Firstly, it should deal with munitions before they become ERW. |
Во-первых, он должен охватывать боеприпасы до их превращения в ВПВ. |
Firstly, it is not evident that it covers abandoned munitions which are often part of the ERW problem. |
Во-первых, неясно, охватывает ли оно оставленные боеприпасы, которые нередко являются одним из источников проблемы ВПВ. |
Little can be done to eliminate this problem, except improving the vehicles in which such munitions are carried. |
Чтобы устранить эту проблему тут мало что можно сделать, разве что произвести усовершенствование транспортных средств, на которых перевозятся такие боеприпасы. |
It also believed that it was the primary responsibility of States which used such munitions to facilitate their clearance. |
Она считает также, что на государствах, оставивших такие боеприпасы, лежит первоочередная ответственность за их удаление или участие в такой работе. |
Air-dropped munitions could penetrate deep into the ground and take years to work back up to the surface even in intensively cultivated fields. |
Авиационные боеприпасы могут проникать глубоко в землю и спустя годы выходить на поверхность даже на интенсивно возделываемых угодьях. |
It also supported the call for self-destruct mechanisms to be incorporated in munitions wherever possible. |
Он также поддерживает призыв к тому, чтобы всякий раз, когда это возможно, включать в боеприпасы механизмы самоуничтожения. |
Unexploded munitions were especially difficult to clear. |
Особенно трудно поддаются обезвреживанию неразорвавшиеся боеприпасы. |
In their ordinary use, therefore, these munitions may remain dangerous for long periods of time. |
Поэтому при обычном применении эти боеприпасы могут оставаться опасными на протяжении длительных промежутков времени. |
Characteristics of terrain Some munitions are designed to detonate on impact. |
Некоторые боеприпасы рассчитаны на ударную детонацию. |
It is also difficult in many instances to determine with certainty the munitions which cause a mine/UXO casualty. |
Кроме того, во многих случаях бывает трудно с уверенностью установить те боеприпасы, которые вызвали поражение минами/НРБ. |
All munitions with these characteristics should be banned and no munitions with these characteristics should enter into service in the future. |
Запретить следует все боеприпасы, обладающие этими характеристиками, и впредь никакие боеприпасы с этими характеристиками не должны поступать на вооружение. |
Category 4: Defensive firearms and their munitions. |
4я категория: так называемое оборонительное, огнестрельное оружие и боеприпасы к нему. |
For munitions containing radiological material, IMO worked with the International Atomic Energy Agency to identify "accidental" losses and historical disposal sites. |
Что касается боеприпасов, содержащих радиоактивные материалы, то ИМО сотрудничает с Международным агентством по атомной энергии в целях выявления районов, в которых такие боеприпасы были «случайно» утеряны или затоплены в предыдущие исторические периоды. |
Several munitions storage facilities, notably in Bissau, contain munitions in compromised condition that are improperly stored and should be destroyed. |
Некоторые хранилища боеприпасов, в частности в Бисау, содержат боеприпасы, которые находятся в плохом состоянии и неправильно хранятся, и поэтому должны быть уничтожены. |
munitions or submunitions designed primarily or exclusively as anti-runway munitions; or |
боеприпасы или суббоеприпасы, предназначенные преимущественно или исключительно в качестве боеприпасов для поражения взлетно-посадочных полос; или |
Testing of individual or batches of munitions is also undertaken regularly, and all munitions returning from operations are thoroughly inspected before being put back into storage. |
Кроме того, регулярно производится испытание отдельных боеприпасов или партий боеприпасов, и все боеприпасы, возвращаемые после операций, прежде чем вернуться на хранение, подвергаются тщательному обследованию. |
The evaluation revealed that most munitions storage points contain munitions that are in a compromised state and are therefore no longer usable. |
Как показывают результаты оценки, в большинстве таких мест хранения боеприпасы находятся в поврежденном состоянии и поэтому не пригодны для дальнейшего использования. |
Those munitions were imported initially from foreign sources as either empty conventional munitions or as specifically designed chemical weapons. |
Первоначально эти боеприпасы импортировались из иностранных источников либо в качестве неснаряженных обычных боеприпасов, либо в качестве боеприпасов, конкретно предназначенных для химического оружия. |
So while more reliable munitions may be developed which are less likely to create ERW than predecessor munitions, this fact does not in itself oblige States to replace their existing stocks of munitions with the new variety. |
Так что хотя могут быть разработаны более надежные боеприпасы, которые будут генерировать ВПВ с меньшей степенью вероятности, чем прежние боеприпасы, это обстоятельство само по себе не обязывает государства заменять свои существующие запасы боеприпасов новой разновидностью. |
Some States argued that certain munitions, particularly white phosphorus munitions, which caused horrific injuries, fell outside that definition because they were dual-use munitions. |
Кое-кто утверждает, что некоторые боеприпасы, в частности боеприпасы, начиненные белым фосфором, которые причиняют ужасные травмы, не подпадают под данное определение, потому что они имеют двойное назначение. |
The impact of information on the markings and visual characteristics of munitions is dependent to some extent on which munitions are used, as already mentioned clearance organisations want to know what has been used. |
Эффект информации о маркировках и визуальных характеристиках боеприпасов в какой-то степени зависит от того, какие боеприпасы применялись, и поэтому, как уже отмечалось, организации по разминированию хотят знать, что именно было применено. |
Therefore, the use of munitions, which is likely to fail, might contradict this principle, as it cannot be guaranteed that such munitions will affect the military objectives only, especially if used in areas where civilians are present. |
Поэтому применение боеприпасов, которые могут быть сопряжены с отказом, могло бы противоречить этому принципу, ибо нельзя гарантировать, что такие боеприпасы затронут лишь военные цели, особенно если они применяются в районах, где присутствуют гражданские лица. |
Since all explosive munitions can become ERW, this question relates to all explosive munitions used in armed conflict. |
Поскольку все содержащие взрывчатые вещества боеприпасы могут стать ВПВ, этот вопрос касается всех содержащих взрывчатые вещества боеприпасов, используемых в вооруженных конфликтах. |
These measures would be based on a broad definition covering most types of explosive munitions, with the exception of mines. Abandoned munitions would have to be included. |
Эти меры были бы основаны на широком определении, охватывающем большинство типов взрывных боеприпасов, за исключением мин. Надо было бы включить оставленные боеприпасы. |
As such, it is important to establish proactive munitions management regimes from the outset in order to ensure that munitions remain both safe and reliable while in service. |
В этом отношении важно с самого начала установить проактивные режимы управления боеприпасами с целью обеспечить, чтобы в период своей службы боеприпасы оставались и безопасными и надежными. |