| The Group has contacted ammunition manufacturers and is awaiting information regarding to whom the companies initially sold the munitions. | Группа установила контакты с производителями боеприпасов и ожидает получения информации в отношении того, кому эти компании первоначально поставили такие боеприпасы. |
| Unexploded munitions of that type located underground could impede the safe cultivation of land and the development of infrastructure long after conflicts had ended, as in Laos, Cambodia and Viet Nam. | Подобного рода неразорвавшиеся боеприпасы, которые находятся в почве, могут препятствовать безопасному возделыванию земель и сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме. |
| When New Zealand Defence Force (NZDF) personnel are deployed into operational areas where depleted uranium (DU) munitions may have been used, more stringent health monitoring has been undertaken on these personnel. | В тех случаях когда военнослужащие сил обороны Новой Зеландии направляются в районы действий, где могли использоваться боеприпасы на базе обедненного урана, применяются более строгие процедуры наблюдения за состоянием их здоровья. |
| Empty munitions produced and procured | Произведенные и закупленные неснаряженные боеприпасы |
| Clearing the fields has now become urgent, as in the upcoming rainy season, cluster bombs and other munitions will sink into the mud and/or become camouflaged by the spring grasses, effectively becoming like landmines. | Задача по расчистке сельскохозяйственных земель становится теперь безотлагательной, поскольку во время надвигающегося дождливого сезона кассетные бомбы и другие боеприпасы окажутся покрытыми грязью и/или порастут весенней травой, превратившись в подобие сухопутных мин. |
| Army's branding it "lyddite" for new munitions. | Армейская маркировка "лиддит" для нового военного снаряжения. |
| Specially designed to comply with national safety standards applicable to explosive munitions environments; | Ь. Специально разработанные в соответствии с национальными стандартами безопасности, приспособленные к условиям изготовления взрывного военного снаряжения; |
| To the extent that they are dealt with, explosives should occupy a specific section separate from munitions. | В тех пределах, в каких они рассматриваются, взрывчатые вещества следует отнести к специальному разделу, отделив от военного снаряжения. |
| The United States munitions export control system is designed to deny adversaries and parties whose interests are inimical to those of the United States access to United States-origin defense equipment and technology. | Действующая в Соединенных Штатах система контроля за экспортом военного снаряжения призвана обеспечить отказ противникам и сторонам, чьи интересы враждебны интересам Соединенных Штатов, в доступе к происходящим из Соединенных Штатов военной технике и технологии. |
| DDTC licenses exports (and temporary imports) of defence articles and services under the United States Munitions List (USML). | Управление надзора за торговлей оборонной продукцией лицензирует экспорт (и временный импорт) оборонной продукции и услуг сообразно с Перечнем военного снаряжения Соединенных Штатов. |
| The Mission also requested individuals who were primary witnesses to events to be available for interviews to gain an insight into the epidemiology of events and identification of munitions impact sites for environmental sampling. | Миссия также просила лиц, являвшихся основными свидетелями событий, являться для проведения опроса, с тем чтобы от них можно было получить сведения об эпидемиологических характеристиках имевших место событий и установить с их помощью места падения боезарядов, для того чтобы взять там пробы материалов из окружающей среды. |
| The biggest tomography scanner, produced by TESTRON Ltd allows checking the objects of diameter exceeding 2 m, and it is used for the definition of munitions condition at the plants of chemical weapon destruction. | Самый большой томограф производства ЗАО «ТЕСТРОН» позволяет проверять изделия диаметром более двух метров и используется для определения состояния боезарядов на заводе по уничтожению химического оружия. |
| What separates land-mines from other forms of debris of war - making them more damaging than other types of munitions - is the collateral effect of their continued lethal nature upon the societies in infested States. | Той особенностью, которая отличает наземные мины от других видов военного лома и которая делает их более вредоносными по сравнению с другими видами боезарядов, является побочное воздействие их сохраняющейся смертоносной природы на общества в государствах, где существует серьезная минная опасность. |
| Approximately 300 locations were bombarded with an unknown quantity of submunitions, which will cause a conflict in determining the accurate number of those munitions. | Приблизительно в отношении 300 районов, которые подверглись бомбардировке, указано неизвестное количества боезарядов, что вызывает проблему в определении точного числа таких боеприпасов. |
| The treaty would address in a comprehensive manner the problems of banning the production of fissile materials for nuclear weapons; banning the re-use of weapons-grade fissile materials which are extracted from the nuclear munitions that are being reduced; eliminating nuclear charges; and reducing nuclear-weapons delivery vehicles. | Договор решал бы в комплексе проблемы прекращения производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия; запрещения повторного использования расщепляющихся материалов для оружия, извлекаемых из сокращаемых ядерных боеприпасов; ликвидации ядерных боезарядов; сокращения носителей ядерного оружия. |
| They've now been stealing munitions and heavy arms. | Теперь они крадут снаряжение и тяжёлое вооружение. |
| This colony houses a Traugott munitions factory. | В этой колонии "Трауготт" производит военное снаряжение. |
| This will ensure that all transferred weapons and munitions end up in the hands of responsible end-users. | Это позволит добиться того, что все поставляемые оружие и военное снаряжение попадут в руки ответственных конечных пользователей. |
| Munitions, aircraft engines and other components, compressors, and generators based on the company's existing car engines were produced in a vastly enlarged factory during the war. | Военное снаряжение, самолётные двигатели и другие компоненты, включая генераторы и компрессоры - всё это было произведено на основе существующих автомобильных двигателях компании на укрепляющемся заводе в ходе войны. |
| Specifically, in an attempt to reduce its economic dependence on the Austro-Hungarian Empire, Serbia began to import French rather than Austrian munitions in 1904 and established a customs union with Bulgaria in 1905, ending the sale of tariff-laden Austrian goods in Serbia. | В частности она начала замещать импортное австро-венгерское военное снаряжение французским, а также в 1905 г. заключила таможенный союз с Болгарией, вследствие которого австрийские товары, обложенные пошлиной, из-за в высокой цены перестали продаваться на сербском рынке. |
| Within the UNIFIL area of operations: on one occasion, an actively maintained arms and munitions depot was located; on two occasions, unauthorized explosives were found. | В районе операций ВСООНЛ: один раз был обнаружен активно функционирующий склад оружия и боеприпасов; два раза были обнаружены запрещенные взрывчатые вещества. |
| This suggested that even if chemical munitions were handled separately from conventional arms at ammunition depots, they could have been inadvertently mixed to a certain extent with conventional weapons at military units. | Это означает, что даже в том случае, если химические боеприпасы хранились на складах отдельно от обычного оружия, они могли до некоторой степени непреднамеренно смешиваться с обычным оружием в местах дислокации воинских подразделений. |
| 1.17 Would Colombia describe the measures in place to detect and prevent the illicit cross-border movement of weapons, munitions and explosives? | 1.17 Просьба представить информацию о принимаемых в Колумбии мерах для выявления и пресечения незаконных трансграничных перевозок оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
| Which features of these weapons make them more dangerous - if they are more dangerous - and what distinguishes them from traditional unitary munitions? | З. Какие особенности этого оружия делают его (если делают) относительно более опасным и что его отличает от традиционных моноблочных боеприпасов? |
| Transfers of munitions and ammunition for all the arms categories encompassed by the scope as well as parts, components and related technology, specially designed or modified for military use, of those categories should also be covered. | Договор должен охватывать и поставки боеприпасов для всех категорий оружия, которые входят в сферу его применения, а также части, компоненты и соответствующие технологии, специально разработанные или модифицированные для использования в военных целях и относящиеся к этим категориям. |
| Against this background, one benchmark for alternative munitions is the drastic reduction of the amount of explosive sub-munitions contained in each dispenser. | На этом фоне одним из критериев для альтернативных боеприпасов является резкое сокращение количества взрывных суббоеприпасов, содержащихся в каждом контейнере. |
| We are actively engaged in the CCW Group of Governmental Experts, which considers the implementation of principles of international humanitarian law and the design of certain munitions and submunitions. | Мы принимаем активное участие в работе Группы правительственных экспертов КНО, которая рассматривает осуществление принципов международного гуманитарного права и конструкцию некоторых видов боеприпасов и суббоеприпасов. |
| (a) A conventional munition that is designed to disperse or release explosive submunitions, other than direct fire munitions, and includes those explosive submunitions; or | а) обычный боеприпас, который предназначен для разбрасывания или высвобождения взрывоопасных суббоеприпасов, кроме боеприпасов для стрельбы прямой наводкой, и включает такие взрывоопасные суббоеприпасы; или |
| Alternative munitions means an air- or ground-launched dispenser that contains submunitions; the dispenser contains (a) sub-munitions that are inert post impact, or (b) less than ten submunitions with explosives. | "Альтернативные боеприпасы" означают контейнер воздушной или наземной доставки, который содержит суббоеприпасы; контейнер содержит: а) суббоеприпасы, являющиеся инертными после удара, или Ь) менее десяти суббоеприпасов с взрывчатыми веществами. |
| However, as ten times less submunitions than of conventional munitions are needed per shelling attack to succeed, the absolute number of unexploded submunitions can be at most several times higher than that of unexploded conventional munitions. | Однако поскольку, чтобы атакующий обстрел увенчался успехом, суббоеприпасов нужно в десять раз меньше, чем обычных боеприпасов, абсолютное количество неразорвавшихся суббоеприпасов может самое большее в несколько раз превышать количество неразорвавшихся обычных боеприпасов. |
| The second approach to the problem is to ensure the self-destruction or self-deactivation of munitions in the event that they fail to perform their primary function. | Второй пути решения проблемы обеспечение самоликвидации или самодеактивации боеприпаса в случае его отказа по основному действию. |
| Only the UN definition makes a limitation to conventional munitions and to submunitions that explode after dispersal or release from a parent munition. | И только определение ООН устанавливает ограничение в отношении обычных боеприпасов и в отношении суббоеприпасов, которые взрываются после разбрасывания или высвобождения из основного боеприпаса. |
| Depending on the cost of the munitions, the confidence value which can be attained on a missile, for example, is well below the value which can be attained on a medium-calibre munition. | По сути дела, с учетом стоимости боеприпасов, уровень достоверности, который может быть достигнут, например, в случае ракеты, весьма ниже того уровня, который может быть достигнут в случае боеприпаса среднего калибра. |
| More than 8 million small arms and light weapons and more than 16 billion munitions are produced every year, the equivalent to more than 2.5 munitions for every single person on the planet. | Ежегодно в мире производится свыше 8 миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений и более 16 миллиардов боеприпасов; это означает, что на каждого жителя планеты приходится более 2,5 боеприпаса. |
| However, the clearance community prefers to dispose of munitions via conventional munitions destruction, which involves the destruction of all or part of the munition, usually using an explosive charge, to inert or destroy the munition. | Вместе с тем сообщество в сфере разминирования предпочитает производить утилизацию боеприпасов путем обычного уничтожения боеприпасов, что предполагает уничтожение всего или части боеприпаса, как правило, при помощи подрывного заряда, для обезвреживания или уничтожения боеприпаса. |
| These six munitions will also be destroyed. | Эти шесть снарядов также будут уничтожены. |
| Reliable alternative munitions means that their sub-munitions with explosives ensure a test based dangerous dud rate below one percent. | Надежные альтернативные боеприпасы означают, что их суббоеприпасы с взрывчатыми веществами обеспечивают исходя из испытаний долю опасных невзорвавшихся снарядов на уровне ниже одного процента. |
| Ground battles left a staggering amount of unexploded ordnance, such as mortar shells, munitions, landmines, and so on. | Наземные бои оставили на нашей территории огромное количество невзорвавшихся боеприпасов, в частности минометных снарядов, боеприпасов, наземных мин и т.д. |
| In addition, a small number of rocket warheads and artillery projectiles that appeared to be chemical weapons munitions were found filled with high explosives. | Кроме того, небольшое число ракетных боеголовок и артиллерийских снарядов, которые выглядели как боеприпасы с химическим оружием, были заполнены, как оказалось, бризантным взрывчатым веществом. |
| The fusing of munitions consists of the screwing in and securing of the appropriate fuse in the fuse socket. | Приведение боеприпасов в окончательное снаряжение заключается во ввинчивании и закреплении предусмотренного взрывательного устройства в гнезде снарядов. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless. | При таком решении боеприпас становится практически безопасным. |
| In addition, the team removed some 80 munitions and components, including 122 millimetre artillery chemical warheads and 155 millimetre "binary" artillery shells. | Кроме того, группа изъяла около 80 боеприпасов и компонентов, включая артиллерийский химический боеприпас калибра 122 мм и "бинарные" артиллерийские снаряды 155 мм. |
| If we take this option, there will no longer be any need to classify specific munitions as highly dangerous in terms of their potential to become unexploded ordnance, since any unexploded ordnance poses a potential hazard both to civilians and to military personnel and must be neutralized. | Используя данный подход уже не потребуется выделять те или иные боеприпасы в категорию наиболее опасных с точки зрения превращения их в НРБ, так как любой неразорвавшийся боеприпас представляет потенциальную опасность как для гражданских лиц, так и для военного персонала и должен быть обезврежен. |
| Munitions management is a process that encompasses all the procedures to which a munition is subjected throughout its time in service. | Управление боеприпасами представляет собой процесс, охватывающий все процедуры, которым подвергается боеприпас на протяжении всего срока своей службы. |
| The use of such devices renders the munitions virtually harmless (they can no longer be detonated by their igniter and only remain dangerous as filled but unfuzed shells). | При таком решении боеприпас становится практически безопасным (теряет способность инициирования от взрывателя, оставаясь опасным лишь как неокончательно снаряженный снаряд). |
| Number and type of munitions used. | Количество и тип использованных средств поражения |
| Finally, the recording of firing data enables an assessment to be carried out on the efficiency of munitions. | Наконец, регистрация данных о применении средств поражения взрывного действия позволяет проводить оценку эффективности боеприпасов. |
| These included firmly held positions that the draft protocol should not exclude from its scope anti-ship and anti-runway munitions. | Они включают твердые позиции на тот счет, что проект протокола не должен исключать из сферы своего охвата противокорабельные боеприпасы и боеприпасы для поражения взлетно-посадочных полос. |
| The acts of aerial bombardment by the Government of the Sudan Antonov aircraft using unguided munitions from medium altitude in areas in which there is a considerable, known civilian presence is inherently indiscriminate because of the inability to precisely target the weapons. | Нанесение силами правительства Судана воздушных ударов с использованием самолетов «Антонов» и неуправляемых средств поражения по районам, в которых, по имеющимся сведениям, наблюдается значительное присутствие гражданского населения, по сути своей имеет неизбирательный характер вследствие неспособности наведения используемого оружия на конкретные цели. |
| Other delegations were of the view that the provisions on anti-ship and anti-runway munitions were essential, and draft text should continue to contain the provisions as drafted. | Другие делегации придерживались мнения, что положения о противокорабельных боеприпасах и боеприпасах для поражения взлетно-посадочных полос имеют существенное значение и проект текста должен по-прежнему содержат положения в составленном виде. |
| In July 1917, Churchill was appointed Minister of Munitions, and in January 1919, Secretary of State for War and Secretary of State for Air. | В июле 1917 года был назначен министром вооружений, а в январе 1919 - военным министром и министром авиации. |
| Lastly, a PfP Trust Fund for the destruction of anti-personnel landmine stockpiles, surplus munitions and small arms and light weapons has been established. | И наконец, был учрежден Целевой фонд ПРМ для уничтожения запасов противопехотных наземных мин, излишков боеприпасов, а также стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The arms trade treaty should cover the import, export, transit and brokerage of all conventional arms, munitions, dual-use goods, and production technology. | Договор о торговле оружием должен охватывать импорт, экспорт, транзит и брокерскую деятельность в отношении всех обычных вооружений, боеприпасов, товаров двойного назначения и производственных технологий. |
| At the beginning of 1997, certain Russian officials revealed and widely publicized details of secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia from the Ministry of Defence of the Russian Federation. | В начале 1997 года некоторыми российскими официальными должностными лицами были вскрыты и преданы широкой огласке факты тайных незаконных поставок Министерством обороны Российской Федерации значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Республике Армения. |
| Malta believes it would be appropriate for the group of governmental experts to take into consideration, in some detail, coverage of dual-use items pertinent to certain arms, munitions and production technology. | Мальта считает необходимым, чтобы группа правительственных экспертов детально рассмотрела критерии охвата товаров двойного назначения, относящихся к определенным видам вооружений, боеприпасов и производственных технологий. |
| IMAS gives the following definition: "Explosive ordnance"- all munitions containing explosives, nuclear fission or fusion materials and biological and chemical agents. | ИМАС дает следующее определение: "Взрывоопасные снаряды"- все боеприпасы, содержащие взрывчатые вещества, продукты ядерного деления или синтеза и биологические и химические агенты. |
| Russia and the United States should proceed to implement the commitments they made in 1991 to eliminate specific types of non-strategic nuclear weapons, such as demolition munitions, artillery shells and warheads for short-range ballistic missiles. | России и Соединенным Штатам следует перейти к выполнению обязательств, принятых ими в 1991 году, о ликвидации конкретных типов нестратегического ядерного оружия, такого, как подрывные заряды, артиллерийские снаряды и боеголовки баллистических ракет малой дальности. |
| In addition, the team removed some 80 munitions and components, including 122 millimetre artillery chemical warheads and 155 millimetre "binary" artillery shells. | Кроме того, группа изъяла около 80 боеприпасов и компонентов, включая артиллерийский химический боеприпас калибра 122 мм и "бинарные" артиллерийские снаряды 155 мм. |
| With respect to the other two aspects (per above), it has been suggested that current legal instruments do not capture these matters as related to munitions that may become unexploded ordnance. | Что касается двух других (вышеупомянутых) аспектов, то было выражено мнение, что нынешние правовые документы не охватывают этих вопросов в плане боеприпасов, которые могут превращаться в неразорвавшиеся снаряды. |
| With staff from the local population trained in explosive ordnance disposal, the teams destroyed 8,260 items, including aircraft bombs, artillery projectiles, tank munitions, mortar bombs and hand grenades, in more than 500 contaminated locations. | Группы, укомплектованные персоналом по обезвреживанию взрывоопасных предметов из числа обученных местных жителей, уничтожили 8260 предметов, включая авиабомбы, артиллерийские снаряды, боекомплекты танков, минометные мины и ручные гранаты на более чем 500 взрывоопасных участках. |