| Hobbyists still use Civil War munitions. | Хоббисты до сих пор используют боеприпасы Гражданской войны. |
| As explained in document CCW/GGE/I/WP., unless such munitions are removed or otherwise rendered harmless, these types of explosive ordnance will also constitute ERW. | Как объясняется в документе CCW/GGE/I/WP., если только такие боеприпасы не удалены или обезврежены иным образом, эти типы взрывоопасных боеприпасов тоже будут представлять собой ВПВ. |
| Persistent landmines are those munitions that remain lethal indefinitely, affecting civilians long after military action is over. | Долговечные наземные мины представляют собой такие боеприпасы, которые бесконечно сохраняют свою смертоносную природу, сказываясь на гражданах спустя длительное время после окончания военных действий. |
| The environmental factors which cause deterioration or damage, to which munitions can be exposed as a result of bad handling or storage practices, are: | К числу факторов окружающей среды, которые могут вызывать порчу или повреждение боеприпасов и которым могут быть подвержены боеприпасы в результате плохих процедур манипулирования или хранения, относятся следующие: |
| Accordingly, the detonations were carried out at military training sites where munitions have regularly been destroyed, so that only land that had already suffered an environmental impact was used. | На основе использования этой методологии уничтожение оружия и взрывчатых веществ производится в пунктах военной подготовки, в которых обычно уничтожаются боеприпасы, при этом уничтожение проходит на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию. |
| Specially designed to comply with national safety standards applicable to explosive munitions environments; | Ь. Специально разработанные в соответствии с национальными стандартами безопасности, приспособленные к условиям изготовления взрывного военного снаряжения; |
| In August 2009, President Obama directed agencies to undertake a comprehensive review of the United States munitions and dual-use export licensing systems. | В августе 2009 года президент Обама поручил ведомствам провести всеобъемлющий обзор систем лицензирования экспорта военного снаряжения Соединенных Штатов и предметов двойного назначения. |
| The question of munitions for the above-noted equipment, the technology to produce and maintain such equipment and weapons parts and components are complex issues. | Вопросы, касающиеся военного снаряжения для перечисленной техники, технологий производства и технического обслуживания такой техники, а также составных частей и компонентов вооружений, носят достаточно сложный характер. |
| Considering the danger posed to States and their populations by the persistent and flagrant misuse of weapons and munitions and at a time when the conventional arms trade has become increasingly global and differential in nature, no individual country is immune from the risk of conventional arms proliferation. | С учетом опасности, создаваемой государствам и их населению непрекращающимся и чудовищным по масштабам ненадлежащим использованием оружия и военного снаряжения в то время, когда торговля обычными вооружениями приобретает все более глобальный и дифференцированный характер, ни одна страна не защищена от риска распространения обычных вооружений. |
| The experience from the United Nations Register of Conventional Arms would be useful; however, the specification of categories should be more comprehensive and precise, as in the European Union Munitions List. | Здесь будет полезен опыт Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, однако разбивка на категории должна быть более всеобъемлющей и точной, как, например, в Списке военного снаряжения Европейского союза. |
| The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды. |
| The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. | Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия. |
| What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. | Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность. |
| Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. | Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов. |
| The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. | Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
| They've now been stealing munitions and heavy arms. | Теперь они крадут снаряжение и тяжёлое вооружение. |
| This strongly relates to the criterion that the final destination for both arms and munitions should be in the hands of legitimate and responsible end-users. | Это тесным образом связано с требованием, что как оружие, так и военное снаряжение, должно попадать в руки законных и ответственных конечных пользователей. |
| Sweden is also open to considering different levels of reporting obligations appropriate to different categories of materiel, for instance major systems such as tanks as compared to bulk products such as munitions or ammunition. | Кроме того, Швеция готова рассмотреть различные уровни обязательств, соответствующие различным категориям материальных средств, например, основным системам, таким как танки, с одной стороны, и массовой продукции, такой как военное снаряжение или боеприпасы, с другой стороны. |
| The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. | Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов. |
| Munitions, aircraft engines and other components, compressors, and generators based on the company's existing car engines were produced in a vastly enlarged factory during the war. | Военное снаряжение, самолётные двигатели и другие компоненты, включая генераторы и компрессоры - всё это было произведено на основе существующих автомобильных двигателях компании на укрепляющемся заводе в ходе войны. |
| It is very effective in destroying small arms and light weapons, especially those weapons and munitions on the higher end of the spectrum. | Она весьма эффективна для уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений, особенно тех вооружений и боеприпасов, которые относятся к наиболее совершенным типам. |
| During the period, the Commission supervised the destruction of over 480,000 litres of live chemical weapons agent, 28,000 chemical munitions and approximately 1.8 million litres, and over 1 million kilograms of some 45 different precursor chemicals. | В рассматриваемый период под наблюдением Комиссии было произведено уничтожение свыше 480000 литров агентов для химического оружия, 28000 химических боеприпасов и приблизительно 1,8 млн. литров и свыше 1 млн. кг почти 45 различных химических веществ-прекурсоров. |
| In this category we include both aircraft-borne munitions and weapons used by land forces. | В эту категорию входят типы боеприпасов, применяемые как авиацией, так и наземными системами оружия. |
| The latest version of the Estonian List of Strategic Goods, adopted on 30 April 2001, is fully compatible with the Wassenaar Arrangements munitions list and with the EU dual-use list. | Действующее в настоящее время законодательство по экспортному контролю соответствует правилам Европейского союза, Кодексу поведения ЕС в отношении экспорта оружия и принципам международного экспортного контроля, а также режимам нераспространения. |
| In statistical terms, during the period 2008 to November 2011, Angola collected a total of 81,569 weapons, 44,998 chargers, 402,937 munitions and 12,701 explosives. | Что касается статистики, то в период с 2008 года по ноябрь 2011 года Ангола собрала в общей сложности 81569 единиц оружия, 44998 магазинов, 402937 единиц боеприпасов и 12701 единицу взрывных устройств. |
| Given the large numbers submunitions thus delivered, proportionately more unexploded munitions remain scattered in the territory under attack. | С учетом больших количеств доставляемых таким образом суббоеприпасов, на атакуемой территории остаются разбросанными пропорционально больше неразорвавшихся боеприпасов. |
| The advantages of using submunitions in a manner consistent with the principles of international humanitarian law seem to be ruling out a total ban on such munitions in the foreseeable future. | Преимущества применения суббоеприпасов совместимым образом с принципами международного гуманитарного права, пожалуй, исключают полный запрет на такие боеприпасы в обозримом будущем. |
| To this end, it advocates in particular limitation of the area of use, or the length of the useful life, of munitions and submunitions which are more likely to present a humanitarian risk because they may become ERW as a result of a malfunction. | С этой целью она предусматривает, в частности, ограничить сферу применения и даже продолжительность жизни боеприпасов и суббоеприпасов, которые больше всего способны генерировать гуманитарный риск, грозя превратиться в ВПВ по причине сбоя. |
| There was also increasing concern in the international community regarding the issue of preventive measures to improve the design of specific types of munitions, in particular submunitions and the implementation of international humanitarian law - an issue which had important implications for the vitality of the Convention. | У международного сообщества возникает все большая озабоченность по проблеме превентивных мер в целях совершенствования конструкции конкретных типов боеприпасов, и в особенности суббоеприпасов, и осуществления международного гуманитарного права, причем эта проблема сопряжена с важными последствиями для жизнеспособности Конвенции. |
| This exercise, which has been taken up by the group of governmental experts working on this issue, is designed to improve the architecture of munitions and submunitions from the stage of design and throughout their life, including use. | Учет этих размышлений Группой правительственных экспертов, которая работает над этой проблемой, рассчитан на то, чтобы улучшить, с их конструирования и на всем протяжении их жизненного цикла, включая применение, архитектуру боеприпасов и суббоеприпасов. |
| Only the UN definition makes a limitation to conventional munitions and to submunitions that explode after dispersal or release from a parent munition. | И только определение ООН устанавливает ограничение в отношении обычных боеприпасов и в отношении суббоеприпасов, которые взрываются после разбрасывания или высвобождения из основного боеприпаса. |
| On the definition of cluster munition the only outstanding issue would appear to be the exclusion of 'self-propelled' munitions dispersed or released from a container. | В отношении определения кассетного боеприпаса единственной неурегулированной проблемой, пожалуй, является изъятие "самодвижущихся" боеприпасов, выбрасываемых или высвобождаемых из контейнера. |
| Depending on the cost of the munitions, the confidence value which can be attained on a missile, for example, is well below the value which can be attained on a medium-calibre munition. | По сути дела, с учетом стоимости боеприпасов, уровень достоверности, который может быть достигнут, например, в случае ракеты, весьма ниже того уровня, который может быть достигнут в случае боеприпаса среднего калибра. |
| Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. | Такая деградация могла бы снизить вероятность взрыва боеприпаса при ударе, и поэтому она усугубляет проблему НРБ и/или могла бы способствовать повышению нестабильности боеприпасов, а тем самым и создавать повышенную опасность для персонала, занимающегося хранением, перевозкой боеприпасов и манипулированием ими. |
| direct-fire sub munitions, flare and smoke ammunitions, landmines, sub-munitions that are inert post impact, or less than ten sub munitions with explosives. | Комментарий: данный пункт отражает результат инициативы по общему пониманию кассетных боеприпасов в рамках совещаний военных и технических экспертов по КНО. "Суббоеприпас" кассетных боеприпасов означает боеприпас, который содержит взрывчатые вещества и отделяется от основного боеприпаса. |
| In this regard, the Meetings had to identify those munitions, including submunitions, which as unexploded ordnance pose the greatest humanitarian hazard. | В этом отношении совещания должны были идентифицировать такие боеприпасы, включая суббоеприпасы, которые представляют собой наибольшую гуманитарную опасность в качестве неразорвавшихся снарядов. |
| Reliable alternative munitions means that their sub-munitions with explosives ensure a test based dangerous dud rate below one percent. | Надежные альтернативные боеприпасы означают, что их суббоеприпасы с взрывчатыми веществами обеспечивают исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне ниже одного процента. |
| In addition, a small number of rocket warheads and artillery projectiles that appeared to be chemical weapons munitions were found filled with high explosives. | Кроме того, небольшое число ракетных боеголовок и артиллерийских снарядов, которые выглядели как боеприпасы с химическим оружием, были заполнены, как оказалось, бризантным взрывчатым веществом. |
| It must be established that those who used munitions were responsible for clearing, or providing any assistance needed to clear, unexploded ordnance, and that technical information to facilitate clearance must be made available immediately after the cessation of hostilities in an affected area. | Надо установить, что стороны, применяющие боеприпасы, несут ответственность за обезвреживание или за оказание любой необходимой помощи в целях обезвреживания неразорвавшихся снарядов и что сразу же по завершении военных действий в затрагиваемом районе должна предоставляться техническая информация с целью облегчить разминирование. |
| This paper employs information from unexploded ordnance (UXO) clearance operations and UXO casualty data to provide an overview of the types of munitions that become ERW and the various factors that contribute to its occurrence. | В настоящем документе использую сведения от операций по разминированию неразорвавшихся снарядов (НРБ) и данные о численности жертв НРБ, с тем чтобы дать общее представление о типах боеприпасов, превращающихся в ВПВ, и о различных факторах, способствующих их возникновению. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless. | При таком решении боеприпас становится практически безопасным. |
| Unitary munitions are always designed in the light of the possibility that the target will be struck with the greatest possible error, thus creating superfluous damage in the vicinity of the target. | Моноблочный боеприпас всегда проектируется с возможностью поражать цель на максимально возможном промахе, создавая тем самым излишние повреждения в окружении цели. |
| If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. | Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен. |
| In Albania the overall failure rate of NATO submunitions was between 20-25% (leaving approximately 30-60 unexploded bomblets per munition depending upon the type), and between 30-35% for Yugoslavian (Serbian) munitions (leaving approximately 80-100 unexploded bomblets per munition. | В Албании общий коэффициент несрабатывания суббоеприпасов НАТО колебался в пределах 20-25% (т.е. на каждый примененный кассетный боеприпас приходилось примерно 30-60 невзорвавшихся малогабаритных бомб) и в пределах 30-35% в случае югославских (сербских) боеприпасов (т.е. каждый такой боеприпас оставлял после себя примерно |
| Munitions should be stored in facilities with controlled environment that protect the munition and its components. | Боеприпасы должны храниться на объектах с контролируемой средой, которая защищала бы боеприпас и его компоненты. |
| The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during this reporting cycle, killing and injuring many civilians. | В рассматриваемый период сирийский режим продолжал сбрасывать бочковые бомбы и авиационные средства поражения неизбирательного действия, в результате чего множество мирных жителей погибли или получили ранения. |
| Information on the location of munitions should be provided in a format that is compatible with IMSMA. | Принятие в рамках КОО протоколов, обязывающих государства-участники регистрировать и составлять отчеты об использовании взрывных средств поражения, еще более подчеркнет необходимость создания таких механизмов в качестве составной части противоминных операций в постконфликтные периоды. |
| Since the middle of February 1996, the chemical team has been able to draw upon the services of one permanent explosive ordnance disposal specialist with additional skills in the areas of non-conventional munitions. | С середины февраля 1996 года химическая группа имеет возможность прибегать к услугам одного штатного специалиста по обезвреживанию боеприпасов, обладающего дополнительными навыками, связанными с боеприпасами массового поражения. |
| Munitions pose a risk as their deterioration can lead to uncontrolled explosions or environmental contamination. | Средства поражения представляют собой опасность, поскольку ухудшение их состояния может привести к неконтролируемым взрывам либо загрязнению окружающей среды. |
| munitions or submunitions designed primarily or exclusively as anti-runway munitions; or | боеприпасы или суббоеприпасы, предназначенные преимущественно или исключительно в качестве боеприпасов для поражения взлетно-посадочных полос; или |
| The question of munitions for the above-noted equipment, the technology to produce and maintain such equipment and weapons parts and components are complex issues. | Вопросы, касающиеся военного снаряжения для перечисленной техники, технологий производства и технического обслуживания такой техники, а также составных частей и компонентов вооружений, носят достаточно сложный характер. |
| The Customs Service exchanges information with companies involved in the manufacture, sale, or export of: munitions or arms, explosive or sensitive materials, restricted communication technologies or equipment, or components of weapons of mass destruction. | Таможенная служба осуществляет обмен информацией с компаниями, участвующими в изготовлении, продаже или экспорте боеприпасов или вооружений, взрывчатых веществ или специальных материалов, коммуникационных технологий или оборудования, предназначенных для ограниченного пользования, или компонентов оружия массового уничтожения. |
| The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
| More than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced every year, the equivalent to more than 2.5 munitions for every single person on the planet. | Ежегодно в мире производится свыше 8 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 миллиардов боеприпасов; это означает, что на каждого жителя планеты приходится более 2,5 боеприпаса. |
| Miscellaneous munitions Total: surrendered: 872 out of a total of 2,384 (weapons recovered: 36.50 per cent) It should be noted that following a revised count of the light weapons taken from Government stores by the former rebels, the total figures have been adjusted. | Итого сданы 872 единицы из 2384 (т.е. возвращено 36,5 процента вооружений) Следует отметить, что после проверки журналов учета легких вооружений, которые были захвачены бывшими мятежниками на государственных складах, в данные, касающиеся их общего количества, были внесены исправления. |
| The report of the Secretary-General underlines the effects on children of the illicit trade in small arms, landmines, munitions and unexploded ordnance and the problems caused by the recruitment and use of children in armed conflicts. | В докладе Генерального секретаря подчеркивается воздействия, которое оказывают на детей незаконная торговля стрелковым оружием, мины, снаряды и неразорвавшиеся боеприпасы, а также проблемы, вызываемые набором на военную службу и использование детей в вооруженных конфликтах. |
| Comparative testing of British Ordnance QF 17 pounder APCBC rounds fired into captured German Panther tanks indicated the APCBC munitions were more accurate than late war armour-piercing discarding sabot (APDS) shot. | Испытания на британских пушках QF 17 pounder, стрелявших по захваченным немецким Пантерам, показало, что бронебойные снаряды с наконечниками были более точными, чем снаряды с отделяющимся поддоном. |
| They should also have all the missiles and small arms munitions we need. | У них так же должны быть реактивные снаряды и ручное огнестрельное оружие. |
| With respect to the other two aspects (per above), it has been suggested that current legal instruments do not capture these matters as related to munitions that may become unexploded ordnance. | Что касается двух других (вышеупомянутых) аспектов, то было выражено мнение, что нынешние правовые документы не охватывают этих вопросов в плане боеприпасов, которые могут превращаться в неразорвавшиеся снаряды. |
| With staff from the local population trained in explosive ordnance disposal, the teams destroyed 8,260 items, including aircraft bombs, artillery projectiles, tank munitions, mortar bombs and hand grenades, in more than 500 contaminated locations. | Группы, укомплектованные персоналом по обезвреживанию взрывоопасных предметов из числа обученных местных жителей, уничтожили 8260 предметов, включая авиабомбы, артиллерийские снаряды, боекомплекты танков, минометные мины и ручные гранаты на более чем 500 взрывоопасных участках. |