games had options such as bouncing munitions ("Tank-Pong") and invisibility. | В танковых играх присутствовали такие вариации, как отскакивающие от краёв экрана снаряды («танковый Pong») и невидимость. |
| Unexploded ordnance may result from specific technical factors or imperfections relevant to specific munitions as well as from general factors applicable to most or all munitions such as production quality control, storage or handling methods, training, and so on. | Неразорвавшиеся снаряды могут быть результатом специфических технических факторов или несовершенств конкретных боеприпасов, а также общих факторов, применимых к большинству или ко всем боеприпасам, таких как контроль качества производства, методы хранения или манипулирования, подготовка кадров и т.д. |