The UNEP report states that among the ordnance sighted at Ouireej were complete surface-to-surface missile bodies, as well as unexploded munitions and artillery rounds. |
Согласно докладу ЮНЕП, среди боевых средств, отмеченных на объекте Киридж, были целые корпуса ракет класса «Земля-Земля», а также неразорвавшиеся боеприпасы и артиллерийские снаряды. |
Of these, the single most important piece of information are any details on anti-handling or anti-disturbance devices which munitions may have. |
Среди этих сведений наиважнейшее значение имеет та часть информации, которая касается любых сведений об элементах неизвлекаемости и необезвреживаемости, которыми могут быть оснащены боеприпасы. |
High temperatures and low humidity can make some munitions unstable, causing spontaneous detonations. |
Ь) некоторые боеприпасы могли утратить свою стабильность в условиях высокой температуры и низкой влажности, что привело к самопроизвольной детонации; |
At 0935 hours it arrived at the MIC's Hattin State Enterprise, which makes conventional munitions, some 50 kilometres south of Baghdad. |
В 09 ч. 35 м. она прибыла на расположенное в 50 километрах к югу от Багдада государственное предприятие «Хаттин» в ведении ВПК, где производятся обычные боеприпасы. |
There were numerous other consultations conducted by the Friends of the Chair on issues such as anti-runway and anti-ship munitions, nature of safeguarding mechanisms and other technical issues. |
Состоялись и многочисленные другие консультации, проводимые друзьями Председателя по таким проблемам, как боеприпасы для поражения взлетно-посадочных полос и противокорабельные боеприпасы, характер предохранительных механизмов и другие технические проблемы. |
At land sites inside the Republic of Serbia depleted uranium munitions had been lodged deep in the ground, so that the already then effective soil rehabilitation implied an engineering method of detailed excavations by construction machinery. |
Во многих местах в Республике Сербия боеприпасы, содержащие обедненный уран, оказались зарытыми глубоко под землей, поэтому для эффективной реабилитации почв пришлось проводить глубокую выемку земли с помощью строительной техники. |
According to ballistics, the makeup of the brass identifies the company as Deutsche Waffen munitions, who manufactured their bullets for their Luger semi-automatic pistols. |
Со слов баллистиков, состав латуни выявил производителя, "Немецкое Оружие и Боеприпасы", которые делают свои пули для полуавтоматических пистолетов Люгера. |
Anti-personnel (AP) land-mines are small, inexpensive munitions designed to be detonated either by a person stepping on the mine or by a person touching a trip-wire connected to the mine. |
Противопехотные наземные мины представляют собой небольшие, недорогостоящие боеприпасы, которые взрываются, если человек наступит на них или прикоснется к натяжной проволоке взрывателя. |
The process is as follows: - As a preliminary step, usable components not subject to compulsory reduction under the Treaty are removed from the weapon along with any remaining munitions. |
Суть процесса заключается в следующем: - вначале изымаются полезные компоненты, которые по Договору не подлежат обязательному сокращению, а также любые оставшиеся боеприпасы. |
The investigation into the Khirbat Silim incident did not find evidence suggesting that the arms and munitions had been smuggled into the UNIFIL area of operations since the adoption of resolution 1701 (2006). |
Расследование инцидентов в Кирбат-Силиме не установило каких-либо доказательств, свидетельствующих о том, что после принятия резолюции 1701 (2006) в район операций было ввезено контрабандное оружие и боеприпасы. |
Since then, the new Libyan authorities informed the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons that they had discovered two other sites previously undeclared by the former Qadhafi regime containing additional sulphur mustard-filled chemical weapons materials and munitions. |
За истекший с тех пор период новые ливийские власти сообщили ОЗХО, что ими обнаружены еще два - не объявленные бывшим режимом Каддафи - объекта, на которых имеются дополнительные химоружейные материалы и боеприпасы, начиненные сернистым ипритом. |
Accordingly, the detonations were carried out at military training sites where munitions have regularly been destroyed, so that only land that had already suffered an environmental impact was used. |
На основе использования этой методологии уничтожение оружия и взрывчатых веществ производится в пунктах военной подготовки, в которых обычно уничтожаются боеприпасы, при этом уничтожение проходит на территориях, которые ранее уже подвергались экологическому воздействию. |
BAGRAM, Afghanistan (May 11, 2009) - Today, CJTF-101 has declassified a report of 38 events in which insurgents have used or stockpiled white phosphorus munitions in the Regional Command-East area of operations. |
БАГРАМ, Афганистан (11 мая 2009) - Сегодня ОТГ-101 рассекретила информацию о 38 случаях, в которых повстанцы хранили или использовали боеприпасы с содержанием белого фосфора в оперативной зоне Регионального командования - Восток. |
As the ethnic Albanian unofficial capital in Macedonia, Tetovo was crowded with refugees from Kosovo and was deeply involved in the munitions supply to the KLA. |
Являясь неофициальной столицей этнических албанцев в Республике Македония, Тетово было перенаселено беженцами из Косово, а также размещало на своей территории боеприпасы для последующей передаче силам АОК. |
Rosie the Riveter is a cultural icon of World War II, representing the women who worked in factories and shipyards during World War II, many of whom produced munitions and war supplies. |
Картина внесла вклад в создание «культурной иконы» США, представляющей американских женщин, работавших на предприятиях во время Второй мировой войны, многие из которых производили боеприпасы и военное снаряжение. |
In addition, the second option has a further advantage in that it would render it counterproductive to use obsolete, time-expired munitions in a conflict, as is often the case at present. |
Кроме того, преимущество второго подхода заключается в том, что будет уже довольно проблематично в ходе конфликта применять устаревшие боеприпасы с просроченными сроками хранения, как это часто происходит сейчас. |
Finally, KFOR destroyed two separate quantities of explosives found near the border crossing point of Prusit, confiscated munitions from an abandoned vehicle, and observed one suspected smuggling incident. |
Наконец, СДК уничтожили две отдельные партии взрывчатых веществ, обнаруженные около пункта пересечения границы «Прусит», конфисковали боеприпасы, найденные в брошенном автотранспортном средстве и зафиксировали один случай предполагаемой контрабанды. |
On 28 and 29 December, the MLC/RCD-N/UPC troops moved slowly back towards Komanda, taking hostages whom they forced to carry their loot and munitions. |
28 и 29 декабря силы ДОК/КОД-Н/СКП стали медленно отступать в сторону Команды, захватывая при этом заложников и заставляя их нести награбленное ими имущество и боеприпасы. |
Depleted uranium munitions produce toxic and radioactive dusts which are carcinogenic and lead to other-life threatening conditions in humans, are harmful to animals and have long-term adverse effects on the environment. |
В результате применения боеприпасов с обедненным ураном образуется токсичная радиоактивная пыль, которая вызывает у людей рак и ряд других заболеваний, причем такие боеприпасы также представляют опасность для животных и оказывают долговременное пагубное воздействие на окружающую среду. |
Given such large numbers of sub-optimally stored munitions, the Group asked the Forces nouvelles personnel in various localities why the ammunition was bagged rather than boxed. |
Учитывая такие большие количества боеприпасов, хранимых в менее чем оптимальных условиях, Группа в различных местах спрашивала служащих «Новых сил», почему боеприпасы хранятся в мешках, а не в ящиках. |
Clearing the fields has now become urgent, as in the upcoming rainy season, cluster bombs and other munitions will sink into the mud and/or become camouflaged by the spring grasses, effectively becoming like landmines. |
Задача по расчистке сельскохозяйственных земель становится теперь безотлагательной, поскольку во время надвигающегося дождливого сезона кассетные бомбы и другие боеприпасы окажутся покрытыми грязью и/или порастут весенней травой, превратившись в подобие сухопутных мин. |
The Dahir of 2 September 1958 imposes a penalty of between 5 and 20 years' imprisonment on any person who keeps, manufactures, imports or markets weapons, munitions or explosives in contravention of the applicable texts. |
Согласно королевскому указу от 2 сентября 1958 года любое лицо, хранящее, изготавливающее, ввозящее оружие, боеприпасы или взрывчатые вещества или торгующее ими в нарушение действующих в этой области норм, подлежит тюремному заключению на срок от 5 до 20 лет. |
Yet surface-launched incendiary munitions also had indiscriminate effects: artillery shells, for example, could disperse white phosphorus over an area with a radius of 125 metres. |
Но бывает и так, что боеприпасы, выстреливаемые наземными системами, оказывают неизбирательное воздействие: артиллерийские снаряды, например, могут рассеивать белый фосфор в радиусе 125 метров. |
Obsolete munitions, which had been transported to Ukraine when Soviet troops had withdrawn from the countries of Eastern Europe, also posed serious problems. An example was the recent explosion in an ammunition depot in Novobohdanivka, close to a populated area and industrial facilities. |
Тяжкие проблемы порождают также устарелые боеприпасы, которые были перевезены на Украину, когда советские войска уходили из Восточной Европы, о чем свидетельствует недавний взрыв, который произошел на складе боеприпасов в Новобогдановке вблизи жилой зоны и промышленных установок. |
The critical components that made these munitions technically suitable for chemical weapons applications were optimized burster charges of specific size and shape and other components, such as sealing rings, filling ports and agent containers. |
В число критически важных компонентов, которые обеспечивали техническую возможность приспособить эти боеприпасы для использования в химическом снаряжении, входили оптимизированные по размеру и форме разрывные заряды, а также более мелкие компоненты, такие, как уплотняющие кольца, заливные горловины и емкости для агента. |